Что такое диалектизмы простыми словами. Обозначение этнографических или географических особенностей

Диалектизм, вам может ответить даже школьник. Диалектизмы -слова или речевые обороты, которые принадлежат определенному диалекту. Они употребимы в литературном русском языке. Разные словари по-разному отвечают на вопрос "что такое диалектизм". По одним источникам, это провинциализмы и вульгаризмы, которые обозначают слова или словосочетания различных диалектов. По другим - это просто наиболее характерные, колоритные выражения определенного диалекта.

В любом случае, отвечая на данный вопрос, надо вспомнить сначала, что такое вид языка, употребляемый в качестве средства коммуникации среди людей, живущих на общей территории. Выделяют и другие типы диалектов. Использование профессионального диалекта характерно для людей, которые работают в одной сфере или на одном предприятии. напрямую определяет содержание самого диалекта. рождается в разных социальных группах. Диалект, как было сказано выше, зависит от территории проживания, поэтому специалисты выделяют также территориальный, областной и местный диалекты.

На вопрос "что такое диалектизм" поможет ответить и художественная литература. В ней использование и выражений играет особую роль. Диалектизмы - это приемы, помогающие читателю перенестись в ту обстановку, о которой рассказывает автор. Они создают необходимую атмосферу. Экспрессивность текста в большой мере зависит от количества диалектизмов, содержащихся в ней. В произведениях русских классиков диалектизмы составляли неотъемлемую часть описаний и повествований. Хотя надо отметить, что в XIX веке диалектные обороты были признаком низкого жанра. Особенно часто использовались простонародные диалектизмы, чтобы показать колорит села или деревни, максимально приблизив диалоги героев к реальности.

Можно перечислить ряд писателей, которые чаще остальных прибегали к помощи диалектных слов: Пушкин, Тургенев, Крылов, Некрасов. Они всегда использовали очень подходящие и гармоничные диалектизмы. Примеры можно взять также из знаменитых произведений Максима Горького. Он писал: "Быт нужно в фундамент укладывать, а не на фасад налеплять". Здесь ярко просматривается жизнь простых крестьян и рабочих.

Однако порой диалектные слова только засоряют наш язык. Это связано с их неуместным использованием, например, в деловой сфере. Собираясь прибегнуть к диалектизму, надо четко представлять себе цель, которой хотелось бы достигнуть. Иногда диалектизмы могут охарактеризовать вас как необразованного и невежественного человека, всё зависит от конкретной ситуации их использования. Печатая в журнале статью, старайтесь избегать диалектизмов, если издание нацелено на образованную публику. А вот с коллегами по службе вполне можно общаться и с помощью диалектных выражений.

Так что такое и выражения, характерные для определенной сферы деятельности, места обитания, культурного развития социальной группы. Осторожно пользуясь диалектизмами, вы разнообразите и усилите свою речь.

Исследовательская работа

Диалектизмы в литературном языке (на примере русских сказок).


Оглавление.
2. Основная часть:
2.1. Понятие диалекта
2.2. Диалекты как часть лексики национального русского языка
2.3. Виды диалектов. Классификация диалектизмов
3. Практическая часть:
3.1. Диалектизмы в литературном языке (примере русских сказок)
4. Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Введение.

Актуальность данного исследования определяется тем, что диалектологическая сфера языка по-прежнему вызывает живой интерес лингвистов. На сегодняшний день русские народные говоры исчезают, а с ними уходят и уникальные факты истории языка и в целом культуры русского народа, значимость подобных работ трудно переоценить, а со временем она будет только возрастать.

Объектом исследования стали диалекты русского языка.
В связи с нашим объектом исследования возникает важный вопрос об исследовательских границах объекта нашего исследования.
Как известно, лексический состав делится на 2 пласта: первый пласт является общеязыковым, такие лексемы знакомы и используются всем коллективом говорящих на русском языке; второй пласт лексико-корпоративного характера, в частности специально-научного. Эта группа лексемы знакома и используется ограниченным кругом лиц. Особенность диалектов состоит в том, что они относятся к лексике ограниченного употребления. В сферу нашего анализа вошли диалекты, собранные методом сплошной выборки из русских сказок.

