Гольдони трактирщица краткое содержание. Карло Гольдони

Эта комедия повествует о приключениях трактирщицы Мирандолины. Красивой и очень хитрой молодой женщине досталась гостиница в наследство от отца. Ей помогает там справляться Фабрицио, он работает официантом и влюблен в свою хозяйку.

Мирандолина хорошо понимает, что ее доход зависит от настроения клиентов, поэтому очень обходительна с ними. Больше всего внимания она уделяет двум персонам: графу Альбафиорита и маркизу Форлипополи. Маркизу пришлось продать свой титул дворянина, а граф, наоборот, купил себе звание и стал частью элиты общества. Такие разные, они оба изо всех сил пытаются завоевать расположение красавицы Мирандолины, бесконечно споря о том, что важнее: честь или деньги. Хитрая женщина слегка флиртует с обоими претендентами на свое сердце, но ни с одним из них не сближается. Граф одаривал трактирщицу дорогими подарками, а прислугу щедрыми чаевыми, но это не помогало. Маркиз обещал свое покровительство, но также не преуспел.

В гостинице появляется кавалер Рипафратт. Он – яростный женоненавистник, поэтому постоянно подшучивает над графом и маркизом из-за того, что те так увлеклись простолюдинкой. Сам он никогда не влюблялся и не ценил женщин, ничего особенного он не видит и в Мирандолине. Женщину такое отношение сильно задевает, она решает отомстить Рипафратту и показать, что и он не сможет устоять против женских чар.

Для этого Мирандолина всячески проявляет уважение к кавалеру. Она сама готовит для него еду, перестилает его постель, обедает с ним и очень мило беседует. Хитрый и хорошо продуманный план срабатывает. В сердце Рипафратта ненависть к женскому полу постепенно утихает, а затем и вовсе вытесняется страстной любовью. Эти чувства пугают кавалера, он решает немедленно уехать. Пока он расплачивается, Мирандолина демонстративно плачет и падает в обморок. Это подействовало. Рипафратт не только не собирается уезжать, он называет свою возлюбленную ненаглядной.

В это время в отеле поселяются две дамы, выдающие себя за баронессу и графиню. На самом деле они актрисы. На них сразу же обращают внимание маркиз и граф. За обедом с ними граф упоминает кавалера, который ненавидит женщин. Дамы ради забавы пытаются вскружить тому голову, но у них ничего не получается. Мысли и сердце кавалера теперь заняты другой женщиной.

В знак любви Рипафратт дарит трактирщице бутылку из чистого золота, но та сначала отсылает дорогой подарок обратно, а потом его просто выбрасывает в корзину с грязным бельем. Кавалер очень обижен и рассержен на любимую женщину, но ему стыдно признаться перед окружающими, что он попал в ловко расставленные сети. А трактирщице только это и нужно, она хочет, чтобы все узнали о ее победе. Она ведет себя с кавалером надменно, демонстрирует свою симпатию к Фабрицио, чтобы вызвать ревность у Рипафратта.

Теперь уже граф и маркиз подшучивают над кавалером. В конце концов, тот вынужден признать, что не смог устоять перед обольстительницей. Мирандолина отомстила, ее цель достигнута. Чтобы избавиться от назойливого кавалера, женщина решает выйти замуж за Фабрицио, который все это время сильно ее ревновал. Она не любит официанта, но таким образом можно решить множество проблем. К тому же в мужья Фабрицио ей пророчил умирающий отец.

Мирандолина обещает будущему мужу, что больше не будет влюблять в себя поклонников. Маркиз и граф вынуждены смириться с таким решением женщины. Трактирщица просит их больше не приходить в ее заведение, дабы не волновать. После этого она достает выброшенную золотую бутылку.

Произведение учит тому, что гордыня и излишняя самоуверенность всегда наказуемы. Кто считает себя выше других, обязательно низко падает.

Картинка или рисунок Гольдони - Трактирщица

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Праздник, который всегда с тобой Хемингуэй

    Книга повествует о ранних годах творческого становления писателя. По сути, перед нами дневник скроенный из небольших новелл, которые объединены общими героями. Главный – сам Хэмингуэй в пору своей молодости и бедности.

