Известные лингвистические словари русского языка. Типы словарей

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Реферат на тему:

«Типы л ингвистических словарей»

Выполнила:студентка I курса

ФИЯ группы 104 ЛМК

Рахматуллина Альбина

Проверила: к.филол.н.доц.

Курбангалеева Г.М.

1. Введение..............................................................................................................3

2. Основная часть...................................................................................................6

2.1. Толковые словари............................................................................................6

2.2 Системные словари.........................................................................................17

2.3.Cловари иностранных слов...........................................................................26

2.4. Переводные словари......................................................................................30

2.5.Электронные словари......................................................................................33

3. Заключение.........................................................................................................35

4. Список использованной литературы...............................................................36

1. Введение .

Велика роль словарей в современном мире. Словарная форма подачи материала (удобная для оперативного получения необходимых сведений) становится все более и более популярной в наш динамический, информационно насыщенный век. "Осдовариваются", становятся "словареподобными", дополняются лексикографическими компонентами многие издания, прежде не связанные со словарями. Эту тенденцию еще в XVIII веке отметил Вольтер: "Многочисленность фактов и сочинений растет так быстро, что в недалеком будущем придется все сводить к извлечениям и словарям". Французский лексикограф Алан Рей назвал современную цивилизацию цивилизацией словарей. Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа. Как замечают Козырев В.А. и Черняк В.Д., «тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи».

Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии -- различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре -- единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом словаре -- предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о

лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т. д.), характер же

предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря.

Большинству людей приходится сталкиваться лишь с несколькими «классическими» видами словарей: толковыми, к которым обращаются, желая узнать значение какого-то (обычно непонятного) слова; двуязычными; орфографическими и орфоэпическими, в которых справляются о том, как

правильно написать или произнести то или иное слово; и, возможно,

этимологическими. Реально разнообразие типов словарей гораздо больше. Практически все они представлены в русской лексикографической традиции и доступны российскому читателю.

Первичная функция словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких слов, которые менее употребительны и менее понятны, чем само толкуемое слово. Обычно сначала толкуются более общеупотребительные значения, а за ними следуют более редкие. Поскольку конкретное значение слова часто зависит от контекста, в более подробных словарях приводятся примеры употребления слов в различных контекстах.

Помимо толкований и примеров употребления, словари включают богатый запас лингвистической информации. Они являются общепринятым источником сведений о правильном написании и произношении слов, приводя предпочтительные и альтернативные произношения и написания в

тех случаях, когда их допускается более одного, как в случае англ. theater и

heatre "театр", catalog и catalogue "каталог" или в рус. галоша и калоша. Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы (например, формы множественного числа в английском языке) в тех случаях, когда они необычны или их образование сопряжено с трудностями, синонимы и антонимы. Более крупные словари включают в себя технические термины, географические названия, иностранные слова и биографические статьи. Чаще, однако, эти типы сведений разносятся по разным видам более частных словарей.

Поскольку быстрому темпу современной жизни соответствуют постоянные изменения в языке, словари должны обновляться в соответствии с требованиями времени. Новые слова должны включаться в часто переиздаваемые словари в порядке их дополнения. Столь же важны полнота и скрупулезность. Наиболее исчерпывающими являются полные (в противоположность сокращенным) словари, в английской лексикографической традиции определяемые как unabridged. Для английского языка, например, такие словари содержат более 400 тыс. слов.

Критерии выбора словаря зависят от возраста пользователя и тех ситуаций, в которых он собирается со словарем работать. Например, сложное устройство словарей для взрослых может разочаровать и отпугнуть младших школьников, и поэтому для начальной и средней школы составляются

специальные словари.

Основная часть .

2.1.Толковые словари .

ИЗДАНИЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В. И. ДАЛЯ

В мире создано немало словарей, удивляющих своим объемом и богатством содержания. Но едва ли не самый выдающийся из них -- «Толковый словарь живого великорусского языка-Владимира Ивановича Даля. Особенно велико значение словаря для русской культуры, образования. Далев словарь -- это увлекательное чтение о русском языке, его жизни, истории. Раскрыв страницу любого тома, погружаешься в истинно народную речь, образную, ясную, простую.

Даль начал собирать слова для своего словаря еще восемнадцатилетним юношей и трудился над ним до последних дней жизни.

Первое издание «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля вышло в 1863--1866 годах. Это был итог почти полувекового труда, в результате которого ученый со-брал, изучил и систематизировал огромный запас слов и фразеологических выражений русского языка. По богатству лексико-фразеологического материала Далев словарь превосходит все словари, вышедшие в России до и после него.

В. И. Даль стремился включить в свой словарь всю лексику, включая слова, взятые как из памят-ников письменности, так и из устной народной речи. В основу словаря он положил живой велико-русский язык -- язык народный со всеми областными наречиями и говорами. Эти лексические материалы В. И. Даль собирал самостоятельно в поездках по стране в продолжение 40 лет. Кроме того, имя В. И. Даля как ученого и собирателя живой русской речи было широко известно среди русской интеллигенции, а потому он, начиная с 1840 года, систематически получал записи народных слов и фразеологизмов то от многочисленных корреспондентов, то при посредстве редакций периоди-ческих изданий, печатавших диалектологические статьи или получавших записи народных слов от собирателей.