Диалекты неоднократно изучались в разных языках. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые диалекты русского языка стали объектом исследования в русских сказках с точки зрения типизации.
Целью нашего исследования является определить, как при помощи диалектных средств происходит стилизация художественного повествования, создаётся речевая характеристика героев. Данное исследование будет проведено на примере русских сказок.

Постановка данной цели обусловила выбор следующих задач:

  1. определить понятие диалекта;
  2. рассмотреть диалекты как часть лексики национального русского языка;
  3. определить виды диалектов;
  4. провести классификацию диалектизмов;
  5. анализ диалектизмов в литературном языке (на примере русских сказок).
Структура работы соответствует поставленным задачам.

Наш материал был проанализирован на основе следующих методов: описательный метод, исторический метод, метод компонентного анализа.

Диалекты и их влияние на литературу.

Целью данного исследования является определить, как, при помощи диалектных средств, происходит стилизация художественного повествования, создаётся речевая характеристика героев. Данное исследование будет проведено на примере русских сказок.

Основная часть.


2.1. Понятие диалекта.

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения. В официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык [Розенталь,2002:15].

2.2. Диалекты как часть лексики национального русского языка.

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях.
Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления [Розенталь,2002:14].

2.3. Виды диалектов. Классификация диалектизмов.

В лингвистической литературе существует широкое и узкое понимание диалектизма как основного компонента диалектологии.

  1. Широкому подходу (представленному в лингвистической энциклопедии) свойственно понимание диалектизмов как характерных для территориальных диалектов языковых особенностей, включенных в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы [Ярцева,1990:2].
  2. Узкий подход (отраженный в монографии В. Н Прохоровой) состоит в том, что диалектизмами называются диалектные слова или устойчивые сочетания слова, используемые в языке художественных, публицистических и других произведений [Прохорова,1957:7].
В нашей работе, исходя из объекта исследования, мы опираемся на узкий подход и под термином диалектизмы понимаем отраженные в художественном произведении фонетические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, семантические и другие особенности языка, присущие тем или иным диалектам в сопоставлении с литературным языком.

В лингвистике вопрос о диалектизмах в составе языка художественного произведения является одним из наименее изученных. Ему посвящены отдельные труды таких ученых как В. Н Прохорова «Диалектизмы в языке художественной литературы», Е. Ф Петрищева «Внелитературная лексика в современной художественной прозе», П. Я. Черных «К вопросу о приемах художественного воспроизведения народной речи» и другие. Целый ряд работ посвящен анализу диалектной лексики в конкретных произведениях русских писателей XIX – XX веков: диалектизмы в творчестве И. С. Тургенева, С. Есенина, М. Шолохова, В. Белова, Ф. Абрамова.

В произведениях художественной литературы своеобразие говоров может отражаться в различной степени. В зависимости от того, какие специфические черты передаются в диалектных словах их можно классифицировать, выделяя четыре основные группы:

1. Слова, передающие особенности звуковой структуры говора – фонетические диалектизмы.

2. Слова, отличающиеся грамматическими формами от слов литературного языка – морфологические диалектизмы.

3. Передаваемые в литературном языке художественного произведения особенности построения предложений и словосочетаний, свойственные говорам – синтаксические диалектизмы.

4. Используемые в языке художественной литературы слова из словарного состава говора – лексические диалектизмы. Такие диалектизмы неоднородны по своему составу. Среди словарно противопоставленной лексики выделяются:

а) семантические диалектизмы – при одинаковой звуковой оформленности, такие слова в говоре имеют противоположное литературному значение (омонимы по отношению к литературному эквиваленту);

б) лексические диалектизмы с полным отличием в плане содержания от литературного слова (синонимы по отношению к литературному эквиваленту);

в) лексические диалектизмы с частичным отличием в морфемном составе слова (лексико-словообразовательные диалектизмы), в его фонематической и акцентологической закрепленности (фонематические и акцентологические диалектизмы).

5. К словарно непротивопоставленной лексике относятся диалектные слова, являющиеся названиями местных предметов и явлений, которые не имеют абсолютных синонимов в литературном языке и требуют развернутой дефиниции – так называемые этнографизмы.

