Греки эллины греко татары отличия. Урумы

В статье «Кто мы и откуда?», напечатанной в «Эллинах Украины», автор отметил, что сегодня « не существует обоснованной теории происхождения урумов». В связи,с чем предлагаю одну из версий происхождения урумского народа, обоснованной на основании последних работ крымских специалистов истории.

В настоящее время на основании многочисленных исследований считается, что где-то в 3 веке на территории Крыма появляется новая этническая общность, которую археологи предпочитают называть «горно-крымская народность» или просто как «крымские христиане». В научных кругах принято так же называть этот народ «средневековыми греками». В отличие от «античных крымских греков» «средневековые греки» имеют свои особенности формирования, а так же своеобразие языка и культуры. Если «античные крымские греки» были выходцами из Эллады, то родиной «средневековых греков» был именно Крым.

Cпециалисты говорят, что в Крыму происходил достаточно редкий процесс, так называемой «этногенетической миксации», в ходе которой,новый этнос образуется путём слияния народовне связанных родством. Основным фактором, способствующим произошедшему слиянию, была общность их религии, а именно - греческое православие.

«Нет больше ни эллина, ни иудея, ни варвара, ни скифа, но всё и во всём - Христос» — эта фраза из Нового Завета как нельзя лучше характеризует урумский народ - греков-христиан - в отличие от античных греков-язычников. Средневековые греки-урумы - потомки готов, алан, античных греков, славян и всех тех народов, которые приняли христианство и осели в Крыму.

О вхождении татар в этнос урумов до сих пор идет много споров. Случаи массового перехода татар в христианство письменными источниками не зафиксированы и маловероятны. Мусульманские законы под страхом смерти запрещают менять веру и вступать в брак с иноверцами (только после принятия ими ислама). А вот урумов никто за это не преследовал, и жизнь принявшего мусульманство становилась гораздо легче. Именно поэтому христианское население горного Крыма с 250 тыс. в 15 веке уменьшилось до 30 тыс. в 18 веке. В этот период татарский этнос сильно пополнился за счёт греков, а не наоборот, как думают многие исследователи. Так было не только в Крыму, но и во всей Византийской империи. Так в результате отступничества в современной Турции появился целый народ - «кунаки», есть они, кстати, и на севере Греции. Эти светловолосые мусульмане бывшие православные, по сравнению с ними урумы оставшиеся христианами, — это настоящие герои и хранители веры. Не зря на своих гербах (а их у урумов несколько) урумы старались отобразить победу Христа над другими религиями. Так герб Мариуполя (основанного урумами), а также древний герб урумских князей Феодоро, найденный на стенах горно-крымской крепости Фуны, символизируют именно это.

На первый взгляд возникает впечатление, что, возможно, урумы - и ненастоящие греки. Но не будем спешить с выводами. Потому, что сами балканские греки и кипрские тоже, таким же образом, как и урумы и понтийские греки, впитали в себя этносы народов Азии, Европы и даже Африки, христианизируя их. Все они также как и урумы не 100% потомки античных греков.

Какай же родной язык урумов? Готский? Турецкий? Татарский? Или, может, теперь уже русский? Нет! Было время, когда все урумы говорили на греческом языке. Языке Нового Завета и христианского богослужения. Это и есть родной урумский язык.

Где же наша родина? В Греции? В Малой Азии? Нет! Наша родина - это горы Крыма. От Инкермана до Демержи, от Демержи до Алушты, от Алушты - всё побережье до Балаклавы. Древняя страна Дори, Княжество Феодоро оно же Крымская Готия, — некогда огороженное со всех сторон Юстиниановыми «длинными стенами». Там наши святые храмы и горные монастыри, пещерные города и непреступные крепости. Оттуда мы родом.

Сорок крепостей насчитал в этом районе средневековый арабский путешественник. Название одного из урумских городов было Кырк-Ор, что и переводится как 40 замков. Не отсюда ли берёт своё происхождение распространённая среди урумов фамилия Киор?

Тут в горах Крыма грекам-урумам удалось создать независимое государство и сохранять политическую самостоятельность много столетий. «Последним осколком Византии на Чёрном море» назвал княжество Феодоро известный американский византолог русского происхождения А.А.Васильев. Основным гербом этого княжества был двуглавый орёл, такой же, как и российский только без короны. Это герб византийских императоров, с которыми урумские князья были в родстве. Каменную плиту с изображением этого герба, найденного на Мангупе, можно и сейчас увидеть в Симферопольском историческом музее. Сохранились также и уникальные письменные урумские документы. Греческими буквами по-турецки, а не на арабском, как у татар, написаны все урумские письменные реликвии, хранящиеся до сих пор в украинских и российских архивах. Эти документы, как впрочем, и могильные плиты со средневековых урумских кладбищ — безмолвные свидетели постепенной утраты родного греческого языка крымскими греками. Собственно из за потери родного языка греками и появилось само название «урум» — что на турецком языке означает просто - грек. По этому поводу генуэзские источники говорят, что в доосманском Крыму все греки назывались «ромеями» и даже жители княжества Феодоро. Лишь только после насильственного «обусурманивания» турками в следующих веках население стало называться - урумами. Так в поздней средневековой Крымской легенде «О золотой колыбели и золотой наковальни» княжество Феодоро уже называется не «ромейским княжеством», но «урумским».

Из всего изложенного выше следует, что мы - «ромеи» и «урумы» — действительно ветви одного большого дерева больше, чем даже думаем о том сами. Как отмечает видный специалист по истории крымских греков М.Араджиони: «Сужение сферы употребления греческого языка в юго-западном Крыму и в городах Крыма привели часть крымских «ромеев» к утрате родного языка. Таким образом, «урумы» — это греки, подвергнувшиеся языковой ассимиляции, а не «крещёные татары», как пишут некоторые недобросовестные исследователи».

«Урумы - это бывшие «ромеи».

CРЕДНЕВЕКОВЫЙ МАНГУП - ЗАБЫТЫЕ

СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ

Сравнивая карту Приазовьяи Крыма, многие обращали внимание на сходство в названиях населённых пунктов. При заселении Приазовья греки часто старались оставить новым селениям старые крымские названия. Так появилась ещё одна Ялта, Урзуф, Старый Крым - даже Мариуполь. К поселением с таким названием относится и Мангуш. Нынешние коренные греки этого посёлка - греки-урумы - являются потомками византийцев, некогда живших в крымском Мангупе. Они по праву могут гордится названием своего села и его славной историей. И вот почему…

Тот, кто бывал в Крыму, наверняка слышал о так называемых «пещерных городах». Всего их насчитывают в Крыму 14. Ныне «мёртвые», они растянулись цепочкой в труднодоступных местах внутренней гряды Крымских гор. Некогда это были хорошо укреплённые крепости, которые имели своей столицей город Мангуп и вместе составляли княжество Феодоро. Сам Мангуп до турецкого захвата также назывался Феодоро, а ещё раньше в эпоху поздней античности Доросом.

Ныне Мангуп «Феодоро» расположен в удивительно красивой горной местности, которая сама по себе стоит того, чтобы там побывать. Он один из самых интересных «пещерных городов» Крыма. В 1996 году как археологический памятник Мангуп был занесён в список уникальных мировых исторических древностей ЮНЕСКО.

Сегодня история этого славного, некогда очень известного города незаслуженно забыта и требует восстановления. Мангуп не просто город, это бывшая столица крупного средневекового государства. В средние века город носил греческое название Феодоро, что означает «Дар Бога». Это было крупное по тем временам христианское княжество, занимавшее почти всю горную юго-западную часть Таври и имело выход к морю - крупный порт Каламиту (ныне Инкерман). В период своего расцвета население княжества составляло примерно 150-200 тыс. человек

Появление княжества Феодоро связано с активной внешней политикой Византийской империи, которая стремилась укрепить границы своей территории крепостями и укреплёнными линиями. Так на высоких плато Таврики, в конце 5в. и в начале 6 веков возникает целая сеть городов, окружённых непреступными скалами и грозными оборонительными сооружениями.