  • Краткое содержание Айтматов Плаха

    Авдий - был сыном священника, тоже находился в числе охотников. Авдий преследовал цель переубедить гонцов за анашей, чтобы они оставили это плохое дело. Таким образом, он внедряется в группу и отправляется с ними за анашей

  • Краткое содержание Полковнику никто не пишет Маркеса

    Ранним октябрьским утром полковник принес жене, которую всю ночь мучил приступ удушья, остатки кофе. Несмотря на свое плохое самочувствие, он отказался от напитка и скрыл, что он был последним.

  • Краткое содержание Кола Брюньон Роллан

    Главный герой произведения под названием Роллан Кола Брюньон - Кола. У него имеется большая семья, четыре сына, дочка, и внучка, которую зовут Глоди. Профессия его - столяр. В своей работе он настоящий человек искусства

  • Краткое содержание Мушкетер и фея Крапивина

    Детство – самая прекрасная пора в нашей жизни, в жизни каждого человека, потому очень важно все то, что происходит в то время. Джонни, фамилия которого Воробьев

«Трактирщица» («La locandiera») — комедия Карло Гольдони. Поставлена труппой Медебака в Венеции в театре Сант"Анджело в январе 1753 г., опубликована в том же году в издании Паперини.

Гольдони был величайшим реформатором итальянского театра, он выступал против традиционной итальянской комедии дель арте с ее подчеркнутой условностью и практикой импровизации, опиравшейся на риторические принципы и поэтику общего места. Он стремился утвердить на итальянской сцене комедию характеров, величайшим мастером которой считал Мольера. Однако от великого французского драматурга его отделяло столетие, в течение которого и сам классицизм претерпел заметные изменения.

Если взглянуть на «Трактирщицу» Гольдони под этим углом зрения, то есть попробовать рассмотреть ее как классицистическую комедию нравов, то в первую очередь бросится в глаза «недостаточная» однозначность характеристик. Единственным персонажем, чей образ построен на одной определяющей черте и остается неизменным до конца действия, оказывается маркиз. Не менее резко очерченный поначалу характер женоненавистника-кавалера претерпевает в пьесе полную трансформацию, и самая яркая его черта исчезает.

В полном соответствии с духом эпохи Просвещения Гольдони демонстрирует в своей комедии здоровый скептицизм относительно мотивов поведения людей. Главная героиня, Мирандолина, не чужда меркантильных соображений, склонна к манипулированию людьми, самоуверенна и неизменно проявляет женское тщеславие. Этот перечень не слишком выгодно, сточки зрения нашего времени, характеризующих ее черт, указывает на авторское стремление к созданию «выпуклого» (особенно если мы вспомним, что речь идет о легкой комедии) характера. Если же вспомнить, что Мирандолина умна, проницательна и чрезвычайно обаятельна, ее характер окажется, к тому же, достаточно сложным (по меркам комедии).

Отдавая должное многоплановости характера главной героини, тем не менее, вряд ли кто-нибудь решится назвать его неоднозначным. И дело тут не в недостаточной серьезности жанра, а в мировоззрении Гольдони, сформированном эпохой. Отказ от идеализации человека сочетается с терпимостью к тем чертам характера, которые, не будучи возвышенными и благородными, помогают человеку достичь преуспеяния. Примером может служить образ богатого, сорящего деньгами графа. Покупка титула обличает тщеславие, а щедрость оборачивается уверенностью в том, что все продается, однако к нему автор куда снисходительнее, чем к нищему маркизу.

Все персонажи «Трактирщицы» Гольдони не безупречны, но комедия не превращается в сатиру. Ее моральный заряд положителен: Мирандолина, хоть и не прочь попользоваться щедростью богатых поклонников, в конце концов предпочитает брак с Фабрицио и честный труд. Стремясь к изображению на сцене живых людей, руководствующихся не благородными идеалами, а вполне конкретными практическими стремлениями, Гольдони внес значительный вклад в формирование жанра мещанской драмы.

Карло Гольдони

Трактирщица

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Кавалер Рипафратта.

Маркиз Форлипополи.

Граф Альбафьорита.

Мирандолина , хозяйка гостиницы.

Ортензия \

Деянирa / актрисы.

Фабрицио , лакей в гостинице.

Слуга Кавалера.

Слуга Графа.

Действие происходит во Флоренции, в гостинице Мирандолины.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Зала гостиницы.

Граф и маркиз.