Приведенная выше классификация использования диалектизмов в языке художественного произведения условна, поскольку в ряде случаев диалектные слова могу совмещать признаки двух и более групп [Прохорова,1957: 6 - 8].

Когда диалектизмы из устной речи поступают в распоряжение автора, он, вкрапливая их в язык художественного текста, подчиняет каждое диалектное слово общему замыслу произведения, причем осуществляется это не прямо, а через способы повествования.
Для исконного населения деревень диалект (то есть местный говор) – это прежде всего родной язык, которым человек овладевает в раннем детстве и связан с ним органически. Именно потому, что артикуляционные навыки речи формируются естественно, они очень сильны у каждого. Перестроить их удается, но далеко не всем и не во всем.

С помощью данных диалектологии более понятно можно решить вопрос о принципах отбора диалектизмов автора, проявлении его художественного вкуса, осознанности в отборе материала для создания образов народно – разговорной речи. Диалектологические данные помогают ответить на вопрос, какую лексику диалекта предпочитает использовать художник слова.

Таким образом, процессы, протекающие в сфере диалектного языка в составе языка художественного произведения, имеют много общего с процессами, свойственными русской разговорной речи, устной разновидности литературного языка. В связи с этим, диалектизмы представляют собой богатый источник для выявления процессов и тенденций литературного языка.

Мы пришли к выводу, что диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- "пирожки, приготовленные особым способом", дранки - "особые оладьи из картофеля", нардек - "арбузная патока", манарка - "род верхней одежды", понёва - "разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и плоды.

Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением. Например, мост - "пол в избе", губы - "грибы всех разновидностей (кроме белых)", кричать (кого-либо) - "звать", сам - "хозяин, муж". Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление. Например, цай (чай), чепь (цепь); хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь).

Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление. Например, певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.[Розенталь,2002:15].

Практическая часть.

3.1.Диалектизмы в литературном языке (на примере русских сказок).

Существует еще один неразгаданный феномен: это язык русских сказок, который называют простым, разговорным.
В языковой лаборатории выделим простейшее: лексические категории. Назовем отдельные функции русского глагола.

1.ВАТАЖИТЬСЯ, собираться толпой, стаей, ватагой, гурьбой. Пролетные птицы ватажатся. || Новг. кур. тамб. знаться, общиться, водиться, связываться с кем; знакомиться, дружиться.
(Толковый словарь В.Даля)

«Много плакала княгиня, много князь её уговаривал, заповедовал не покидать высока терема, не ходить на беседу, с другими людьми не ватажиться, худых речей не слушаться.» («Белая уточка»).

2. ВЫПЛЫНЬ
3.ЗАРЕЗАТИ

Сгруппируем диалекты по видам:

Этнографические
1. БЁРДО, бёрда, ср. (тех. обл.). Принадлежность ткацкого станка, гребень для прибивания утка к ткани.

Набралось пряжи много; пора бы за тканьё приниматься, да таких бёрд не найдут, чтобы годились на Василисину пряжу; никто не берётся и делать-то.
(«Василиса Прекрасная»).

Лексические
1. КИ́СА, кисы, жен. ( разг. фам.). Ласкательное обозначение кошки (от призыва: кис-кис).
II. КИСА́, кисы, жен. ( перс.) ( обл.). Кошель или мешок, затягиваемый шнурком. «Вынув из кисы флягу с вином и большой пирог с капустой, сел.» Загоскин. (В словаре Ушакова)
2. ШИРИ́НКА, ширинки, жен.
1. Короткий отрез ткани (напр. полотна), полотенце, платок ( обл.).
2. Прошитая или вставленная полоса ткани от мотни (шага) до верха в передней части штанов, брюк ( порт.). (В словаре Ушакова).

Стрелец побывал у короля, получил из казначейства целую кису золота и приходит с женой прощаться. Она подаёт ему ширинку и мячик.(«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»).