В произведениях византийских авторов, Феодоро впервые упоминается при императоре Юстиниане 1(527-665). Историк Прокопий Кесарийский написал трактат «О постройках», где говорится о мероприятиях, осуществлённых в Таврике. Прокопий сообщает о существовании там некой страны Дори (в других источниках Дорос), «которая населена союзниками Византии». Для их защиты от нападения варваров император повелел поставить «длинные стены, закрывающие горные проходы». Ещё в 30-годы 19 века академик Кеппен видел на перевалах Главной гряды Крымских гор, развалины сооружений, в которых без труда угадывались «длинные стены» византийцев. Эти стены отделяющие горную часть от предгорья и степи, являлись когда-то границей Византийской империи.

Когда в 13 векев Крыму впервые появились монголо-татары, правители Феодоро (Дороса) сумели завязать с ними мирные отношения и удержаться в своих владениях. Справились феодориты также и с половцами и хазарами, с генуэзцами и венецианцами, по очереди вторгавшимися в Крым.

Со второй половины 14 века в городе Феодоро развернулось большое строительство: возводились укрепления верхнего замка, княжеский дворец, храмы мосты. Всё это делалось мастерами высокого класса. Расцвет княжества приходится на время правления князя Алексея (1420-1456). Он заложил новые крепости и порты, расстроил старые города и посёлки. В 1427 году им была вновь перестроена крепость столицы. Алексей не только поддерживал добрые отношения с Крымским Ханством, но и вмешивался в борьбу ханов за престол, поддерживая того или иного претендента. Известен случай, когда одного из Крымских ханов, а именно Менги-Гирея, князь Алексей заточил в мангупской тюрьме.

Когда в конце 14 века генуэзцы овладели почти всем побережьем Крыма, они отрезали княжество Феодоро от моря. Стремясь выйти на побережье, правитель Феодоро отвоевал небольшую полоску берега и основал там порт Каламиту (нынеИнкерман), при этом он дал достойный отпор генуэзским захватчикам. Так было всегда, свободолюбивый горный народ феодориты успешно сражались и защищались против всех тех народов, которые вторгались в Таврику на протяжении всей более чем 1000-летней истории княжества Феодоро. Основав порт Каламиту, феодориты сделались соперником многих государств в морской торговле.

В Каламиту направлялось множество судов из Византии и стран Средиземноморья. Этот порт оставался морскими воротами княжества вплоть до конца его существования.

Княжество Феодоро играло значительную роль не только в Таврике, но и в международной жизни обширного региона. Оно было связано со многими государствами Восточной Европы и Средней Азии. В княжестве правила династия Говрасов, родственники трапезундского рода Комников и византийских императоров Полеологов.

Известно, что в 1472 году мангупская княжна Мария, дочь Олубея, была выдана замуж за молдовского господаря Стефана 3го. В 1475 г. великий князь московский поручил своим послам вести переговоры о женитьбе своего сына на дочери князя феодоритов. Брак не состоялся из-за турецкого вторжения в Крым. Год 1475 стал роковым для Феодоро.

Первый удар турок пришёлся на владения генуэзцев. Кафа, казавшаяся непреступной, на шестой день осады, сдалась на милость победителей. На полуострове только Мангуп сумел оказать достойное сопротивление. За пол года осады турки предприняли пять его штурмов. Лишь только на исходе 1475 года, когда они сняли с кораблей орудия и перевезли их к Мангупу, им удалось ворваться в город.

Очевидно, большинство феодоритов лишь только понаслышке знало о новом оружии - всемогущем сокрушителе городских стен. И тем не менее, ни грохот орудий, ни их гранитные ядра калибром 40см. и весом 100кг. не поколебали мужества защитников города. Когда под ударами осадных орудий обрушились внешние стены крепости, воздвигнутые почти за тысячелетие до этого, последним оплотом князя Александра стал его дворец - цитадель. В отчаянном положении находились осаждённые, но капитулировать не собирались. Свидетельства тому - останки защитников, найденные археологами под завалами стен, а также найденный кузнечный горн, устроенный возле самых ворот замка. Здесь в разгар боя продолжали ковать мечи и наконечники копий и стрел. Чтобы прорваться в цитадель, турки вынуждены были применить хитрость. Ахмет-паша, командовавший турецкими войсками, притворно отступил от крепости, но оставил в засаде отряд. И когда измождённые защитники города вышли за стены укреплений, по ним неожиданно ударили турки.

Захватив Мангуп в декабре 1475г., турки разграбили город и устроили беспощадную резню жителей. Почти все они были истреблены. Князь Александр и все члены его семьи были отправлены в Стамбул, где князь и мужчины (все его родственники) были казнены, а женщины попали в гарем султана. В живых остался лишь малолетний сын князя, который стал впоследствии родоначальником знатной турецкой семьи.

С захватом Мангупа земли княжества были объявлены собственностью султана, а его оставшиеся жители из других городов- его подданными. Само княжество превратилось в турецкий кадылык(округ), а полуразрушенная столица, названная турками Мангуп-Кале, стала его административным центром. Со временем мангупская крепость была частично восстановлена и приспособлена турками для стрельбы из пушек. В ней размещался крупный турецкий гарнизон, вплоть до конца 18 века. Уцелевшие же греки жившие поблизости от старого Мангуп-Кале, вскоре невдалеке от него основали ещё один небольшой посёлок с таким же названием Мангуп. В дальнейшем это название под влиянием турков трансформировалось в название Мангуш, которое и перекочевало в Приазовье.

В связи с этим, заметим, что ошибочно считать греков-урумов, потомков феодоритов, греко-татарами. Это не татары, а турки оказали сильнейшее влияние на культуру греков Приазовья, жителей теперешнего Мангуша. Урумы непосредственно у турок позаимствовали свою кухню, фамилии, одежду и язык, который, к стати и сейчас ещё можно услышать на рынках в Стамбуле. С падением княжества Феодоро, его земли как впрочем, и всё побережье Крыма, отошли непосредственно Султану, а не Крымскому хану. И никогда не были территорией подвластной татарам. Крымский хан владел только предгорной и степной частями Крыма. Господство же турок над греками Крыма продлилось 300 лет и, как всем нам известно, закончилось с приходом русских в Крым.

Вкусив сполна все беды турецкой зависимости, боясь возвращения турок, в 1778 году Мангуп и его окрестности покинули последние жители. Тогда же, некогда процветавший город окончательно прекратил своё существование. Но не прекратил своё существование древний христианский народ. Бережно храня свою веру - самое ценное, что у них осталось, потомки феодоритов перебрались в Приазовье, где дали одному из своих новых поселений заимствованное старое, слегка изменённое, турецкое название - Мангуш.

Время многое стирает в памяти, но история сурового и величественного Мангупа не должна быть забыта. Потому что это история народа, который мужественно жил, трудился и боролся с врагами, выше других в Крыму взобравшись к облакам. Народа, который и поныне ещё жив.

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:

100% +

Вот еще один пример установления тождества изучаемого в школе новогреческого родному языку, хотя в другой момент интервью информант отмечает различие идиомов.

Собиратель. Как вы считаете, правильно в школе учить греческий (то есть новогреческий) язык?