В работе над словарем В. И. Даль не мог не использовать богатую предшествующую лексико-графическую традицию. Об этом он писал в своем «Напутном слове» к словарю. Прежде всего В. И. Даль руководствовался наиболее полным из словарей русского языка -- «Словарем церковно-славянского и русского языка», составленным Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., тт. 1--4, 1847). Такой выбор обусловлен тем, что этот словарь был крупным явлением в истории русской лексикографии. Академический словарь пользовался заслуженным авторитетом в передовом русском обществе конца 1-й половины XIX века.

Одновременно с этим толковым словарем русского языка В. И. Даль широко использовал диалектные словари народных говоров и словари промыслов и ремесел: «Опыт областного велико-русского словаря», составленного Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., 1852), «Дополнение к опыту областного великорусского словаря» (СПб., 1858), «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» Вл. Бурнашева (СПб., тт. 1--2, 1843--1844).

Всего, по подсчету В. И. Даля, в первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка» было помещено около 200 000 слов. Из них 80 000 слов он собрал самостоятельно. Примерно 120 000 слов и выражений он извлек из предшествующих словарей. Но весь этот лексический мате-риал В. И. Даль перенес в свой словарь не механически: он переработал его и пополнил новыми данными. В. И. Даль расположил слова по гнездам, снял стилистические пометы, исключил из круга своей работы «вовсе устарелые слова», уточнил семантическую характеристику слов и фразеоло-гизмов, пересмотрел систему локально-диалектных помет, ввел пометы при словах иностранного происхождения, указывающие на ближайшие источники заимствования. Введя в свой труд лексику литературно-книжного языка и частично словесный фонд памятников старой литературы и доказав тем самым необходимость сближения литературного языка с живой народной речью, В. И. Даль создал такой словарь, который стал самым авторитетным историко-лексикологическим справочни-ком для изучения русского языка XIX в. и последующего времени.

После выхода первого издания «Толкового словаря» появляются рецензии, отзывы ученых, писателей, общественных деятелей. Словарь становится центром, вокруг которого ведутся различные лексикографические работы, прямо или косвенно намеченные В. И. Далем. Появляются дополнения и заметки к словарю с указанием слов, существующих в русском языке, но не учтенных В. И. Далем по каким-либо причинам. В. И. Даль собирает эти материалы для дальнейшего пополнения и исправ-ления словаря, готовя тем самым запас слов и фразеологических выражений для второго издания.

Второе издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в 1880--1882 годах уже после смерти В. И. Даля. Правда, он успел внести большие изменения, добав-ления и поправки в новое издание, хотя окончательно эта работа была проведена редакто-рами книгопродавца-издателя М. О. Вольфа, который приобрел право публикации словаря у наслед-ников В. И. Даля, и научным редактором (предполагают, что это был профессор П. Н. Полевой).

При подготовке второго издания В. И. Даль не ставил себе задач пересмотра принципов построения словаря. По-прежнему он сохранил корнесловный (гнездовой) способ группировки слов, при котором группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнезда, а во главе гнезда ставится исходное слово или самый корень, как это было сделано в «Словаре Академии Российской» (СПб., 1789--1794). Основная работа для второго издания словаря велась в следующих направлениях: дополнялся и расширялся лексический и фразеологический материал (в словарь введено свыше 1500 новых слов, около 300 пословиц и поговорок), уточнялась семантическая характеристика ряда слов. Кроме того, Даль устранил ряд сомнительных слов, переставил несколько заголовочных и внутригнездовых слов и исправил некоторые неверно построенные гнездовые статьи, уточнил этимологию и орфографию слов и фразеологизмов.

Из многочисленных критических разборов словаря, опубликованных еще при жизни В. И. Даля, заслуживают быть отмеченными дополнения и поправки Я. К. Грота и Л. И. Шренка. Уже после смерти В. И. Даля были напечатаны имевшие принципиальное научное значение дополнения и замет-ки к словарю И. Ф. Наумова и П. В. Шейна, которые были учтены редакторами второго издания. Из критических разборов словаря и дополнений к нему В. И. Даль, а также редакторы внесли во вто-рое издание словаря свыше 550 новых слов и выражений.

Третье издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в свет в 1903 -- 1909 го-дах. Прежде чем приступить к новому изданию словаря, издательство «Товарищество М. О. Вольфа» обращается ко многим выдающимся знатокам русского языка -- академикам, профессорам, писателям, в числе которых были А. А. Шахматов, А. И. Соболевский, А. Н. Пыпин, Е. Ф. Будде, С. К. Булич, А. Ф. Кони, Д. Л. Мордовцев, С. А. Венгеров,-- с просьбой высказать мнение, следует ли новое издание словаря совершенно переработать в соответствии с замечаниями критиков и рецен-зентов или же сохранить его в прежнем виде, лишь исправив явные погрешности и дополнив новыми материалами.

редактор третьего издания ввел в текст словаря новые слова и выражения, которые по разным причинам отсутствовали в первых двух изданиях. Прежде всего, сюда вошли слова из записей самого И. А. Бодуэна де Куртенэ, которые он вел во время своей профессуры в Казанском универ-ситете (1875--1883). В основном это диалектные записи слов и выражений с пометами-названиями тех губерний, в которых бывал И. А. Бодуэн де Куртенэ. Образцом подобных записей могут служить следующие примеры: взгаркать вят. "вскрикивать грубым голосом, громко окрикнуть"; воболоко зап. "облако" и т. д.