3. ПО́РЧА, порчи, мн. нет, жен.
1. Действие и состояние по гл. портить и портиться. Порча инструментов. Порча зрения. Порча отношений. Порча характера.
2. В поверьях - заболевание, причиненное колдовством ( обл.).
(Толковый словарь Ушакова)

Вот поехал царь на охоту. Тем временем пришла колдунья и навела на царицу порчу: сделалась Алёнушка больная, да такая худая да бледная. («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).

4. КИПУЧИЙ, кипучая, кипучее; кипуч, кипуча, кипуче. 1. Кипящий, нагретый до кипения (обл.). 2. Кипящий, пенящийся. Кипучий поток. 3. перен. Напряженно деятельный, бурный. Он обнаружил здесь свой кипучий характер. Кипучая деятельность. «В… … (Толковый словарь Ушакова)

Алёнушка, сестрица моя! Выплынь, выплынь на бережок. Огни горят горючие, котлы кипят кипучие, ножи точат булатные, хотят меня зарезати! («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).

5. ПОМЕЛО́, а́, мн. (обл.). поме́лья, ьев, ср.
Палка, обмотанная на конце тряпкой для обметанья, метения; метла. Кухонное п. Гони его помелом. (Толковый словарь русского языка Ушакова).

Скоро послышался в лесу страшный шум: деревья трещали, сухие листья хрустели; выехала из лесу Баба Яга – в ступе едет, пестом погоняет, помелом след заметает («Василиса Прекрасная»).

6. ГОРНИЦА, горницы, жен. 1. Комната, первонач. комната в верхнем этаже (устар.). 2. Чистая половина крестьянской избы (обл.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … (Толковый словарь Ушакова).

Тебе за огнём идти! – закричали девушки. – Ступай к Бабе Яге! И вытолкали Василису из горницы («Василиса Прекрасная»).

7. ЛИ́ХО, лиха, мн. нет, ср. ( обл., нар.-поэт.). Зло. «От лиха не уйдешь.» (посл.).
Поминать лихом кого ( разг.) - вспоминать дурно о ком-нибудь.
II. ЛИ́ХО, нареч. к лихой. (Толковый словарь Ушакова)

Жил кузнец припеваючи, никакого лиха не знал («Лихо одноглазое»).

8. ЗА́КРОМ, закрома, мн. закрома, муж. (обл.). Отгороженное в амбарах место для ссыпки зерна. «В закромах ни зерна.» А.Кольцов (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940).

Стала Баба Яга спать ложиться и говорит:
-- Когда завтра я уеду, ты смотри – двор вычисти, избу вымети, обед состряпай, бельё приготовь да пойди в закром, возьми четверть пшеницы и очисть её от чернушки («Василиса Прекрасная»).

Фонетические
1. ЯБЛОНЬ (сокращение: Я.) - яблони, ж. (обл.). То же, что яблоня. Яблонь приносит яблоки; орешник - орехи, но самые лучшие плоды приносит хорошее воспитание. К. Прутков (Толковый словарь Д.Н. Ушакова).
Стоит яблонь.
- Яблонь, яблонь-матушка. Спрячь меня! («Гуси-лебеди»).

Словообразовательные
1. БАРАНЧИКОМ
- Не пей, братец, а то будешь баранчиком («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
2. ВСПОЛОСКАТЬ
- Царь! Пусти меня на море сходить, водицы испить, кишочки всполоскать («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
3. ПЛЕМЯНУШКА
- Там тебя, племянушка, будет берёзка в глаза стегать – ты её ленточкой перевяжи («Баба Яга»).
4. ОТСЮДОВА
- Нельзя ли как-нибудь уйти отсюдова? («Баба Яга»).