Информант. Конечно! Как это – жить и не знать греческий язык?! Ну, это ж вот как примерно вырасти среди греков, и отец, и мать…

(Сведения об информанте: ВКГ, румейка, 1939, Малый Янисоль.)

Информант переносит на изучаемый в школе новогреческий представление о кровной, родственной связи между носителем и идиомом, используемое обычно при описании материнского языка.

Омонимия лингвонимов облегчает смену одного «греческого» языка – румейского, маркирующего этническую идентификацию группы, на другой «греческий» идиом – новогреческий. Номинально оба идиома соответствуют часто упоминаемому в интервью требованию «хоть немного понимать свой родной (греческий) язык». Для языка в функции маркера идентичности группы не столь принципиально, всегда ли термин «греческий язык» обозначает один и тот же идиом; информант может приравнивать собственный родной язык греческому языку внуков. Не исключено, что по мере увеличения числа детей, изучавших в школе новогреческий, но не владеющих румейским, будет возрастать количество информантов, чью греческую идентичность символизирует новогреческий язык. В настоящее время отождествление румейского и новогреческого и принятие последнего в качестве маркера греческой идентичности встречаются лишь в отдельных случаях.

Основные группы и границы сообщества

Я не рассматриваю взаимодействие с отдельными группами, однако реальная самоидентификация сообщества всегда происходит с учетом границ со всеми соседями. Хотя необходимость описать всех соседей может вызывать затруднения у информантов79
«В интервью… информант попадает в очень сложное положение, с которым он никогда не сталкивается в ежедневной практике. Он, иногда впервые в жизни, вынужден рассказывать о взаимоотношениях не с какой-то одной, а сразу со всеми группами (а не осуществлять эти взаимоотношения на практике, что, разумеется, ему гораздо привычнее)» [Бахтин, Головко, Швайцер, 2004, с. 121].

Представления о других группах и соотношении с ними составляют контекст взаимодействия, определяя контакты с конкретным сообществом и индивидом. Граница не только проводится между собой и второй группой, отдельным ее представителем, но ее характеристики всегда соотносятся с другими, параллельно существующими границами, а изменение соотношения с одним сообществом неизбежно повлечет пересмотр определений остальных соседей и самой группы.

В интервью указываются возможности манифестирующего определенные стороны культуры румеев объединения с каждой из групп. Если суммировать не формулируемые обычно носителями противопоставления, то румеи и русские противопоставлены урумам как обладателям более восточной внешности, то есть как нетатары – татарам. В свою очередь, румеи и урумы составляют группу греков (Приазовья), отделенную от русских греческими бытом и происхождением и от внешней группы, греки из Греции, как «здешние греки». Румеи и греки из Греции, говорящие на родственных идиомах/одном языке, противопоставлены урумам – носителям татарского языка.

Система номинаций, принятых сообществом, позволяет в каждый момент времени противопоставить себя любой из групп и объединиться с соседями. Греки (урумы и румеи) противопоставлены русским; греки (румеи) – (греко) – татарам (урумам); эллины (румеи и греки из Греции) – тоже (греко) – татарам (урумам).

Очерченная выше система составляет общепризнанные представления румеев о соседях. В зависимости от индивидуальных предпочтений информанта эти отношения могут быть охарактеризованы несколько иначе, причем рассказчик озвучивает представления, составляющие фон, «запасной фонд» сообщества, актуализируемый время от времени, по мере необходимости. Например, некоторые информанты подчеркивают ошибочность номинации «греко-татары» и, настаивая исключительно на татарской природе другой группы, отрицают общность румеев и урумов во всех отношениях, приписывая урумам не только языковые, внешние и поведенческие отличия, но и другое вероисповедание, место происхождения (не Крым, а Турция). Эти представления могут в определенный момент оказаться востребованными всем сообществом при размывании границы между группами. Однако полное отрицание греческой природы урумов возможно лишь как выражение индивидуальной позиции и не разделяется остальными, поскольку, перечеркивая любое сходство представителей другой группы с румеями, приводит к исчезновению границы между сообществами.

Представления румеев о соседях зависят от статуса взаимодействующих групп. Однако всегда ли отношения групп осознаются как иерархия низких и высоких статусов? Каждая группа дает себе определения, свидетельствующие о своем более высоком по сравнению с соседями положении; при этом существующие в действительности статусные различия подчас игнорируются. Хотя приписываемые соседями признаки входят в самоидентификацию группы, внутренняя точка зрения может до определенной степени пренебрегать негативной оценкой или вырабатывать компенсирующие механизмы, прибегая к таким параметрам, как красота или древность традиций, то есть к ценностям аутентичности. В результате каждая из групп чувствует себя выше других сообществ, а на границах сообществ формируется договоренность, согласно которой одно из сообществ несет древнюю культуру, а другое успешно в экономическом отношении. Более низкий статус в действительности может не отражаться в самоописании сообщества в интервью.

Отношения «настоящие греки» – «греко-эллинцы» – «греко-татары» представляют собой пример чистой иерархии, ступенчатого снижения статуса группы. Уже упоминавшийся термин «иерархия греческости», введенный исследователями иммиграционной политики в Греции (см.: ), удачно характеризует статусное распределение групп в Приазовье, принятое, по сути, всеми участниками этой системы, хотя и урумы, и румеи вырабатывают различные компенсаторные характеристики, позволяющие уточнить отношения с группой, обладающей более высоким статусом. Устойчивость этой системы обусловлена внеположенными сообществу механизмами: экономическими и другими преимуществами контактов с Грецией и деятельностью ФГОУ

В то же время отношения с русскими на сегодняшний день не связаны с давлением со стороны государства или элиты, изменяющим престиж групп. В сообществе наличествуют воспоминания о соотношении статусов русских и греков в разные периоды, и информант может привлекать те или иные сюжеты устной истории группы для описания этнической границы.

* * *

Отношения между группами представляют собой не изолированное противопоставление двух сообществ, а сложную систему сообщающихся границ. Увеличение давления со стороны одной из групп вызывает изменение границы с остальными соседями. Полное отрицание греческой идентичности урумов приводит к исчезновению границы с ними и, тем самым, нарушает признаваемую румеями «иерархию греческости»: существование еще одной греческой группы помещает румеев в середину шкалы, между настоящими греками и греко-татарами.

Информанты используют две ценностных шкалы – аутентичности и цивилизованности; оценки с точки зрения аутентичности возобладали в восприятии быта, праздничных традиций, выбора национальности (до отмены соответствующей графы в паспортах граждан Украины), тогда как по отношению к родному языку в интервью преобладают оценки с точки зрения цивилизованности.

Итак, быть греком означает для наших информантов отличаться от русских (негреков); быть отчасти такими же, как урумы, но более настоящими греками; стремиться войти в воображаемое сообщество греков, воплощаемое греками из Греции (признавая себя менее чистыми греками). Взаимодействие с тремя рассмотренными выше группами определяет самоидентификацию румеев. Описывая соседей, информанты объясняют, какими они видят себя. Принимая или отторгая признаки, приписываемые другой группой, сообщество вырабатывает непрерывно изменяющееся представление о себе.

Глава 5
Этническая идентичность урумов

В данной главе в центре внимания находится тюркоязычная часть греков Приазовья – урумы. В силу исторически сложившегося расхождения самоназвания группы («греки») и характеристик их языка (отраженных в лингвониме «греко-татарский») любые рассуждения о данном сообществе самих урумов и представителей других групп строятся на выяснении того, как на самом деле соотносятся язык и этничность тюркоязычных греков Приазовья. Урумский язык признается основным маркером группы, позволяющим самим носителям и их соседям формировать границы сообщества.

В то же время принятые под воздействием контактов с другими группами определения языка и сообщества влияют, в свою очередь, на отношение (приверженность, лояльность) носителей к своему языку.