Маркиз . Между мною и вами есть кое-какая разница!

Граф . В гостинице ваши деньги стоят столько же, сколько и мои.

Маркиз . Но если хозяйка проявляет ко мне внимание, мне это больше к лицу, чем вам.

Граф . Почему, скажите?

Маркиз . Я - маркиз Форлипополи.

Граф . А я - граф Альбафьорита.

Маркиз . Тоже граф! Графство купленное.

Граф . Я купил графство, когда вы продали свой маркизат.

Маркиз . Ну, довольно! Я - это я! Ко мне нужно относиться с уважением.

Граф . Кто вам отказывает в уважении? Вы сами разговариваете с такой развязностью, что…

Маркиз . Я нахожусь в этой гостинице потому, что люблю хозяйку. Все об этом знают. И все должны уважать девушку, которая мне нравится.

Граф . Вот это мило! Уж не хотите ли вы запретить мне любить Мирандолину? Как вы думаете, почему я во Флоренции? Как вы думаете, почему я в этой гостинице?

Маркиз . Ну и отлично. Только у вас не выйдет ничего.

Граф . У меня не выйдет, а у вас выйдет?

Маркиз . У меня выйдет, а у вас нет. Я - это я. Мирандолине нужно мое покровительство.

Граф . Мирандолине нужны деньги, а не покровительство.

Маркиз . Деньги? Будут и деньги!

Граф . Я трачу по цехину в день, синьор маркиз, и постоянно дарю ей что-нибудь!

Маркиз . Я не говорю о том, что делаю.

Граф . Хоть вы и не говорите, а все равно все знают.

Маркиз . Знают, да не всё.

Граф . Знают, дорогой синьор маркиз, знают. Слуги ведь не молчат. Три паоло в день.

Маркиз . Кстати, о слугах. Есть среди них один, которого зовут Фабрицио. Он не очень мне нравится. Сдается мне, что Мирандолина на него заглядывается.

Граф . Возможно, что она не прочь выйти за него замуж. Это было бы неплохо. Уже шесть месяцев, как умер ее отец. Девушке молодой и одинокой нелегко управлять гостиницей. Я, со своей стороны, обещал ей триста скудо, если она выйдет замуж.

Маркиз . Если она решит вступить в брак, я буду ей покровительствовать. И сделаю… Ну, я уж знаю, что сделаю…

Граф . Идите сюда! Будем добрыми друзьями! Дадим каждый по триста.

Маркиз . То, что я делаю, я делаю тайно. И не хвастаюсь. Я - это я! (Зовет.) Эй, кто-нибудь!

Граф (в сторону). Выбит совсем из колеи. Ведь нищий, а пыжится!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Фабрицио.

Фабрицио (маркизу). Что прикажете, синьор?

Маркиз . Синьор? Кто учил тебя приличиям?

Фабрицио . Виноват.

Граф (к Фабрицио). Скажите, как поживает хозяюшка?

Фабрицио . Ничего себе, ваше сиятельство.

Маркиз . Встала уже?

Фабрицио . Встала, ваше сиятельство.

Маркиз . Осел!

Фабрицио . Почему осел, ваше сиятельство?

Маркиз . Что это за сиятельство?

Фабрицио . Титул. Я зову вас так же, как и этого другого кавалера.

Маркиз . Между нами есть разница.

Граф (к Фабрицио). Слышите?

Фабрицио (тихо, графу). Он правду говорит. Разница есть. По счетам видно.

Маркиз . Скажи хозяйке, чтобы пришла сюда. Мне нужно с ней поговорить.

Фабрицио . Слушаю, ваша светлость. Теперь верно?

Маркиз . Ладно. Три месяца как ты знаешь это, а делаешь назло, наглец!

Фабрицио . Как вам будет угодно, ваша светлость.

Граф . Хочешь знать, какая разница между маркизом и мною?

Маркиз . Что вы хотите сказать?

Граф . На-ка вот тебе. Это цехин. Пусть он даст тебе другой.

Фабрицио . Спасибо, ваше сиятельство. (Маркизу.) Ваша светлость…

Маркиз . Я не бросаю денег на ветер. Убирайся!

Фабрицио (маркизу). Дай вам бог, ваша светлость. (В сторону.) Без дураков! Когда ты не у себя в имении, припасай не титулы, а денежки, если хочешь, чтоб тебя уважали. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Маркиз и граф.