Морфологические
1. ВЫПЛЫНЬ
Алёнушка, сестрица моя! Выплынь, выплынь на бережок («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
2. ЗАРЕЗАТИ
Огни горят горючие, котлы кипят кипучие, ножи точат булатные, хотят меня зарезати. («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
Часто в роли сказуемого употребляется деепричастие. Это синтаксическая особенность. Деепричастия образуются при помощи суффиксов.
3. ПРИПЕВАЮЧИ Жил кузнец припеваючи, никакого лиха не знал («Лихо одноглазое»).
4. НЕ ПОКЛАДАЮЧИ
Заперлась в свою горницу, принялась за работу; шила она не покладаючи рук, и скоро дюжина сорочек была готова («Василиса Прекрасная»).
5. ЛЬНУ
Сходи купи мне льну самого лучшего, я хоть прясть буду («Василиса Прекрасная»).
У имён прилагательных распространены стяжённые формы.
6. О СЫРУ
Прискакал царь морской к озеру, тотчас догадался, кто таковы утка и селезень; ударился о сыру землю и обернулся орлом («Морской царь и Василиса Премудрая»).
7. ВДОГОНЬ
- Что же вы церковь не разломали, попа не захватили? Ведь это они самые были! – закричал морской царь и сам поскакал вдогонь за Иваном-царевичем и Василисою Премудрой («Морской царь и Василиса Премудрая»).
8. ПОСОБИ пособлять - ПОСОБИТЬ, блю, бишь; сов., кому чему (прост. и обл.). Помочь, подсобить. П. косить. Пособи моему горю (помоги в беде). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова.
- Пособи, бабушка! Ведь стрелец вернулся и привёз оленя – золотые рога («Поди туда - не знаю куда, принеси то – не знаю что»).

Это поистине ювелирная работа, но почти не исследованная стилистами и лексикологами. Остается добавить, что язык сказок- непаханое поле, где каждый, кому дорога богатейшая русская речь, может найти свой уголок.

Заключение

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

  1. в русских сказках диалектизмы отражают мировоззрение народа, его национально-культурную специфику;
  2. анализ диалектов русского языка может быть ориентирован на реконструкцию процесса взаимодействия разных этнических культур;
  3. этнографический анализ показал, как язык в разных формах его существования, на разных этапах его истории отражал и отражает историю народа;
  4. язык на всех его уровнях следует рассматривать как этнокультурный феномен.
Список использованной литературы.
  1. Аванесов Р.И. Диалектологический словарь русского языка.
  2. Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. - М.,1949.
  3. Блинова О.И. Язык художественных произведений как источник диалектной лексикографии. – Тюмень,1985.
  4. Касаткин Л.Л. Русская диалектология. – М.: Академия,2005.
  5. Коготкова Т.С. Письма о словах. – М.: Наука,1984.
  6. Назаренко Е. Современный русский язык. Фонетика. Лексика. Фразеология. Морфология (имена). – Ростов н/Д: Феникс, 2003.
  7. Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. – Москва,1957.
  8. Русский язык. Учеб. для студентов пед. институтов. В 2 ч. Ч 1. Введение в науку о языке.
  9. Русский язык. Общие сведения. Лексикология современного русского литературного языка.
  10. Фонетика. Графика и орфография / Л.Л.Касаткин, Л.П.Крысин, М.Р.Львов, Т.Г.Терехова; Под
  11. ред. Л.Ю.Максимова. – М.: Просвещение, 1989.
  12. Современный русский язык. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. – М.:2002.
  13. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
  14. Чудо чудное, диво дивное: сказки / Худ. С.Р.Ковалёв. – М.: Эскимо, 2011.
  15. Язык художественных произведений. Сб. статей. – Омск,1966.
  16. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия,1990.
Интернет-сайты.
1. dic.academic.ru
2. slovopedia.com
3. classes.ru
4. slovari.yandex.ru
5. TolkSlovar.Ru
6. СЛОВАРИ.299.РУ

(гр. dialectos- наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом , глиняный горшок — махоткой , скамью — услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

1. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить) , в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

2. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки -"пирожки, приготовленные особым способом", дранки - "особые оладьи из картофеля", нардек - "арбузная патока", л/анарка -"род верхней одежды", понёва -"разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы домашнего обихода, одежда, кушанья, растения и под.

3. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - "пол в избе", губы - "грибы всех разновидностей, кроме белых", кричать (кого-либо) - "звать", сам - "хозяин, муж" и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

4. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия «цоканья» и «чоканья», свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь).


5. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

6. Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть ), окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам ), окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

Случались ли с вами казусы, когда, читая произведения русских классиков, вы не понимали, о чем они пишут? Скорее всего, это происходило не из-за вашей невнимательности к сюжету произведения, а из-за писательского слога, включающего устаревшие слова, диалектизмы.