Анализируя соотношение языка и этнической (само)идентификации урумов, я постараюсь, насколько это возможно, учитывать обе стороны проблемы: и роль языка в формировании границ группы, и влияние внешних и внутренних определений сообщества на отношение к идиому. Учитывая первый аспект – роль лингвонимов в категоризации группы и языка как маркера этнических границ, я рассмотрю систему номинаций урумов и их идиома разными группами, затем проанализирую маркеры, используемые урумами для поддержания границ с другими группами, и поделюсь некоторыми наблюдениями о том, как принятые определения группы (складывающиеся во взаимодействии внешней категоризации и самоописаний сообщества) воздействуют на отношение к идиому, то есть рассмотрю восприятие урумского языка носителями в контексте взаимодействия с другими группами.

Основная часть полевых материалов собрана в двух урумских поселках – Старый Крым Мариупольского района и Гранитное (Старая Карань) Тельмановского района.

1. Поселок Старый Крым Мариупольского района – средний по численности и составу населения для Приазовья (около 6200 жителей80
По данным городского отдела статистики Мариуполя в Старом Крыму в 1979 г. было 6170 жителей; из них греков – 2249; в 1989 г. – 6439 жителей; из них греков – 1984. По данным на 2003 г. в поселке проживали 6242 человека. Трудно судить, насколько это соотношение греков и негреков (примерно 1 к 3), представленное в переписи, отражает реальную ситуацию. В статье К. Кауринкоски и буклете, посвященном 220-летию поселка Старый Крым, приводятся другие данные: 60 % греческого населения, 20 % русских, 15 % украинцев из 6460 человек на 2000 г. [Кауринкоски, 2002, с. 82; Старый Крым, 2000].

), фактически – пригород Мариуполя81
На маршрутке можно добраться до города за 10–15 минут, и часть жителей ездит в Мариуполь на работу (на Металлургический комбинат имени Ильича и другие предприятия).

Директором здешней школы № 46 много лет работала президент Федерации греческих обществ Украины (уроженка румейского села); с периодом ее пребывания на этой должности связаны более активное (по сравнению с другими греческими поселками) введение в школьную программу новогреческого языка (статус школы с углубленным изучением новогреческого языка), масштабная организация 220-летия основания села в 2000 г., частые визиты делегаций из Греции.

2. Поселок Гранитное (Старая Карань) Тельмановского района в 1946–1970 гг. был районным центром, который затем был перенесен в поселок городского типа Тельманово. В Гранитном проживают 3929 человек, из них урумов – 2712 (69 %). На сегодняшний день Гранитное – сравнительно труднодоступный поселок, находящийся далеко от города и в стороне от шоссе Мариуполь-Донецк. В поселке нет постоянного преподавания новогреческого языка, хотя несколько лет велись факультативные занятия для школьников по выходным; из-за удаленности от Мариуполя сюда редко приезжают делегации из Греции. В поселке проживают крымские татары, переселившиеся в Приазовье в 1950-1960-е гг.

Как и выбранные для анализа румейские поселки, эти два урумских поселка достаточно типичны. Кроме того, я использую материал, записанный в урумских поселках Староигнатьевка и Каменка Тельмановского района, Старомлиновка Великоновоселковского района (Запорожская область) и Мангуш Первомайского района, а также в единственном поселке со смешанным урумским и румейским населением – районном центре Великоновоселовка.

Этнонимы и лингвонимы

Наиболее распространенные этнонимы и лингвонимы, используемые различными группами, присутствующими в Приазовье, для обозначения урумов и урумского языка, сведены в таблицу (см. табл. 5.1).

Таблица 5.1. Номинации урумов и их идиома

* Примечание. Контакты с крымскими татарами характерны только для одного поселка, поэтому ситуация в поселке Гранитное будет рассмотрена отдельно.

Русские. Как уже отмечалось в главе 4, русские и украинцы называют урумов и румеев греками и используют лингвоним «греческий» для обоих идиомов. Лингвистическое разделение двух групп обычно известно постоянно проживающим в урумских или румейских поселках русским, однако они, как правило, оценивают его как частное отличие, значимое лишь внутри самой группы «греки», и не разграничивают урумов и румеев. «Греко-эллинцы и греко-татары. Я в этих тонкостях не понимаю. ‹…› Нет, ну, просто мы [называем их] „греки“, кто там будет разбирать – греко-татар он или греко-эллинец. Это ж далеко-далеко корни туда пошли» (РАР, русская, ок. 1940, Мангуш).

Как и румеи, некоторые урумы вспоминают, что русские раньше использовали прозвище «пиндосы», имеющее явно негативные коннотации: «А греки – они вообще не люди, греков вообще за людей не [считали]… Греки, пиндосы, знаете, все…» (МАН, урумка, 1936, Старый Крым). В интервью с русскими информантами эта номинация не встретилась.

Используемый урумами этноним «русские» обозначает негреческое русскоязычное население – русских, украинцев и белорусов. Некоторые урумы используют термины «украинец», «украинка» для обозначения конкретных людей, тогда как группу назовут русскими. По-урумски термину «русские» соответствует этноним «hazah»: «Всех называли „хазах“ и украинцев, и русских, и кацапов» (САА, урумка, 1929, Старый Крым).

Урумы осмысляют взаимоотношения с русскоязычным населением Приазовья как контакты русских и греков, не разделенных на украинцев и собственно русских, урумов и румеев.

Румеи. Лингвоним «татарский» воспринимается румеями как нейтральная номинация идиома урумов, тогда как этноним «татары» подразумевает определенную точку зрения информанта; нейтральной же номинацией считается «греко-татары». Между собой румеи называют урумов и греко-татарами, и татарами, но во взаимодействии с урумами используют только полную форму этнонима – «греко-татары» и самоназвание «греко-эллинцы», или «греко-эллины». Как правило, урумы и румеи в разговоре избегают номинаций группы или употребляют названия, образованные от топонима, не прибегая к этническим терминам. Румеи называют татарским и только иногда греко-татарским язык урумов; но при разговоре с урумом будет выбран лингвоним «греко-татарский».

Как уже отмечалось (см. главу 2), из этнографических описаний XIX в. известно, что в прошлом румеи называли урумов по-румейски «базаряне», или «базариоты», что означает «жители города» [Григорович, 1874, с. 56]82
Bazar (рум.) изначально обозначало город Мариуполь, хотя сейчас часто употребляется как синоним shier" (рум.) – город вообще.

Однако сегодня ни румеи, ни урумы не помнят этой номинации, поскольку Мариуполь был основан и населен урумами. Таким образом, у румеев нет специальных терминов для обозначения другой группы и их языка на румейском, и во всех ситуациях они используют русские номинации.

Внутри своей группы урумы называют румеев «греко-эллины», «греко-эллинцы», или «эллинцы», а себя – «греки»; язык румеев они обозначают как эллинский, а свой идиом как греческий. Описывая взаимодействие с румеями в разговоре с приезжими собирателями, информанты, как правило, переходили на «внешнюю», ориентированную на румеев, систему описания и именовали свой идиом греко-татарским, однако некоторые урумы в любой ситуации придерживались привычного для них распределения лингвонимов «греческий» и «эллинский», даже когда это могло привести к недопониманию.

Тремины «греко-эллинцы» и «греко-татары» воспринимаются как полные формы, акцентирующие общую часть – греки, тогда как краткие формы, противопоставляющие греков и эллинцев (греческий и эллинский языки), позволяют обозначить границу сообщества и отделить себя от румеев. Этнонимы «греко-эллинцы» и «греко-татары» задают схему логических (родовидовых) отношений, которую, как правило, и пытаются интерпретировать информанты. Двойные родовидовые этнонимы – продуктивная модель образования новых номинаций в интервью: «… Еще, вроде, бывают греко-грузины; греко-эллинцы и греко-мы» (ЕЛК, румейка, ок. 1923, Старый Крым).