В 1935 году Государственное издательство «Художественная литература» выпустило изготов-ленный фототипическим способом «Толковый словарь живого великорусского языка» со вступи-тельной статьей, написанной А. М. Сухотиным. Это факсимильное издание воспроизводит текст второго издания 1880--1882 годов. В 1955 году (с повторением в 1956 г.) Государственное изда-тельство иностранных и национальных словарей предпринимает новое издание словаря В. И. Даля со вступительной статьей А. М. Бабкина (оно тоже набирается и печатается со второго издания 1880--1882 гг.). Это издание словаря устранило орфографические погрешности, опечатки второго издания. Издательство «Русский язык» в 1978--1980 годах (с повторением в 1981 --1982 гг.) выпускает в свет еще одно издание словаря. Оно воспроизводит в уменьшенном формате фотомехани-ческим способом издание 1955 года, в свою очередь набранное и напечатанное со второго издания. Настоящее издание -- также воспроизводит издание 1955 г. Таким образом, «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля выходит восьмым (а с учетом повторений 1956 г. и 1981 -- 1982 гг.-- десятым) изданием.

Однотомный словарь русского языка .

СВЕДЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ СЛОВАРЁМ

СОСТАВ СЛОВАРЯ.

§ I.Однотомный словарь русского языка является руководством к правильному употреблению слов, к пра-вильному образованию их форм, к правильному произ-ношению, а также к правильному написанию слов в со-временном русском литературном языке.

Современный русский литературный язык -- это обще-народный русский язык в его литературно обработан-ной форме, служащий средством общения и обмена мыслями во всех областях жизни и деятельности, ору-дием культурного развития народа. Словарный состав русского литературного языка нашей эпохи богат и сло-жен: он является продуктом всего многовекового раз-вития русского языка вплоть до нашей, советской эпохи, отражая, следовательно, изменения, которые произошли в нём в связи с развитием советского об-щества, его культуры, науки и техники. Но однотомный словарь не может ставить себе задачей отразить всё многообразие словарного состава современного рус-ского литературного языка.

§ 2. В соответствии с задачами словаря в него, как правило, не помещаются:

1) специальные слова, которые являются узкопрофес-сиональными, частными терминами той или иной от-расли науки и техники и которые необходимы только для относительно ограниченного круга работников той или иной специальности;

2) местные, диалектные слова, если они не исполь-зуются достаточно широко в составе литературного языка как выразительное средство;

3) слова с явно выраженным грубым оттенком;

4) старинные или устаревшие слова, выпавшие из языка, практически не нужные с точки зрения совре-менного языкового общения, понимания ближайшей исторической действительности или текстов классиче-ской литературы;

5) сложносокращённые и сложносоставные слова, а также буквенные сокращения, если они не имеют нового оттенка в значении по сравнению со значением словосочетания, из которого они возникли, или если они не выходят за пределы сравнительно узкого, профес-сионального употребления;

6) собственные имена различных типов -- личные, географические, названия учреждений и т.п.

Словарь русского языка .

В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984.

Как пользоваться словарем

Состав Словаря

Словарь содержит общеупотребительную лексику и фразеологию современного русского литературного языка. Материальной базой для Словаря служила картотека Словарного сектора Института русского языка Академии наук СССР, содержащая выборки из произведений художественной литературы от Пушкина до наших дней, а также из произведений публицистической и научной литературы в ее классических образцах XIX-XX вв.

В соответствии с задачами Словаря в него не входят:

а) областные слова, за исключением тех, которые достаточно широко представлены в художественных произведениях различных авторов или обозначают предметы, явления, понятия, особенно важные и характерные для жизни, быта и т. д. населения той или иной области и широко известные за ее пределами (баз, бурак, гуторить и т. д.);

б) многие слова грубого просторечия;

в) устарелые слова, вышедшие из употребления, за исключением тех, которые имели широкое распространение в литературе XIX в.;

г) не включаются также в Словарь узкоспециальные термины отдельных областей науки, техники, искусств, необходимые лишь специалистам.

В связи с ограниченным объемом Словаря в нем не даются также следующие категории слов.

а) имена собственные (личные, географические, названия учреждений и т. д.), а также имена нарицательные, представляющие собой названия жителей городов и местностей (ленинградец, москвич, волгарь и т. п.);

б) те группы производных слов, которые легко образуются и легко понимаются: 1) производные существительные, если они не имеют значений кроме тех, которые вносятся суффиксами: существительные с суффиксами эмоциональной оценки (уменьшительности, ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, увеличительности); многие из названий действующего лица мужского и женского рода, производные от глаголов и имен прилагательных, например: вопрошатель, вопрошательница, белильщик, белильщица; малоупотребительные существительные с отвлеченным значением свойства, качества и состояния с суффиксами -ость, -есть, производные от прилагательных и причастий, например: включенность, безразличность, разноцветность, полосатость; 2) прилагательные с суффиксами -оват-, -еват-, выражающие неполноту или ослабленность качества, например: беловатый, синеватый, прилагательные с суффиксами эмоциональной оценки (уменьшительности, ласкательности, усилительности); многие прилагательные притяжательные с суффиксами -ов, -ев и -ин, например: жильцов, девочкин; составные прилагательные, обозначающие оттенки цветов, например, багрово-красный; 3) наречия на -ски, -ь и с приставкой по-, например: по-людски, по-медвежьи; наречия, образованные от дательного падежа ед. ч. прилагательного с приставкой по-, например: по-домашнему;

в) не даются в Словаре аббревиатуры (представляющие собой буквенные сокращения), за исключением тех, которые вошли в язык как слова, имеющие род и изменяющиеся по падежам.