Словами подобного типа любили изъясняться В. Распутин, В. Астафьев, М. Шолохов, Н. Некрасов, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, С. Есенин. И это только небольшая их часть.

Диалектизмы: что это и сколько видов существует

Диалектными называют слова, ареал распространения и использования которых ограничен какой-то территорией. Они широко используются в лексике сельского населения.

Примеры диалектизмов в русском языке показывают, что им свойственны индивидуальные особенности, касающиеся фонетики, морфологии, лексики:

1. Фонетические диалектизмы.

2. Морфологические диалектизмы.

3. Лексические:

  • собственно лексические;
  • лексико-семантические;

4. Этнографические диалектизмы.

5. Словообразовательные диалектизмы.

Диалектизмы встречаются и на синтаксическом, фразеологическом уровнях.

Виды диалектизмов как отдельные черты самобытного русского народа

Для того чтобы узнать самобытные черты говора русского народа, нужно детальнее рассмотреть диалектизмы.

Примеры диалектизмов:

  • Замена одной или нескольких букв в слове характерна для фонетических диалектизмов: пшоно - пшено; Хведор - Федор.
  • Изменения слов, не являющиеся нормой с точки зрения согласования слов в предложениях, характерны для морфологических диалектизмов: у мене; говорил с умным людям (подмена падежей, множественного и единственного числа).
  • Слова и выражения, встречающиеся только в определенной местности, не имеющие фонетических и словообразовательных аналогов. Слова, значение которых можно понять только из контекста, называют лексическими диалектизмами. Вообще, в известном словарном обиходе они имеют слова-эквиваленты, понятные и известные каждому. Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк - свекла; цибуля - лук.
  • Слова, употребляющиеся только в конкретном регионе, не имеющие аналогов в языке из-за соотнесенности с особенностями жизни населения, носят название «этнографические диалектизмы». Примеры: шаньга, шанга, шанешка, шанечка - диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем. Данные лакомства широко распространены только в определенном регионе, одним словом из общего обихода их охарактеризовать нельзя.
  • Диалектизмы, возникшие из-за особенного аффиксального оформления, называются словообразовательными: гуска - гусыня, покеда - пока.

Лексические диалектизмы как отдельная группа

Из-за своей неоднородности лексические диалектизмы подразделяются на следующие типы:

  • Собственно лексические: диалектизмы, которые с общелитературными имеют общее значение, но разнятся с ними написанием. Их можно назвать своеобразными синонимами общепонятных и общеизвестных слов: свекла - батат; стежка - дорожка.
  • Лексико-семантические. Практически полная противоположность собственно лексических диалектизмов: имеют общее написание и произношение, однако разнятся значением. Соотнося их, можно охарактеризовать как омонимы по отношению к друг другу.

Например, слово "бодрый" в разных частях страны может иметь два значения.

  1. Литературный: энергичный, полный сил.
  2. Диалектное значение (Рязань): нарядный, опрятный.

Задумываясь над предназначением диалектизмов в русском языке, можно предположить, что, несмотря на различия с общелитературными словами, они наравне с ними пополняют запасы русского литературного словофонда.

Роль диалектизмов

Роль диалектизмов для русского языка разнообразна, но в первую очередь они важны для жителей страны.

Функции диалектизмов:

  1. Диалектизмы являются одним из важнейших средств устного общения для людей, проживающих на одной территории. Именно из устных источников они проникли в письменные, породив следующую функцию.
  2. Диалектизмы, используемые на уровне районных, областных газет, способствуют более доступному изложению подаваемой информации.
  3. Художественная литература берет информацию о диалектизмах из разговорной речи жителей конкретных регионов и из прессы. Они используются для передачи местных особенностей речи, а также способствуют более яркой передаче характера героев.

Некоторые выражения медленно, но верно попадают в общелитературный фонд. Они становятся известны и понятны всем.

Изучение функций диалектизмов исследователями

П.Г. Пустовойт, исследуя творчество Тургенева, сделал акцент на диалектизмы, примеры слов и их значение, он называет следующие функции:

  • характерологическая;
  • познавательная;
  • динамизация речи;
  • кумуляция.