Крымские татары. В конце 1950-х гг. крымские татары переселились в Гранитное из Зауралья, Казахстана, Узбекистана. В 1956–1957 гг. в Гранитном обосновались первые семьи, и в 1960 – начале 1970-х гг. миграция продолжалась: родственники переселенцев тоже вербовались на работу в колхоз; в основном татарское население поселка сложилось в эти десятилетия. Отдельные семьи приехали позже под влиянием политических и этнических процессов в республиках СССР или новых независимых государствах (семья татарки AAA приехала из Узбекистана в 1989 г.).

Татары живут в так называемом новом поселке, в выстроенных колхозом для переселенцев домах, расположенных отдельно от центральной части Гранитного83
На сегодняшний день новый поселок по размерам не меньше остальной части поселка, но разделение осознается очень четко: по одну сторону от здания сельской администрации находится старый поселок, а по другую, за пустошью на месте старого кладбища, – новый.

Крымские татары контактируют только с урумами поселка Гранитное (Старая Карань), а также, отчасти, с жителями ближайших поселков – Старая Ласпа и Староигнатьевка, приезжающими в Гранитное. Урумы из других поселков не встречались с татарами и не знают о группе переселенцев в Гранитном.

Татары в разговоре с урумами называют их «греки», а внутри своей группы – «греки», или «греко-татары». Последний этноним используется крымскими татарами в присутствии урумов только в ситуации конфликта или игры, шутливого поддразнивания. В интервью крымские татары избегают однозначных номинаций урумов и их языка, прибегая к дейктическим конструкциям или распространенным атрибутам группы. Часто в интервью встречается определение урумов как крымских людей или другие упоминания пребывания сообщества в Крыму.

«Да, они тоже, они… греки-татары, говорят [здесь и далее выделено мной. – В. Б. ], но их 300 лет – туда назад – их выслали сюда. Они тоже выслатые люди вообще-то. Ну, и их потомки… уже поумирали. Остались там дети, дети-дети… вот так, в общем, молодежь. А родители ихние все давно умерли – раз 300 лет, какой там – родители? Вот и поэтому они свою нацию… за русского, кто куда в общем. Замуж повыходили. Люди замешались. Вот тут народ такой. А наш язык сходится. И они еще чище говорят, чем мы» (ВАВ, урумка, 1927, Гранитное).

Информантка избегает этнонимов: один раз она называет урумов греко-татарами, но дистанцируется от этой номинации, ссылаясь на то, что так говорят другие. Затем она прибегает к описательным наименованиям другой группы, причем формулировка «тоже выслатые люди» свидетельствует о сопоставлении урумов и собственной группы: главный мотив устной истории крымских татар – депортация из Крыма, и оценка переселения урумов из Крыма в Приазовье как выселение в интервью с крымскими татарами обычно свидетельствует о признании урумов татарами.

Язык урумов крымские татары называют и татарским, и греческим, но чаще, избегая определенных лингвонимов, описывают как похожий идиом, близкий татарскому. Крымско-татарский и урумский – близкородственные языки, и иногда возникают коммуникации, в которых каждый из собеседников использует «свой» идиом, называемый в этом случае татарами как татарским, так и греческим.

Татары Гранитного выделяют в крымско-татарском два варианта – ногайский (степной) и татский. Некоторые наши информанты проецировали это разделение и на близкий идиом, описывая язык урумов как татский, язык татов (AAA, урумка, 1940, Гранитное). Однако никто из информантов-урумов не заметил совпадения этой номинации с почти утраченным обозначением румеев на урумском языке – таты, татский язык.

Урумы употребляют этноним «(крымские) татары» (и иногда, внутри своего сообщества, пейоративный дериват «татарва») и лингвоним «татарский». В поселке Гранитное урумы, обсуждая крымских татар, практически никогда не используют самоназвание «греко-татары», подразумевающее нежелательные для информантов сопоставление и сближение групп.

При взаимодействии с крымскими татарами функции этнонима и лингвонима в поддержании границы между группами распределены: этноним противопоставляет урумов и крымских татар – греков и татар, тогда как лингвоним позволяет подчеркнуть общность групп. Рассказывая о крымских татарах, урумы называли идиом греко-татарским или татарским, обозначая частичное или полное совпадение урумского и крымско-татарского языков. Редкое в данном контексте использование самоназвания «греческий» было маркировано и означало отказ информанта признать какое-либо сходство между идиомами.

Самоназвания, рассмотренные вне контекста взаимодействия с другими группами, достаточно условны, так как только в ситуации контакта и возникает потребность в назывании. Однако принятые урумами номинации своей группы и идиома делятся на используемые преимущественно во взаимодействии с другими группами или в контексте рассказов об этих контактах и отражающие внутреннюю точку зрения сообщества.

Используемые в XIX – начале XX в. самоназвание группы на родном языке «урум» и номинация идиома «урум»/«рум тили» («язык урумов») [Муратов, 1963, с. 179] в настоящее время неизвестны абсолютному большинству сообщества. Однако некоторым информантам эта номинация знакома из публикаций в газетах или из заглавия книги А. Н. Гаркавца – современного исследователя, пользующегося значительным авторитетом в сообществе. Утраченное самоназвание постепенно вновь распространяется, в первую очередь, среди пожилых мужчин, интересующихся историей группы; информанты стремятся интерпретировать утраченную внутреннюю форму номинации. «А вы знаете, что такое урумы вообще? Это по-турецки „грек“. Это, видимо, турки так называли» (ИТШ, урумка, 1963, Старый Крым). В публикациях обычно упоминается и парный термин «румеи», однако информанты-урумы зачастую путают, кто они – румеи или урумы.

На сегодняшний день урумы используют только русскоязычные номинации для обозначения своей группы и идиома. Лингвоним «греческий» – наиболее естественное современное название своего идиома для урумов – распространился, по-видимому после 1930-х гг. под влиянием переписей населения и других официальных документов. На протяжении XIX в. урумы могли заимствовать русскоязычные лингвонимы от чиновников или этнографов, обозначавших идиом урумов как турецко-татарский. Татарским и турецким язык урумов назван в переписи 1897 г. [Первая всеобщая перепись… 1904]; эти же номинации использовались позднее в период коренизации (наряду с новым лингвонимом «греко-татарский»). В середине 1920-х гг. урумы называли свой идиом по-русски – «турецко-татарский», например в прениях на собрании граждан в поселке Мангуш в 1925 г. [ЦГАВО 8, л. 19]. В интервью с современными урумами эта форма не встречалась. В конце 1930-х гг. из официальных документов исчезли номинации «татарский, турецкий или греко-татарский язык», а в переписи сохранялась формулировка «греки с языком своей национальности», то есть с предполагаемым греческим. Внутри сообщества утвердился русский лингвоним «греческий язык», который теперь не противоречил официальной категоризации, а поддерживался ею.

Как уже отмечалось, урумы номинации «греко-татары» и греко-татарский язык, противопоставленные румеям и их идиому, также используются как самоназвания, хотя некоторые информанты достаточно негативно воспринимают смысл этнонима «греко-татары»: «Наш язык называют [греко-татарским], почему говорят „греко-татары“? Не татары. Ну, а вообще везде в документах, везде пишется „греки“. Понимаете? А так, вот так словесно сказать, что это греко-татары. Ну, зачем? Ну, правда, не греко-эллинцы» (ВГТ, урумка, 1936, Старый Крым). Протест у информанта ВГТ вызывает связь номинации «греко-татары» с этнонимом «татары», не принимаемым урумами для определения своей группы. Информанты осведомлены о применении к ним этнонима «татары», и рассказы о взаимодействии с соседями, использующими данную номинацию, содержат явную или скрытую полемику с этой категоризацией.