Примечание. Список употребительных аббревиатур современного русского языка дается в приложении к четвертому тому.

Русский семантический словарь.

Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. - М.: "Азбуковник", 1998.

Теоретические основы словаря

Теоретической основой словаря является положение, согласно которому словесный состав современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся естественную систему со всеми принадлежащими такой системе характеристиками: это достаточно четко очерченная целостность, состоящая из ряда участков, имеющих каждый свою собственную организацию, разную степень открытости для пополнений, по определенным законам взаимодействующих друг с другом и в то же время подчиняющихся системе в целом. Лексическая система живет по законам, общим для любой живой естественной системы: она активно функционирует и при этом находится в постоянном развитии, в конечном счете определяемом жизнью ее подсистем и их взаимодействием; изменения, происходящие в том или ином участке, его утраты и пополнения прямо или косвенно обязательно сказываются на всей организации и стимулируют происходящие в ней процессы. Лексическая система, как всякая исторически сложившаяся естественная целостность, обладает высокой степенью стабильности: те ее основные классы, которые выделяются для современного состояния языка, существовали издавна; на протяжении веков и десятилетий меняется не сама система, а определенные участки внутри нее и отношения между этими участками; именно таков характер пополнений и утрат, тенденций развития лексики, отмечаемых для отдельных периодов в жизни языка. Естественно, что протекая в лоне системы, такие процессы не оставляют ее безразличной: они обеспечивают ее существование как живого и развивающегося организма. В основе концепции "Русского семантического словаря" лежит тезис, согласно которому данное самим языком деление всего словесного состава на части речи является исходным членением лексики: абстрактное значение части речи, выраженное в грамматических категориях и формах, представляет собой высшую ступень отвлечения от лексических значений всех тех слов, которые входят в данную часть речи и ее образуют. Все части речи русского языка (слова и равные им нецельнооформленные единицы) существуют в системе: 1) слова указующие (местоимения), 2) слова именующие, 3) слова собственно связующие - союзы, предлоги, связки и их аналоги, 4) слова собственно квалифицирующие - модальные слова и сочетания, частицы и их аналоги, междометия. К словам именующим, т. е. к таким, за лексическими значениями которых стоят понятия о предмете, признаке, состоянии или процессе, относятся имена существительные, прилагательные, глаголы, наречия и предикативы, а также счетные слова. Слова указующие грамматически распределены по классам имен и наречий. См. схему № 1, стр. VIII.Все вместе слова названных классов объединены общим признаком: каждая из единиц, входящих в любой из этих классов, является словом, т. е. материальным языковым знаком, служащим для обозначения реалий физического и ментального мира (отвлеченных представлений предметов, признаков, процессов), отношений между такими реалиями, а также для именования самих таких реалий или для указания на них. Каждая часть речи образуется словами, сгруппированными в собственно лексические классы, предстающие в виде разветвленного древа с ветвями, расходящимися от вершины к основанию.

Единицей, существующей в составе древа как самая малая его частица, является значение слова (словозначение): для однозначного слова это собственно его значение, для многозначного слова - одно из его значений, каждое значение в отдельности. Лексическое древо применительно к каждой части речи строится на основе исследования всего того массива слов, который представлен в современном толковом словаре среднего типа со значительными пополнениями из других толковых словарей и из разнообразных современных текстов; общее количество таких единиц в нашем словаре около 300.000 (трехсот тысяч).

2.2 .Системные словари.

Словарь морфем русского языка

Кузнецовой А. И., Ефремовой Т. Ф.

Словарь состоит из Корневой, Префиксальной и Суффиксальной частей, а также Указателя и Приложений.

Структура Корневой, Префиксальной и Суффик-сальной частей словаря подробно описана в ввод-ной статье «Принципы морфемного анализа и по-строение словаря морфем».

Указатель к словарю представляет собой алфа-витный список всех слов, включенных в словарь. Справа от слова после знака тире приводится его корень. Омонимичные корни обозначены, как в кор-пусе словаря, арабскими цифрами. Например:

воротиться -- 1 ворот воротища -- 2 ворот

При омонимичных словах в скобках дается крат-кое смыслоразличительное указание того или ино-го характера (толкование через синоним, через словосочетание), указание на часть речи и т. п. Например:

вызубривать (о зазубринах) -- зуб

вызубривать (о заучивании) --зубр

весь (сущ.) -- 3 вес

весь (мест.) -- 4 вес

В словаре около 52 000 слов, составленных при-близительно из 5 000 морфем (морфемы даны в их письменной форме).

КАК НАЙТИ В СЛОВАРЕ НУЖНОЕ СЛОВО .

1, Если читатель хочет найти в словаре какое--либо слово и определить его морфемный состав, он должен сначала обратиться к Указателю словаря. Определив по нему корень интересующего его сло-ва, он сможет затем найти данный корень в Корне-вой части словаря.

Корневая часть представляет собой словарь кор-ней, расположенных в алфавитном порядке. Сло-варную статью возглавляет корень (в скобках при нем дается, если он есть, ряд алломорфов), после которого приводятся слова, с одержащие этот ко-рень. Заглавный корень заменен в статье знаком радикала (V).Значимые части слов (морфемы) от-делены друг от друга знаком дефиса

Подставляя на место знака радикала заглавный корень, получаем слова: лепет, лепетать. залепе-тать.

В словарной статье материал расположен сле-дующим образом.