Маркиз . Вы думаете взять надо мною верх подачками? Ничего не выйдет! Мое имя значит больше, чем все ваши цехины.

Граф . Я ценю не то, что значит. Я ценю то, что можно тратить.

Маркиз . Ну, и тратьте себе напропалую. Мирандолина вас не уважает.

Граф . Вы думаете, вас она уважает за вашу необыкновенную знатность? Деньги нужны, деньги!

Маркиз . Какие там деньги! Нужно покровительство. Нужно уметь при встрече сделать приятное.

Граф . Ну да! Нужно уметь при встрече швырнуть сто дублонов.

Маркиз . Нужно суметь внушить к себе уважение.

Граф . Все станут уважать, если денег будет вдоволь.

Маркиз . Вы сами не знаете, что говорите!

Граф . Лучше вас знаю!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и кавалер Рипафратта.

Кавалер (выходит из своей комнаты). Что за шум, друзья? Между вами вышла какая-нибудь размолвка?

Граф . Поспорили тут слегка по одному важному поводу.

Маркиз (иронически). Граф оспаривает значение знатного рода.

Граф . Я вовсе не отрицаю роли знатности. Я просто говорю, что нужны деньги, чтобы исполнять свои прихоти.

Кавалер . Ну конечно же, милый маркиз!

Маркиз . Ладно! Поговорим о другом.

Кавалер . Почему загорелся у вас спор?

Граф . По самой смешной причине.

Маркиз . Еще бы! Графу все смешно.

Граф . Синьор маркиз любит нашу хозяйку. Я люблю ее еще больше. Он требует ответа на чувство потому, видите ли, что он знатен. Я же надеюсь на взаимность - за свое внимание. Разве не смешно? Как вам кажется?

Маркиз . Нужно знать, что я беру на себя, оказывая ей покровительство.

Граф (кавалеру). Он покровительствует, а я трачу.

Кавалер . Право, из-за таких пустяков и спорить нечего. Ругаться из-за бабы? Выходить из себя из-за бабы? Прямо-таки слушать противно. Баба! Чтобы я из-за баб с кем-нибудь поссорился? Дудки! Никогда не любил их, никогда ни во что не ставил и всегда думал, что бабы для мужчин - просто напасть.

Маркиз . Ну, что касается Мирандолины, у нее есть очень большие достоинства.

Граф . Вот тут-то синьор маркиз, несомненно, прав. Наша хозяйка по-настоящему мила.

Рипафратта.

Маркиз Форлипополи.

Граф Альбафьорита.

Мирандолина , хозяйка гостиницы.

Ортензия \

Деянирa / актрисы.

Фабрицио , лакей в гостинице.

Слуга Кавалера.

Слуга Графа.

Действие происходит во Флоренции, в гостинице Мирандолины.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Зала гостиницы.

Граф и маркиз.

Маркиз . Между мною и вами есть кое-какая разница!

Граф . В гостинице ваши деньги стоят столько же, сколько и мои.

Маркиз . Но если хозяйка проявляет ко мне внимание, мне это больше к лицу, чем вам.

Граф . Почему, скажите?

Маркиз . Я - маркиз Форлипополи.

Граф . А я - граф Альбафьорита.

Маркиз . Тоже граф! Графство купленное.

Граф . Я купил графство, когда вы продали свой маркизат.

Маркиз . Ну, довольно! Я - это я! Ко мне нужно относиться с уважением.

Граф . Кто вам отказывает в уважении? Вы сами разговариваете с такой развязностью, что…

Маркиз . Я нахожусь в этой гостинице потому, что люблю хозяйку. Все об этом знают. И все должны уважать девушку, которая мне нравится.

Граф . Вот это мило! Уж не хотите ли вы запретить мне любить Мирандолину? Как вы думаете, почему я во Флоренции? Как вы думаете, почему я в этой гостинице?

Маркиз . Ну и отлично. Только у вас не выйдет ничего.

Граф . У меня не выйдет, а у вас выйдет?

Маркиз . У меня выйдет, а у вас нет. Я - это я. Мирандолине нужно мое покровительство.

Граф . Мирандолине нужны деньги, а не покровительство.

Маркиз . Деньги? Будут и деньги!