В.В. Виноградов на основании произведений Н.В. Гоголя выделяет следующий ряд функций:

  • характерологическая (отражательная) - она способствует окрашиванию речи персонажей;
  • номинативная (назывная) - проявляется при использовании этнографизмов и лексических диалектизмов.

Самую полную классификацию функций разработала профессор Л.Г. Самотик. Людмила Григорьевна выделила 7 функций, за которые отвечают диалектизмы в художественном произведении:

Моделирующая;

Номинативная;

Эмотивная;

Кульминативная;

Эстетическая;

Фатическая;

Характерологическая.

Литература и диалектизмы: чем грозит злоупотребление?

Со временем популярность диалектизмов даже на устном уровне уменьшается. Поэтому литераторам и корреспондентам следует умеренно употреблять их в своих работах. Иначе будет затруднено восприятие смысла произведения.

Диалектизмы. Примеры неуместного использования

Работая над произведением, нужно продумывать уместность каждого слова. В первую очередь следует задуматься об уместности употребления диалектной лексики.

Например, вместо диалектно-областного слова «костерил» лучше использовать общелитературное «ругал». Вместо «сулил» - «обещал».

Главное - всегда понимать грань умеренного и уместного применения диалектных слов.

Диалектизмы должны помогать восприятию произведения, а не затруднять его. Чтобы понять, как правильно пользоваться данной фигурой русского языка, можно попросить помощи у мастеров слова: А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, В.Г. Распутина, Н.С. Лескова. Они умело, а главное - умеренно использовали диалектизмы.

Использование диалектизмов в художественной литературе: И.С. Тургенев и В.Г. Распутин

Некоторые произведения И.С. Тургенева с трудом поддаются чтению. Изучая их, нужно думать не только над общим смыслом литературного наследия писательского труда, но и почти над каждым словом.

Например, в рассказе «Бежин луг» мы можем встретить такое предложение:

«Быстрыми шагами пошел я длинную «площадь» кустов, взобрался на холм и, вместо данной знакомой равнины ˂…˃ увидал совершенно другие, мне не известные места»

У внимательного читателя возникает логичный вопрос: «Почему Иван Сергеевич заключил в скобки с виду обычное и уместное слово "площадь"?».

Писатель лично отвечает на него в другом произведении «Хорь и Калиныч»: «"Площадями" называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов».

Становится ясно, что данное слово широко распространено только в Орловской области. Поэтому его смело можно отнести в группу «диалектизмы».

Примеры предложений с использованием терминов узкой стилистической направленности, использованных в речи жителей отдельных областей России, можно увидеть в повестях В.Г. Распутина. Они помогают ему показать самобытность персонажа. Кроме того, личность героя, его характер воспроизводятся именно через подобные выражения.

Примеры диалектизмов из произведений Распутина:

  • Захолонуть - охладеть.
  • Гулеванить - бушевать.
  • Покуль - пока.
  • Займоваться - связываться.

Примечательно, что значение многих диалектизмов понять без контекста невозможно.

    Диалектизмы - особенности разговорного языка, характерные для диалектов. Если сравнивать с литературным языком, то диалектизмы явно отличаются от литературных слов.

    Даилектизмы - это не только слова, но и речевые обороты. Нередко их используют даже в художественной литературе - для придания речи особой стилистики и колориту описываемой местности или народа.

    Само слово диалект происходит от греческого dialektos - разговор, говор, наречие .

    Диалект - это разновидность национального языка, противопоставляемая его литературному варианту. Диалекты распространены в этнических коллективах, проживающих на определенных территориях.

    Могу привести примеры украинских диалектизмов, характерных для Западной Украины. Мои ближайшие предки - родом из Буковины. Первое слово - литературный украинский язык, второе - западный диалектизм:

    Квтка - ччка, -рус. - цветок

    Гарний - файний, -рус. - красивый

    Дд - гдо, -рус. - дед

    Батько - гдя, -рус. - отец

    Бабуся - буна, -рус. - бабушка

    Хрещена - мата, -рус. - крестная

    Дядько - вуйко, -рус. - дядя

    Ттка - вуйна, -рус. - ття

    Диалектизмы- это такие слова или выражения, которые используется в разговорной и письменной речи жителями определенной местности. Во многих провинциальных и не только, населенных пунктах, существуют своеобразные и весьма необычные речевые обороты, которые человек из другой местности, не всегда может сразу понять. В слове может быть изменена только одна или две буквы и слово становится диалектизмом.