Сначала идут безаффиксные слова с нулевым или материально выраженным окончанием (нуле-вое окончание обозначается знаком в); если при одной и той же основе оказываются несколько окончаний, они перечисляются под номерами в алфавитном порядке. После слов с нулевым или материально выраженным окончанием, представ-ленных изменяемыми частями речи, приводятся не-изменяемые части речи -- наречия, междометия и др. (отсутствие окончаний в них обозначается знаком ^).

Затем приводятся остальные беспрефиксные сло-ва с учетом алфавита суффиксов.

Чтобы узнать, например, морфемную структуру слов цвет, цветы, цветастый и выцветать, нужно, как было сказано выше, определить корень этих слов, найдя их по алфавиту в Указателе. После этого станет ясно, что все они находятся в словаре в статье, возглавляемой корнем ЦВЕТ. Обратив-шись к этой статье, мы находим в той ее части, где приводятся беспрефиксные слова с нулевым или материально выраженным окончанием, слова цвет, цветы и узнаём их морфемную структуру: цвет-о, цвет-ы.

Слово цветастый находим в статье среди суф-фиксальных слов и тем же способом узнаём его морфемное членение: цвет-аст-ый.

Слово выцветать расположено в рассматривае-мой статье в ряду префиксальных слов. Его мор-фемная структура такова: вы-цвет-а-ть.

2. Если читателя интересует вопрос о том, в каких словах встречается какая-либо конкретная пре-фиксальная морфема и с какими другими морфемами она сочетается в слове, он найдет её по общему алфавиту заглавных единиц в Префик-сальной части словаря. После заглавного пре-фикса приводятся по алфавиту аффиксов модели всех слов, в которых встречается данный префикс. Под моделью подразумеваются действующие в языке как образец аффиксальные окружения кор-ня. Если в модели оказывается несколько окончаний, они даются в алфавитном порядке под номе-рами.

Справа от модели после знака тире приводятся сами корни с цифрами (если в модели несколько окончаний), соответствующими номерам оконча-ний в модели. Подставляя мысленно в модель на место знака радикала корень с тем же номером, который имеет флексия в модели, восстанавливаем слова, образуемые по модели с этим префиксом.

3. Для того, чтобы узнать, в каких словах встре-чается какая-либо конкретная суффиксальная морфема и с какими другими морфемами она соединяется, нужно найти ее по алфавиту заглав-ных суффиксов в Суффиксальнои части словаря.

C ловарь русских синонимов и сходных по значению

выражений. Абрамов Н.
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: Около 5 000 синонимических рядов. Более 20 000 синонимов -- 7-е изд., стереотип. -- М.: Русские словари, 1999.

Цель этой книги - дать более или менее полный выбор русских синонимов, т. е. слов, сходных по общему значению, но различных по оттенкам. Книга должна служить пособием при отыскании забытых выражений.

Чтобы найти искомое понятие, должно припомнить какое-нибудь слово, несколько, хотя бы и не очень близко, к нему подходящее, и отыскать его в словаре. Возможно, что как раз при этом слове не окажется списка соответствующих синонимов, зато там будет ссылка на другое слово, к которому в словаре приурочено искомое понятие. Если ни одно из слов, входящих в указанное гнездо синонимов, не выражает желаемого понятия, это значит, что взято слово, слишком далекое от искомого, и должно продолжать поиски, руководствуясь ссылками, имеющимися при найденном слове.

Гнезда мы старались приурочивать к наиболее общему или наиболее употребительному из синонимов. Очень часто в синонимическом гнезде указывается и слово, противоположное по значению («прот.»); этим дается новый синоним, так как остается только приставить отрицательные частицы, как «не», «без», «не очень» и т. п., чтобы получить подходящее слово с новым оттенком. Но этого мало: стоит найти все синонимы противоположного слова и к каждому из них приставить указанные отрицательные частицы, чтобы получить новый ряд синонимов. Кроме того, тут дается возможность отыскивать слова по их противоположностям. Вы забыли, например, слово «неподробный», «краткий»; вам остается только найти слово «подробный», и вы получите потеводную нить для отыскания всех выражений, противоположных понятию «подробный». Во многих случаях, чтобы сэкономить место, мы читателю предоставили самому образовать синонимы наречия по синонимам соответствующего прилагательного или синонимы прилагательного по синонимам существительного (заменой окончания). Например, указание «см. Подробно» значит: образовать наречия от всех прилагательных не значит: смотри гнездо «Подробно» (такого гнезда и нет), а гнезда «Подробный» . При многих словах даны эпитеты их. Они уместны как подспорье ищущему забытое определение данного слова (таковы, например, эпитеты при словах: глаза, дождь, долг, доказательство и проч.); кроме того, их существование в словаре синонимов оправдывается еще следующим соображением: эпитеты дают оттенки слов; вместе с определяемым словом они образуют как бы новый синоним, причем многие эпитеты так тесно срослись с определяемым словом, что в речи они неразлучны. Часто объем слова явствует из тех эпитетов, с которыми оно употребляется.

Глагольные виды составляют одно из самых серьезных затруднений в словаре русских синонимов. Есть глаголы, относящиеся своим совершенным видом к одному гнезду, а несовершенным - к другому. В этих случаях мы под каждым гнездом и ставили соответствующий вид. Если же оба вида принадлежат к одному гнезду синонимов, мы, чтобы сэкономить место, обыкновенно оставляли только один вид, несовершенный.