Граф . Я трачу по цехину в день, синьор маркиз, и постоянно дарю ей что-нибудь!

Маркиз . Я не говорю о том, что делаю.

Граф . Хоть вы и не говорите, а все равно все знают.

Маркиз . Знают, да не всё.

Граф . Знают, дорогой синьор маркиз, знают. Слуги ведь не молчат. Три паоло в день.

Маркиз . Кстати, о слугах. Есть среди них один, которого зовут Фабрицио. Он не очень мне нравится. Сдается мне, что Мирандолина на него заглядывается.

Граф . Возможно, что она не прочь выйти за него замуж. Это было бы неплохо. Уже шесть месяцев, как умер ее отец. Девушке молодой и одинокой нелегко управлять гостиницей. Я, со своей стороны, обещал ей триста скудо, если она выйдет замуж.

Маркиз . Если она решит вступить в брак, я буду ей покровительствовать. И сделаю… Ну, я уж знаю, что сделаю…

Граф . Идите сюда! Будем добрыми друзьями! Дадим каждый по триста.

Маркиз . То, что я делаю, я делаю тайно. И не хвастаюсь. Я - это я! (Зовет.) Эй, кто-нибудь!

Граф (в сторону). Выбит совсем из колеи. Ведь нищий, а пыжится!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Фабрицио.

Фабрицио (маркизу). Что прикажете, синьор?

Маркиз . Синьор? Кто учил тебя приличиям?

Фабрицио . Виноват.

Граф (к Фабрицио). Скажите, как поживает хозяюшка?

Фабрицио . Ничего себе, ваше сиятельство.

Маркиз . Встала уже?

Фабрицио . Встала, ваше сиятельство.

Маркиз . Осел!

Фабрицио . Почему осел, ваше сиятельство?

Маркиз . Что это за сиятельство?

Фабрицио . Титул. Я зову вас так же, как и этого другого кавалера.

Маркиз . Между нами есть разница.

Граф (к Фабрицио). Слышите?

Фабрицио (тихо, графу). Он правду говорит. Разница есть. По счетам видно.

Маркиз . Скажи хозяйке, чтобы пришла сюда. Мне нужно с ней поговорить.

Фабрицио . Слушаю, ваша светлость. Теперь верно?

Маркиз . Ладно. Три месяца как ты знаешь это, а делаешь назло, наглец!

Фабрицио . Как вам будет угодно, ваша светлость.

Граф . Хочешь знать, какая разница между маркизом и мною?

Маркиз . Что вы хотите сказать?

Граф . На-ка вот тебе. Это цехин. Пусть он даст тебе другой.

Фабрицио . Спасибо, ваше сиятельство. (Маркизу.) Ваша светлость…

Маркиз . Я не бросаю денег на ветер. Убирайся!

Фабрицио (маркизу). Дай вам бог, ваша светлость. (В сторону.) Без дураков! Когда ты не у себя в имении, припасай не титулы, а денежки, если хочешь, чтоб тебя уважали. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Маркиз и граф.

Маркиз . Вы думаете взять надо мною верх подачками? Ничего не выйдет! Мое имя значит больше, чем все ваши цехины.

Граф . Я ценю не то, что значит. Я ценю то, что можно тратить.

Маркиз . Ну, и тратьте себе напропалую. Мирандолина вас не уважает.

Граф . Вы думаете, вас она уважает за вашу необыкновенную знатность? Деньги нужны, деньги!

Маркиз . Какие там деньги! Нужно покровительство. Нужно уметь при встрече сделать приятное.

Граф . Ну да! Нужно уметь при встрече швырнуть сто дублонов.

Маркиз . Нужно суметь внушить к себе уважение.

Граф . Все станут уважать, если денег будет вдоволь.

Маркиз . Вы сами не знаете, что говорите!

Граф . Лучше вас знаю!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и кавалер Рипафратта.

Кавалер (выходит из своей комнаты). Что за шум, друзья? Между вами вышла какая-нибудь размолвка?

Граф . Поспорили тут слегка по одному важному поводу.

Маркиз (иронически). Граф оспаривает значение знатного рода.

Граф . Я вовсе не отрицаю роли знатности. Я просто говорю, что нужны деньги, чтобы исполнять свои прихоти.

Кавалер . Ну конечно же, милый маркиз!