Систему номинаций урумов, с точки зрения носителей, можно представить в виде нескольких концентрических кругов. В центре этой системы находятся подлинные названия для своей группы и идиома – греки с греческим языком. Общепринятые внутри группы этноним и лингвоним постулируют тождество языка и этничности урумов и, тем самым, снимают противоречие, на которое указывают номинации, используемые румеями. Истинными номинациями легко признаются малоизвестные термины «урумы» и «урумский язык», поскольку они не несут негативных коннотаций, а их внешнее происхождение компенсируется авторитетом исследователей.

Номинации «греко-татары» и «греко-татарский язык» или даже «татарский язык» составляют промежуточный слой между самоназваниями и неприемлемыми экзоэтнонимами: хотя часть сообщества полагает, что используемый окружением урумов двойной этноним оспаривает их греческое происхождение, этот этноним и лингвонимы допускаются в разговоре с румеем или приезжим лингвистом, в отличие от пейоративного этнонима «пиндосы» и номинации «татары», которые, как правило, не упоминаются без специальных вопросов собирателя.

Информанты на протяжении интервью переходят от одного слоя номинаций к другому. Примером может служить стандартный вариант выбора самоназвания – «греки» или «греко-татары» – в урумском поселке Старый Крым: в начале интервью, при первом появлении исследователя, информанты уточняют, что они не просто греки, а греко-татары, и «у них не тот язык, не эллинский», который, как предполагается, может интересовать интервьюера. Через некоторое время информанты переходили на точку зрения своего сообщества и начинали называть себя просто «греки», однако когда разговор касался взаимоотношений с румеями, как правило, они снова использовали этноним «греко-татары».

Самоназвания урумов и внешние номинации организованы вокруг двух этнонимов – «греки» и «татары» (или лингвонимов «греческий» и «татарский язык») со сложной системой коннотаций и оценок, связанных с представлениями современного жителя Приазовья о Греции, татарах и монголо-татарах. Использование двойного этнонима или несовпадающих лингвонима и этнонима позволяет каждой группе, помимо однозначного определения урумов как греков или татар, вводить различные промежуточные статусы. Наиболее полно возможность категоризации урумов как в большей или меньшей степени татар/греков реализуется во взаимодействии с румеями и крымскими татарами. Выбор номинации дает возможность соседям урумов отделить себя от них и, одновременно, подчеркнуть близость с этой группой, а несовпадение экзоэтнонимов с принятыми среди урумов самоназваниями вызывает в сообществе потребность в новых определениях этничности.

Урумы и соседние группы: символические маркеры

Урумы приписывают соседним группам определенные свойства, позволяющие показать сходство и отличия своего и чужого сообщества. Подобные маркеры связаны с наблюдениями за повседневной жизнью соседей и наиболее актуальными (авто)стереотипами, манифестирующими определенные черты собственной и чужой традиции. С точки зрения урумов, используемые маркеры существуют в действительности, хотя внешний наблюдатель может увидеть другую картину.

Мы рассматриваем как повседневное взаимодействие урумов с русскими, румеями и крымскими татарами (последнее актуально только в поселке Гранитное), так и границы с воображаемыми сообществами – греками из Греции и турками, чье влияние на самоопределение информантов порой не менее реально, чем контакты с соседними группами.

Русские. Как уже отмечалось в главе 4, противопоставление русских и греков подразумевает объединение урумов и румеев, и, в силу этого, рассказы урумов о русских в значительной степени совпадают с аналогичными представлениями румеев. Взаимодействие с русскими апеллирует к двум пластам устной истории группы – воспоминаниям о появлении в греческих селах русских переселенцев и опыту советского времени.

Переселенцы. Идеальное прошлое, «золотой век» группы, относится к периоду предшествовавшему контакту с русскими. Рассказывая о подлинно греческих культурных чертах, информанты часто оговаривают, что они существовали до появления русских, которое привело к смешению традиций. Детство информанта описывается как лишенное русского влияния: урумы говорят о том, что их родители (бабушки, дедушки) не знали русского языка, в поселке не было русских. Часто информанты подчеркивают, что русские были такой редкостью в селе, что взрослые пугали ими маленьких детей: «„Хазах заберет“. Ну, боялись другой нации, я так понимаю. Еще говорили: „Xazaghyn baltasyn podushkasyndun“. Ну, „у хазаха топор под подушкой“. Что он начеку всегда. Ну, боялись» (ЛОД, урумка, 1938, Старый Крым). Хотя подобные истории обычно рассказываются от первого лица, как правило, информант оговаривается, что его уже не пугали, потому что в его детстве в поселке уже жили русские.

Как и румеи, урумы указывают, что в прошлом сообщество избегало смешанных браков. «Раньше ж даже было дико – ну, бывают такие случаи, что поедет грек наш местный, и привозил русскую. Это, знаете, как дико было? Даже, ну… неприлично было, что в семье эта русская. Даже вот мой брат в 53 году женился и то как-то еще…» (ВФД, урумка, 1937, Старый Крым). ВФД апеллирует к опыту своего брата, но чаще информанты не соотносят знания о браках (преимущественно смешанных) в собственной семье и общем запрете жениться на русских.

Высокий престиж урумов в глазах приезжих мотивируется преимуществами бытовой культуры, в первую очередь – аккуратностью греков: «А вот русским наша нация очень нравилась, как приедут: „Какие культурные! Какие чистые!“. Конечно, кацапы, наверное, не такие были чистые» (САА, урумка, 1929, Старый Крым). По мнению информантов, современные традиции села представляют собой результат взаимопроникновения традиций, хотя преобладает влияние греческой культуры на русских; примером греческих практик почти всегда выступает праздничный пирог кубите.

Информант. Русские, которые здесь живут, они от нас многое… научились – и хорошее, и… ну, не плохое, конечно. И мы от них. У них одни блюда, у нас другие. Собиратель. А чему они от вас научились? Информант. Греческие блюда научились. Кубите с мясом, с кабаком.

(Сведения об информанте: АЕН, урумка, 1928, Гранитное.)

В повседневной жизни сообщества символами греческих бытовых традиций у урумов, как и у румеев, служат кубите и чебуреки. Их готовят на праздники и специально для приезжих, например для нас.

Повторимся, что мотивы рассказов о другой группе совпадают у урумов и румеев, и тем более значимы становятся различия в представлениях о другой группе. В целом урумы лояльнее к русским, чем румеи, и реже упоминали негативные свойства переселенцев и говорили о превосходстве греков над русскими; в частности урумы не упоминали о русских работниках у греков.

Русские и государство. В интервью русские описываются как проводники советской политики, направленной на русификацию и подавление греков (и урумов, и румеев); вместе с тем русские поддерживают значимое для урумов единство греков. Урумы, как и румеи, упоминают запрет использовать греческий язык, карьерные ограничения и то, что греков не призывали в армию; в последние годы, по мнению информантов, отношение русских к грекам изменилось под воздействием контактов с Грецией. Однако такие рассказы звучат, в основном, в ответ на вопросы собирателя, и складывается впечатление, что воспоминания о дискриминации составляют для урумов незначимый, факультативный слой дискурса. Исключения часто связаны с биографическими обстоятельствами информанта: «Это сейчас еще греческий язык начали и греков начали, а раньше – „черти греки!“, ага, такие… В город поедешь, за хлебом встанешь, там тоже – „опять пришли эти черти греки, у! Идите в свое село!“ так вот нас ругали. Обзывали страшно. Мы даже боялись по-гречески говорить. Да. И потом вот эта вот власть стала уже, нас стали… Греция начала сюда ездить, наши туда стали ездить. И нас уже стали уважать» (ОМТ, урумка, 1926, Старый Крым).