Примеры, данные в нашем словаре, имеют целью показать, как употребляются те или другие выражения, вошедшие в число синонимов. Это сделано в особенности, когда данный синоним употребляется только в одном речении. Ни один из примеров не выдуман нами из головы. Все они взяты или из классических русских писателей (при этом, если они взяты полными предложениями, указывается, из какого именно), или из Академического Словаря (где примеры, как известно, составляются признанными знатоками русского языка) или из «Толкового словаря» Даля. Не желая расширять напрасно объем книги, мы принуждены были ограничиться самыми необходимыми примерами. Тем же обстоятельством объясняется обширное содержание некоторых синонимических гнезд и сравнительно большое количество ссылок на другие гнезда: если бы мы повторяли при каждом слове его синонимы, то размер книги увеличился бы в 4-5 раз, что отразилось бы крайне невыгодно на доступности ее.

Для той же цели введены нами скобки. В скобках заключены слова, без которых речение имеет смысл. Например: «на (самом) деле» представляет, в сущности, два речения: «на деле» и «на самом деле». Несколько другое значение имеют скобки в примере: «я выкинул (выбросил) это из головы». Разложив эту скобку, мы получим два речения: «я выкинул это из головы» и «я выбросил это из головы». Однако в тех случаях, когда употребление скобок могло давать повод к недоразумениям, мы оставляли выражения несокращенными.

В заключение считаем нужным дать два совета пользующимся этим словарем. Во-первых, раньше всего прочесть или хотя бы перелистать его, дабы освоиться с его содержанием и расположением слов; а во-вторых, отмечать на своем экземпляре словаря, под соответствующими рубриками, все встреченные новые слова и выражения, письменной или разговорной речи, которые имеют право на существование в языке. «Словарь синонимов» никогда не может быть полон, так как язык живет и постоянно изменяется от разных причин. Пусть у каждого, в сфере его запаса слов, словарь синонимов достигает наибольшей полноты.

Русский орфографический словарь.

около 160 000 слов / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова: Редкол.: В. В. Лопатин (отв. ред.), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. - Москва: "Азбуковник", 1999.

ОБЪЕМ СЛОВАРЯ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВАРЯ .

Новый "Русский орфографический словарь", являясь нормативным справочником для самого широкого круга пользователей, отражает лексику русского литературного языка середины 90-х годов XX века. Наряду с активной общеупотребительной лексикой в словарь включаются просторечные, диалектные (областные), жаргонные, устарелые слова, историзмы - в той мере, в какой эти категории слов отражаются в художественной литературе, в газетно-публицистической и разговорной речи. Значительное место в словаре занимает специальная терминология различных областей научного знания и практической деятельности.

Словарь подготовлен в секторе орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. В работе над словарем на разных этапах принимали участие Е. В. Бешенкова, С. Н. Борунова, Л. П. Калакуцкая, Н. В. Мамина, И. В. Нечаева.

Словарь дает правильные написания слов и их форм, а также некоторых типов словесных соединений, так или иначе соотносительных со словами. К таким соединениям относятся, напр., раздельно и дефисно пишущиеся сочетания слов, сходные по структуре и значению со слитно пишущимися словами (хлеб-соль , ракета-носитель , читаный-перечитаный , жизненно важный ), предложно-падежные сочетания, сходные с наречиями (в принципе , в розницу , на ходу , по привычке ), составные наименования, в которых одно слово (или более) пишется с прописной буквы (Государственная дума , Чёрное море ).

По сравнению с "Орфографическим словарем русского языка", выходившим в 1956 - 1998 гг. (издания 1 - 33), словник данного словаря значительно расширен (со 100 до 160 тыс. единиц). Особое внимание обращено на лексику тех понятийных сфер, которые актуализировались в последние годы: прежде всего, на церковно-религиозную лексику, терминологию рынка, бизнеса, банковского дела, программирования, вычислительной техники и др. Круг нарицательной лексики пополнен разнообразными новыми словами и выражениями, характерными для современной газетно-публицистической, разговорной речи и просторечия. Существенно увеличена представленность производных слов. Расширен круг помещаемых в словарь раздельно пишущихся (неоднословных) единиц, и в первую очередь - функциональных эквивалентов слова.

Принципиальным отличием нового словаря от "Орфографического словаря русского языка" является привлечение слов, пишущихся с прописной буквы (авторы предыдущего словаря не ставили целью отражение таких написаний).

В качестве самостоятельных словарных единиц в "Русском орфографическом словаре" представлены следующие категории пишущихся с прописной буквы слов и их сочетаний:

1) собственные имена (личные, литературные, мифологические, географические), употребляемые также в нарицательном смысле, напр.: Гамлет , Гаргантюа , Плюшкин , Митрофанушка , Мюнхаузен , Аполлон , Немезида , Кассандра , Фемида , Ротшильд , Ювенал , Мекка , Вандея , Хиросима , Чернобыль , Черемушки ;

2) названия священных понятий религии, напр.: Господь , Богородица , Библия , Евангелие , Коран , Священное Писание , Рождество , Сретение , Воздвижение , Бог Отец , Святые Дары , Матерь Божия , Воскресение Христово , Гроб Господень ;

3) названия исторических эпох, напр.: Реформация , Рисорджименто , Кватроченто , Проторенессанс ;

4) географические и другие наименования, образованные по словообразовательным моделям нарицательных слов, напр.: Подмосковье , Поволжье , Закавказье , Оренбуржье , Орловщина , Вологодчина , Подкаменная Тунгуска , Водовзводная башня , (Андрей ) Первозванный , (Симеон ) Богоприимец ;