Маркиз . Ладно! Поговорим о другом.

Кавалер . Почему загорелся у вас спор?

Граф . По самой смешной причине.

Маркиз . Еще бы! Графу все смешно.

Граф . Синьор маркиз любит нашу хозяйку. Я люблю ее еще больше. Он требует ответа на чувство потому, видите ли, что он знатен. Я же надеюсь на взаимность - за свое внимание. Разве не смешно? Как вам кажется?

Маркиз . Нужно знать, что я беру на себя, оказывая ей покровительство.

Граф (кавалеру). Он покровительствует, а я трачу.

Кавалер . Право, из-за таких пустяков и спорить нечего. Ругаться из-за бабы? Выходить из себя из-за бабы? Прямо-таки слушать противно. Баба! Чтобы я из-за баб с кем-нибудь поссорился? Дудки! Никогда не любил их, никогда ни во что не ставил и всегда думал, что бабы для мужчин - просто напасть.

Маркиз . Ну, что касается Мирандолины, у нее есть очень большие достоинства.

Граф . Вот тут-то синьор маркиз, несомненно, прав. Наша хозяйка по-настоящему мила.


Гальдони Карл

Трактирщица

Карло Гольдони

Трактирщица

Перевод с итальянского А.К.Дживелегова.

В томе западноевропейской драматургии представлены пьесы великих творцов Возрождения, Классицизма, Просвещения. В них нашла отражение социальная и духовная жизнь народов, давших миру этих великих классиков мировой литературы.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

К а в а л е р{1} Р и п а ф р а т т а.

М а р к и з Ф о р л и п о п о л и.

Г р а ф А л ь б а ф ь о р и т а.

М и р а н д о л и н а, хозяйка гостиницы.

О р т е н з и я \

Д е я н и р a / актрисы.

Ф а б р и ц и о, лакей в гостинице.

С л у г а к а в а л е р а.

С л у г а г р а ф а.

Действие происходит во Флоренции, в гостинице Мирандолины.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Зала гостиницы.

Граф и маркиз.

М а р к и з. Между мною и вами есть кое-какая разница!

Г р а ф. В гостинице ваши деньги стоят столько же, сколько и мои.

М а р к и з. Но если хозяйка проявляет ко мне внимание, мне это больше к лицу, чем вам.

Г р а ф. Почему, скажите?

М а р к и з. Я - маркиз Форлипополи.

Г р а ф. А я - граф Альбафьорита.

М а р к и з. Тоже граф! Графство купленное.

Г р а ф. Я купил графство, когда вы продали свой маркизат.

М а р к и з. Ну, довольно! Я - это я! Ко мне нужно относиться с уважением.

Г р а ф. Кто вам отказывает в уважении? Вы сами разговариваете с такой развязностью, что...

М а р к и з. Я нахожусь в этой гостинице потому, что люблю хозяйку. Все об этом знают. И все должны уважать девушку, которая мне нравится.

Г р а ф. Вот это мило! Уж не хотите ли вы запретить мне любить Мирандолину? Как вы думаете, почему я во Флоренции? Как вы думаете, почему я в этой гостинице?

М а р к и з. Ну и отлично. Только у вас не выйдет ничего.

Г р а ф. У меня не выйдет, а у вас выйдет?

М а р к и з. У меня выйдет, а у вас нет. Я - это я. Мирандолине нужно мое покровительство.

Г р а ф. Мирандолине нужны деньги, а не покровительство.

М а р к и з. Деньги? Будут и деньги!

Г р а ф. Я трачу по цехину в день, синьор маркиз, и постоянно дарю ей что-нибудь!

М а р к и з. Я не говорю о том, что делаю.

Г р а ф. Хоть вы и не говорите, а все равно все знают.

М а р к и з. Знают, да не всё.

Г р а ф. Знают, дорогой синьор маркиз, знают. Слуги ведь не молчат. Три паоло в день.

М а р к и з. Кстати, о слугах. Есть среди них один, которого зовут Фабрицио. Он не очень мне нравится. Сдается мне, что Мирандолина на него заглядывается.

Г р а ф. Возможно, что она не прочь выйти за него замуж. Это было бы неплохо. Уже шесть месяцев, как умер ее отец. Девушке молодой и одинокой нелегко управлять гостиницей. Я, со своей стороны, обещал ей триста скудо, если она выйдет замуж.