(чрезвычайно близком к крымскотатарскому языку) . Кроме того, название урумы носят потомки армян, принявших халкидонское вероисповедание (укр.) русск. и со временем эллинизировавшихся

Этноним

Термин «урум» происходит от арабского слова رُوم ‎ («рум»), означающего «римлянин, римский», а впоследствии - «византийский» (восточно-римский) и «греческий». Слова, начинающиеся с согласного «р», были нетипичными для тюркских языков, поэтому чтобы облегчить произношение, их носители добавляли к началу слова гласную. Однако, в современном турецком языке написание «urum» считается устаревшим, несмотря на то, что оно продолжает бытовать; за литературную форму принято написание «rum».

Приазовские урумы

См. также

Напишите отзыв о статье "Урумы"

Примечания

Библиография

  • Гаркавець О. Уруми Надазов’я. Iсторiя, мова, казки, пiснi, загадки, прислiв’я, писемнi пам’ятки - Алма-Ата: УКЦ, 1999.
  • Гаркавець О. - Алма-Ата: Баур, 2000. - 632 с.
  • Смолина М. Урумский язык. Урум дили. Приазовский вариант: Учебное пособие для начинающих с аудиоприложением - Киев: Бланк-Пресс, 2008.

Отрывок, характеризующий Урумы

Когда всё было готово, сабли воткнуты в снег, означая барьер, до которого следовало сходиться, и пистолеты заряжены, Несвицкий подошел к Пьеру.
– Я бы не исполнил своей обязанности, граф, – сказал он робким голосом, – и не оправдал бы того доверия и чести, которые вы мне сделали, выбрав меня своим секундантом, ежели бы я в эту важную минуту, очень важную минуту, не сказал вам всю правду. Я полагаю, что дело это не имеет достаточно причин, и что не стоит того, чтобы за него проливать кровь… Вы были неправы, не совсем правы, вы погорячились…
– Ах да, ужасно глупо… – сказал Пьер.
– Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение, – сказал Несвицкий (так же как и другие участники дела и как и все в подобных делах, не веря еще, чтобы дело дошло до действительной дуэли). – Вы знаете, граф, гораздо благороднее сознать свою ошибку, чем довести дело до непоправимого. Обиды ни с одной стороны не было. Позвольте мне переговорить…
– Нет, об чем же говорить! – сказал Пьер, – всё равно… Так готово? – прибавил он. – Вы мне скажите только, как куда ходить, и стрелять куда? – сказал он, неестественно кротко улыбаясь. – Он взял в руки пистолет, стал расспрашивать о способе спуска, так как он до сих пор не держал в руках пистолета, в чем он не хотел сознаваться. – Ах да, вот так, я знаю, я забыл только, – говорил он.
– Никаких извинений, ничего решительно, – говорил Долохов Денисову, который с своей стороны тоже сделал попытку примирения, и тоже подошел к назначенному месту.
Место для поединка было выбрано шагах в 80 ти от дороги, на которой остались сани, на небольшой полянке соснового леса, покрытой истаявшим от стоявших последние дни оттепелей снегом. Противники стояли шагах в 40 ка друг от друга, у краев поляны. Секунданты, размеряя шаги, проложили, отпечатавшиеся по мокрому, глубокому снегу, следы от того места, где они стояли, до сабель Несвицкого и Денисова, означавших барьер и воткнутых в 10 ти шагах друг от друга. Оттепель и туман продолжались; за 40 шагов ничего не было видно. Минуты три всё было уже готово, и всё таки медлили начинать, все молчали.

– Ну, начинать! – сказал Долохов.
– Что же, – сказал Пьер, всё так же улыбаясь. – Становилось страшно. Очевидно было, что дело, начавшееся так легко, уже ничем не могло быть предотвращено, что оно шло само собою, уже независимо от воли людей, и должно было совершиться. Денисов первый вышел вперед до барьера и провозгласил:
– Так как п"отивники отказались от п"ими"ения, то не угодно ли начинать: взять пистолеты и по слову т"и начинать сходиться.
– Г…"аз! Два! Т"и!… – сердито прокричал Денисов и отошел в сторону. Оба пошли по протоптанным дорожкам всё ближе и ближе, в тумане узнавая друг друга. Противники имели право, сходясь до барьера, стрелять, когда кто захочет. Долохов шел медленно, не поднимая пистолета, вглядываясь своими светлыми, блестящими, голубыми глазами в лицо своего противника. Рот его, как и всегда, имел на себе подобие улыбки.
– Так когда хочу – могу стрелять! – сказал Пьер, при слове три быстрыми шагами пошел вперед, сбиваясь с протоптанной дорожки и шагая по цельному снегу. Пьер держал пистолет, вытянув вперед правую руку, видимо боясь как бы из этого пистолета не убить самого себя. Левую руку он старательно отставлял назад, потому что ему хотелось поддержать ею правую руку, а он знал, что этого нельзя было. Пройдя шагов шесть и сбившись с дорожки в снег, Пьер оглянулся под ноги, опять быстро взглянул на Долохова, и потянув пальцем, как его учили, выстрелил. Никак не ожидая такого сильного звука, Пьер вздрогнул от своего выстрела, потом улыбнулся сам своему впечатлению и остановился. Дым, особенно густой от тумана, помешал ему видеть в первое мгновение; но другого выстрела, которого он ждал, не последовало. Только слышны были торопливые шаги Долохова, и из за дыма показалась его фигура. Одной рукой он держался за левый бок, другой сжимал опущенный пистолет. Лицо его было бледно. Ростов подбежал и что то сказал ему.

Этноним

Термин «урум» происходит от арабского слова رُّومُ ‎ («рум»), означающего «римлянин, римский», а впоследствие - «византийский» (восточно-римский) и «греческий». Слова начинающиеся с согласного «р» были нетипичными для тюркских языков, поэтому чтобы облегчить произношение, их носители добавляли к началу слова гласную. В современном турецком написание «urum» считается устаревшим, несмотря на то, что оно продолжает бытовать; за литературную форму принято написание «rum».

В настоящее время термин «урум» используется следующими субэтническими группами греков в качестве самоназвания:

  • Приазовские греки, говорящие на урумском языке (Украина)
  • Цалкские греки, говорящие на диалекте турецкого языка (Грузия)

Приазовские урумы

Цалкские урумы

Эту малоизвестную субэтническую группу греков иногда именуют триалетскими греками или закавказскими греками-туркофонами. Понтийские греки называют их Τσαλκαλιδείς («цалкалидис»); этнонимом, связанным с названием района, в котором урумы когда-то составляли этническое большинство.

Говор цалкских урумов близок многим центральноанатолийским диалектам турецкого. Однако некоторые лингвисты (Баксаков) классифицируют его как отдельный огузский язык, по причине различий в фонетике, лексике и грамматике. Другие считают урумский турецкий более близким к азербайджанскому языку , нежели к литературному турецкому, и утверждают, что урумский в его современной форме является скорее диалектом азербайджанского. В поздних советских переписях азербайджанский также указывался в качестве родного языка урумов, однако причиной этому вероятно было неприязненное отношение советской номенклатуры к турецкой культуре. Урумский турецкий в школах не преподавался; его носители посещали школы с преподаванием на русском или азербайджанском.