5) собственные имена (личные, мифологические, географические), выступающие в составе устойчивых сочетаний - таких, как напр.: закон Архимеда , закон Бойля-Мариотта , бином Ньютона , азбука Морзе , счетчик Гейгера , автомат Калашникова , суд Линча , клятва Гиппократа , болезнь Боткина , двуликий Янус , Фома неверный ; между Сциллой и Харибдой , перейти Рубикон , кануть в Лету ; куда Макар телят не гонял ; Иваны , не помнящие родства ; по Гринвичу , по Цельсию , по шкале Рихтера (соответствующие сочетания можно найти в корпусе словаря на слова, пишущиеся в этих сочетаниях с прописной буквы);

6) составные наименования (географические, астрономические, названия исторических лиц, мифологических и литературных персонажей, исторических эпох и событий, календарных периодов и праздников, организаций и учреждений, государств и государственных объединений), включающие в свой состав нарицательные имена (в том числе слова, употребляемые не в собственном прямом значении), напр.: Москва-река , Средиземное море , Сергиев Посад , Царское Село , Дальний Восток , Великая Китайская стена , Страна восходящего солнца , Вечный город , Золотая Орда , Поклонная гора , Млечный Путь , Петр Великий , Иван Царевич , Змей Горыныч , Средние века , Первая мировая война , Варфоломеевская ночь , Куликовская битва , Тайная вечеря , Страстная неделя , Великий пост , Ильин день , Троицын день , Новый год , Первое мая , Парижская коммуна , Организация Объединенных Наций , Российская Федерация , Содружество Независимых Государств , Федеральное собрание , Государственная дума .

2.3.Словари иностранных слов.

Новый словарь иностранных слов

Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В.

25 000 слов и словосочетаний. - М.: «Азбуковник», 2003.

СОСТАВ СЛОВАРЯ

"Новый словарь иностранных слов" предназначен для самого широкого круга читателей, разного возраста, образования, с разными интересами и запросами, которые найдут в нем сведения о значении слова, его происхождении (этимологию), сфере употребления, написании и ударении.
По своей структуре и содержащейся в нем информации Словарь продолжает традицию словарей иностранных слов, сложившуюся в русской лексикографии. Являясь словарем иностранных слов классического типа, он отражает иноязычную лексику в составе русского языка системно, во всей ее полноте, включая в себя заимствования прошлых исторических эпох, новые слова, появившиеся в русском языке в последние десятилетия, сложившуюся терминологию, относящуюся к различным областям знания, нетерминологическую, обиходную лексику.

Основу Словаря составляет общеупотребительная лексика, широко используемая в различных сферах жизни (науке и технике, политике, искусстве, религии, спорте и т. п.), а также встречающиеся в быту слова и выражения.
В Словарь включены непосредственные заимствования из разных языков, в том числе из языков народов бывшего СССР, интернационализмы, а также слова, образованные в русском языке из элементов греческого, латинского и других языков.

В качестве отдельных словарных единиц в Словаре даются: собственно слова, устойчивые сочетания различного типа, первые и вторые части сложных слов, некоторые приставки.

При работе над "Новым словарем иностранных слов" были использованы толковые и энциклопедические словари последних лет, специальные словари по разным областям знания (особенно по информатике, экономике, искусству, культурологии, религии, экологии, музыке, спорту), а также словари иностранных слов, вышедшие в последнее время: традиционные -- "Современный словарь иностранных слов", филологические словари иностранных слов -- "Толковый словарь иноязычных слов" Л. П. Крысина, и словари, фиксирующие лишь иноязычные неологизмы, слова, недавно появившиеся в языке, находящиеся на разных стадиях освоения их русским языком. Отбирались и внимательно рассматривались слова, не описанные в лексикографической литературе, но часто встречающиеся в материалах прессы, научно-популярной и художественной литературе, звучащие по радио и телевидению.

Основой при выработке принципов отбора слов, формирования словника, построения словарной статьи послужил апробированный временем и признанный читателями "Современный словарь иностранных слов" (М., "Русский язык", 1992 г.).

Актуальность "Нового словаря иностранных слов" обусловлена тем, что в нем сделана попытка отразить языковую ситуацию в части вхождения в русский язык заимствований в данный исторический момент, на рубеже 20-21 вв.

В Словарь включены иностранные (иноязычные) слова, которые давно вошли в русский язык и составляют в словарях иностранных слов базовый массив, относятся к категории "старых", известных читателю слов, не воспринимаемых уже как иностранные. Это, например, названия старых общественных институтов, реалий старого быта, отдельные названия одежды, встречающиеся в художественной литературе.

Словарь содержит системно представленную терминологию разных наук, включает большое количество терминов и терминологических сочетаний; их толкования отражают современный уровень знаний.

При работе над словником особое внимание уделялось той части терминологической лексики, которая ранее оставалась за пределами словарей в силу своего узкоспециального характера, а теперь стала общеупотребительной, получила широкое распространение (аллоплант, дефолт, иммунодефицит, имплантология, инсталляция, клонирование, копирайт, нуклеарный, пассионарный, перформанс, секвестрирование, суицид, тестирование, фоторобот, шунтирование и др.)

В Словарь включены и отдельные тематические группы иноязычных слов, по каким-либо причинам не находившие ранее места в словарях (толковых и иностранных слов) и сейчас справедливо возвращающиеся в лексикографическое русло. Это, например, слова из сферы религии, названия ритуалов, церковных атрибутов, культовых сооружений (адвент, антифонарий, антифонное пение, стихира, ступа, тантра, триодь, фелонь, хоругвь и др.), слова, связанные с жизнью, бытом, искусством других народов и государств, получившие у нас широкое распространение в связи с расширением и углублением международных и межгосударственных контактов (бонсай, гамбургер, гохуа, грин-карта, интифада, караоке, контрас ).