М а р к и з. Если она решит вступить в брак, я буду ей покровительствовать. И сделаю... Ну, я уж знаю, что сделаю...

Г р а ф. Идите сюда! Будем добрыми друзьями! Дадим каждый по триста.

М а р к и з. То, что я делаю, я делаю тайно. И не хвастаюсь. Я - это я! (Зовет.) Эй, кто-нибудь!

Г р а ф (в сторону). Выбит совсем из колеи. Ведь нищий, а пыжится!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Фабрицио.

Ф а б р и ц и о (маркизу). Что прикажете, синьор?

М а р к и з. Синьор? Кто учил тебя приличиям?

Ф а б р и ц и о. Виноват.

Г р а ф (к Фабрицио). Скажите, как поживает хозяюшка?

Ф а б р и ц и о. Ничего себе, ваше сиятельство.

М а р к и з. Встала уже?

Ф а б р и ц и о. Встала, ваше сиятельство.

М а р к и з. Осел!

Ф а б р и ц и о. Почему осел, ваше сиятельство?

М а р к и з. Что это за сиятельство?

Ф а б р и ц и о. Титул. Я зову вас так же, как и этого другого кавалера.

М а р к и з. Между нами есть разница.

Г р а ф (к Фабрицио). Слышите?

Ф а б р и ц и о (тихо, графу). Он правду говорит. Разница есть. По счетам видно.

М а р к и з. Скажи хозяйке, чтобы пришла сюда. Мне нужно с ней поговорить.

Ф а б р и ц и о. Слушаю, ваша светлость. Теперь верно?

М а р к и з. Ладно. Три месяца как ты знаешь это, а делаешь назло, наглец!

Ф а б р и ц и о. Как вам будет угодно, ваша светлость.

Г р а ф. Хочешь знать, какая разница между маркизом и мною?

М а р к и з. Что вы хотите сказать?

Г р а ф. На-ка вот тебе. Это цехин. Пусть он даст тебе другой.

Ф а б р и ц и о. Спасибо, ваше сиятельство. (Маркизу.) Ваша светлость...

М а р к и з. Я не бросаю денег на ветер. Убирайся!

Ф а б р и ц и о (маркизу). Дай вам бог, ваша светлость. (В сторону.) Без дураков! Когда ты не у себя в имении, припасай не титулы, а денежки, если хочешь, чтоб тебя уважали. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Маркиз и граф.

М а р к и з. Вы думаете взять надо мною верх подачками? Ничего не выйдет! Мое имя значит больше, чем все ваши цехины.

Г р а ф. Я ценю не то, что значит. Я ценю то, что можно тратить.

М а р к и з. Ну, и тратьте себе напропалую. Мирандолина вас не уважает.

Г р а ф. Вы думаете, вас она уважает за вашу необыкновенную знатность? Деньги нужны, деньги!

М а р к и з. Какие там деньги! Нужно покровительство. Нужно уметь при встрече сделать приятное.

Г р а ф. Ну да! Нужно уметь при встрече швырнуть сто дублонов.

М а р к и з. Нужно суметь внушить к себе уважение.

Г р а ф. Все станут уважать, если денег будет вдоволь.

М а р к и з. Вы сами не знаете, что говорите!

Г р а ф. Лучше вас знаю!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и кавалер Рипафратта.

К а в а л е р (выходит из своей комнаты). Что за шум, друзья? Между вами вышла какая-нибудь размолвка?

Г р а ф. Поспорили тут слегка по одному важному поводу.

М а р к и з (иронически). Граф оспаривает значение знатного рода.

Г р а ф. Я вовсе не отрицаю роли знатности. Я просто говорю, что нужны деньги, чтобы исполнять свои прихоти.

К а в а л е р. Ну конечно же, милый маркиз!

М а р к и з. Ладно! Поговорим о другом.

К а в а л е р. Почему загорелся у вас спор?

Г р а ф. По самой смешной причине.

М а р к и з. Еще бы! Графу все смешно.

Г р а ф. Синьор маркиз любит нашу хозяйку. Я люблю ее еще больше. Он требует ответа на чувство потому, видите ли, что он знатен. Я же надеюсь на взаимность - за свое внимание. Разве не смешно? Как вам кажется?