Цалкские урумы называют свой говор bizimce (тур. «наш язык / говор»). С распространением русского языка, многие восприняли последний в качестве родного. Начиная с 1980-х, среди греков-туркофонов наблюдается некая форма культурного возрождения. Исследования А.Аклаева показали, что 36 %, не владея греческим языком, назвали его родным. 96 % выразило желание изучить греческий.

По сравнению с греками-эллинофонами Грузии, урумы были менее подвержены эмиграции после распада Советского Союза , поэтому сегодня они составляют бо́льшую часть греческого населения республики. Тем не менее, эмиграция имела место, что привело к снижению численности греков в Цалке с 35 тысяч до 3 тысяч, в результате чего они более не являются этническим большинством района. Многие уехали в Грецию и в Краснодарский край (гг. Краснодар , Абинск , Сочи , Геленджик).

Примечания

Смотреть что такое "Греко-татары" в других словарях:

    Содержание 1 Татары 1.1 Современные народы 1.2 Название других народов 1.3 … Википедия

    - (греч. Ουρούμ, урум; тур. Urum, крымскотат. Urum) экзоэтноним, использовавшийся некоторыми тюркоязычными народами (турки, крымские татары) для обозначения греческого населения мусульманских государств, преимущественно Османской империи и… … Википедия

    Урумы (греч. Ουρούμ, урум; тур. Urum, крымскотат. Urum) экзоэтноним, использовавшийся некоторыми тюркоязычными народами (турки, крымские татары) для обозначения греческого населения мусульманских государств, преимущественно Османской империи и… … Википедия

    БЕЛАРУСЬ - [Республика Беларусь, Белоруссия], гос во в Вост. Европе. Территория: 207,6 тыс. кв. км. Столица: Минск. География. Граничит на северо западе с Литвой, на севере с Латвией, на северо востоке и востоке с Россией, на юге с Украиной, на западе с… … Православная энциклопедия

    РСФСР. I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… … Большая советская энциклопедия

    Львов крупнейший город Западной Украины, который на протяжении многовековой истории было научным, культурным и национальным центром региона. В древнейшие времена столица Галицко Волынского государства, впоследствии … … Википедия

    - — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия

    I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия

    В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Астайкин. Андрей Анатольевич Астайкин Дата рождения: 10 февраля 1966(1966 02 10) (46 лет) Место рождения: Москва, СССР Страна … Википедия

    ГАЛИЦКАЯ РУСЬ - историческая область на сев. вост. склонах Карпат, в верховьях рек Днестр, Прут, Серет (совр. Львовская, Тернопольская, Ивано Франковская области Украины, юг Подкарпатского воеводства Польши (ист. Перемышльская земля)). Галицкое княжество… … Православная энциклопедия

Урумы — (греч. Ουρούμ , урум; тур. Urum , крымскотат. Urum ), азербайджански Berzen экзоэтноним, использовавшийся некоторыми тюркоязычными народами (турки, крымские татары) для обозначения греческого населения мусульманских государств, преимущественно Османской империи. УРУ́МЫ, этническая группа греков, говорящих на анатолийском диалекте турецкого языка. Урумами турки называют всех греков, и для греков говорящих на турецком языке этот термин стал самоназванием. Предки урумов переселились в 19 веке из внутренних областей Турции на Цалкинское нагорье в Центральной Грузии, где смешалось с другими греческими этническими группами. Часть урумов поселилась на Северном Кавказе, где основала ряд селений. К концу 20 века урумы во многом утратили свое этническое самосознание и в ходе переписи 2002 года в Российской Федерации только 54 человека назвали себя урумами.


Термин «урум» происходит от арабского слова رُّومُ ‎ («рум»), означающего «римлянин, римский», а впоследствие — «византийский» (восточно-римский) и «греческий». Слова начинающиеся с согласного «р» были нетипичными для тюркских языков, поэтому чтобы облегчить произношение, их носители добавляли к началу слова гласную.


По указу Екатерины II в 1778–1779 гг. греки из Крыма были переселены на незаселенные земли побережья Азовского моря. где и основали г. Мариуполь и 20 сел, названия которых повторяли крымские топонимы – Старый Крым (Ески Крым), Ялта, Урзуф и др. Руководил переселением митрополит Игнатий (Гозатдинов), возглавлявший Готфийско-Кефайскую епархию.

Лингвистически греки Приазовья разделяются на две группы. Часть из них говорит на урумском (одном из тюркских языков), тогда как родной язык другой части – румейский (греческая группа индоевропейской семьи). Урумский язык сочетает в себе как огузские, так и кыпчакские диалектные черты.

Обе группы называют себя греками и исповедуют православие. Первые годы в Приазовье греки составляли особую епархию и сохраняли специфику церковного обряда, который затем был приведен в соответствие с требованиями Синода. Большинство современных приходов Приазовья относится к Русской православной церкви.

В Приазовье из Крыма греки перешли уже с двумя родными языками, и на новых землях тюркоязычные и грекоязычные греки селились отдельно друг от друга. Смешанное население оказалось только в Ени-Сала (современный поселок Великоновоселовка).

Исторически греки Крыма (а позже Приазовья; совр. Донецкая область Украины) были представлены двумя группами: эллиноязычными румеями и тюркоязычными урумами (также известными как греко-татары). Обе группы населяли регион столетиями (они состояли из потомков греческих колонистов IV века до н. э.—IV века н. э. а также тех, кто в разное время иммигрировал из Анатолии), однако последние прошли через ряд социальных и культурных процессов, в результате которых их родным языком стал тюркский.

Исторически греки Крыма (а позже Приазовья; совр. Донецкая областьУкраины) были представлены двумя группами: эллиноязычными румеями и тюркоязычными урумами (также известными как греко-татары). Обе группы населяли регион столетиями (они состояли из потомков греческих колонизаторов IV века до н. э.— IV века н. э. и тех, кто в разное время иммигрировал из Анатолии), однако последние прошли через ряд социальных и культурных процессов, в результате которых их родным языком стал крымскотатарский. Определенную, а по мнению ряда исследователей главную роль в этногенезе урумов сыграло местное христианское население, в первую очередь гото-аланы. В 1777 году, после аннексии Крыма Россией, по приказу Екатерины Великой все греки полуострова были расселены в Приазовье; с тех пор они известны как приазовские греки. Некоторые западные лингвисты считают, что говор приазовских урумов отличается от крымскотатарского на более, чем диалектном уровне, вследствие чего его считают отдельным кипчакским языком.


Сравнивая карту Приазовьяи Крыма, многие обращали внимание на сходство в названиях населённых пунктов. При заселении Приазовья греки часто старались оставить новым селениям старые крымские названия. Так появилась ещё одна Ялта, Урзуф, Старый Крым – даже Мариуполь. К поселением с таким названием относится и Мангуш. Нынешние коренные греки этого посёлка – греки-урумы – являются потомками византийцев, некогда живших в крымском Мангупе.

Урумы проживают в Грузии в Бешташени (груз. ბეშთაშენი ) — село в 5 километрах от Цалки на юге Грузии Йалкского района края Квемо-Картли.

В РФ на черноморском побережье Кавказа,район Новороссийска. А также Таманский полуостров, посёлок Крымский.

О происхождении урумов ходит много споров-единой точки зрения нет. Скорее всего они образовались в результате метисации различных эллинских племён с тюрками –христианами, причём как с кипчаками, так и с Огузами. Легндарная история такова. Якобы турки –османы потребовали от греков: Ya dilini deyiş, ya da dinini(смените Веру или же язык). И Урумы сохранили Веру- Православное христианство. Считается, что урумы частью возникли в восточной Анатолии и в Крыму.

Выше были представлены фотографии урумов. Смотрите также

А теперь для сравнения греки балканские