    Примеры диалектизмов: вязанки-это варежки,гутарить, балакать- говорить.

    Диалектизмами принято называть выражения или способы речи, которые свойственны для той или иной местности. В качестве примеров, можно привести следующие диалектизмы -

    • Дресва - крупный песок или гравий.
    • Зенки - глаза.
    • Баять - говорить.
  • Что такое диалектизмы?

    Диалектизмы - это слова которые позаимственны из местных диалектов,бывают лексическими,фонетическими и этнографическими.Примеры диалектизмов: кочет-петух,кошелка-корзинка,воркунок-бубенчик.Диалектизмы это составная часть диалектов,в свою очередь,на образование диалектов влияют местность,культура,обычаи,менталитет.

    Диалектизмы - это используемые в какой-либо местности слова или определенные выражения, являющиеся своего рода отступлениями от общей языковой нормы. Образовано от слово диалект, означающее речь жителей какого-то региона или местности. Если это одно слово, то чаще всего так и говорят - диалектное слово , а если оборот речи, то уже диалектизм . Более понятно будет, если рассмотреть примеры диалектизма .

    Лингвисты выделяют всего 6 типов диалектизмов :

    • Словообразовательные - представляют собой слова, отличающиеся от литературного аналога по своей форме. Пример: телыш, а не теленок, горожиха, а не горожанка;
    • Семантические используется в другом значении. Пример: худой, а не плохой;
    • Фонетические - возникают посредством неверного произношения слов. Пример: снех, вядро, яйсо, ноц;
    • Лексические имеют отличие и по своему звучанию, и по своей форме. Пример: гутарить, а не говорить, кочет, а не петух, дюже, а не очень;
    • Морфологические - отличаются от литературных однокоренных слов своим падежным окончанием. Пример: в степе, а не в степи; у мене, а не у меня;
    • Этнографические - слова, обозначающие те предметы быта или хозяйственные вещи, которые характерны для какой-либо местности. Пример: нардек - означает арбузную патоку; туес - определенный сосуд, изготавливаемый из бересты.
  • Само слово - диалектизмы, произошло от слова диалект, т.е. что-то местное, находящееся на определнной территории и понятное только жителям этой территории. Ещ диалектизмы иной раз называют - говор.

    Пример: зараз (в данном случае - сейчас)

    Определение диалектизма

    Примеры диалектизмов могут быть

    Рушник, так называют полотенце. Ровер - называют велосипед

    Ушкан - это белка. И наверное, самые известный диалектизм, слово бирюк. Бирюком в некоторых местностях называют волка. А фмилия Бирюков очень говорящая, хотя не отражает настоящего характера человека.

    В каждой местности может встречаться слова диалектизма, это особенность обычные знакомые слова называть по особенному, понятно для узкого круга жителей это района, края.По эти словам можно определить от куда родом человек.

    пряник - коврижка

    свекла - буряк

    петух - кочет

    дочка - доцка

    зараз - сейчас

    друг - друх

    нясу - несу

    векша - белка

    Диалектизмы - это вот такие слова, которые имеют употребление в определнном круге людей, связанных больше национальным языком по месту жительства, один из примеров вот это слово - снил, которое означает недавний сон, часто употребляют в Беларуси.

    • Я снил сон сегодня, когда спал...
  • Диалектизмы это и есть тот самый диалект-разговор, лично в мом понятии к диалектизму можно отнести не простой разговор, а тот который говорится непонятно на родном языке-старом, или это язык национальный/перекрученный, например Польский и Украинский или Русский и Белорусский, например на Украинском языке слово КОХАЮ а на Польском КОХАМЧЕ, или на Русском языке слово ЛЮБЛЮ а на Белорусском КАХАЮ.