Популярный словарь иностранных слов

Музрукова Т. Г., Нечаева И. В.
Популярный словарь иностранных слов: около 5000 слов / Под редакцией И.В. Нечаевой. - М.: Азбуковник.

Краткая аннотация:

Словарь представляет собой исправленное и дополненное издание "Краткого словаря иностранных слов", вышедшего в издательстве "Русский язык" в 1995 г. Включает общеупотребительные заимствования, кроме наиболее известных, хорошо освоенных носителями русского языка, обиходных слов. Словарная статья содержит толкование слова, этимологическую справку, краткую произносительную и грамматическую характеристики слова, примеры его употребления в речи, устойчивые сочетания. Большое внимание уделяется описанию переносных, расширительных значений слов. Авторы стремились сделать толкования простыми и понятными любому читателю.

Настоящее издание пополнено иноязычными заимствованиями последнего времени, такими как блокбастер, виртуальный, дефолт, интерактивный, массмедиа, пиар, слоган и др. Некоторые словарные статьи пополнились новыми значениями (пират, резюме ). В соответствии с рекомендациями "Русского орфографического словаря" (М., "Азбуковник", 1999) уточнена орфография некоторых заимствований, правописание которых до сих пор колебалось (карате, уикенд ), а также употребление прописной буквы. В некоторых случаях обновлены в соответствии с временем примеры употребления слов.

2.4. Переводные словари.

Англо-русский словарь

Дубровин М. И.

Англо-русский словарь: Пособие для учащихся.-- 2-е изд.--М.: Просвещение, 1991.

Словарь является учебным пособием для учащихся старших классов средней школы. Он предназначен для самостоятельной работы учащихся над текстами средней трудности.

Словарь составлен в соответствии с требованиями школьной про-граммы по иностранным языкам для средней общеобразовательной школы. Он содержит около 8 000 слов.

Первое издание вышло в 1985 г. под названием: «Школьный англо-русский словарь».

Этот словарь составлен для учащихся старших классов средней школы. В нем содержится около 8 000 слов.

Английский язык, как и русский, состоит из многих десятков тысяч слов. Так, самый большой словарь английского языка содер-жит более 600 000 слов, а самый большой англо-русский словарь содержит около 150 000 слов. Однако не все слова в языке упо-требляются одинаково часто. Было проведено много исследований и даже выпущено несколько словарей, где указывается, как часто употребляется то или иное английское слово. Используя эти сло-вари и проанализировав большое количество научно-популярных и общественно-политических текстов, мы и выбрали эти 8 000 наиболее употребительных слов.

Основная задача этого словаря -- раскрыть значения англий-ских слов на русском языке. В нем содержится также много других сведений об английских словах. Для того чтобы в полном объеме использовать заложенную в словаре информацию и овла-деть умением быстро отыскивать нужное слово или значение, надо хорошо знать структуру словаря и систему сокращенных обозначений (помет), принятых в словаре. Поэтому, прежде чем пользоваться словарем, необходимо внимательно ознакомиться с содержанием вступительной статьи.

Из чего состоит словарь

Словарь состоит из заглавных слов и словарных статей.

Заглавное слово -- это выделенное жирным шрифтом слово, значение которого объяснено и часто проиллюстрировано при-мерами.

Все заглавные слова, в том числе географические названия, располагаются в словаре в алфавитном порядке". Причем если в словах первые две буквы одинаковы, то слова располагаются с учетом следования третьих букв. Если и первые три буквы оди-наковы, то принимаются во внимание четвертые буквы, и т. д.

Русско-английский словарь Мюллера.

Предисловие к первому изданию.

Настоящий Русско-английский словарь в основном является двуязычным переводным словарем обычного типа, но вместе с тем он отличается от других аналогичных словарей некоторыми особенностями, которые могут как учитываться, так и не учитываться при пользовании им, - в зависимости от той цели, какую ставит перед собой обращающийся к словарю, и от того, насколько он знает русский язык, с одной стороны, и английский - с другой..

К числу особенностей данного словаря относится прежде всего то, что в нем в большей мере, чем это обычно делается в подобных словарях, уделено внимание грамматическому аспекту слова.

В словаре трактуются преимущественно слова, а не отдельные их формы. Поэтому каждая форма грамматически изменяемого слова, если она не выделяется особо как именно данная его форма, является, так сказать, представителем всего слова в целом, всей совокупности грамматических его форм. Так, например, форма именит. падежа единств. числа лошадь представляет собой все это слово в целом, со всеми его грамматическими формами: лошадь, лошади, лошадью, лошадей и т. д.; равным образом и английское horse (лошадь) обычно выступает как представитель всей совокупности грамматических форм этого слова: horse , horse"s , horses , horses" . Обычно, переводимое русское слово и английское слово, являющееся его переводом, даются, по возможности, в формах, соответствующих друг другу настолько, насколько вообще между формами русского и английского языков могут быть установлены некоторые общие соответствия. Более частные, специальные соотношения между русскими и английскими формами, разумеется, не могут быть отражены в словаре: они могут быть определены только на основе знания грамматики. Таким образом, хотя в словаре и учитываются, по возможности, соответствия между русскими и английскими грамматическими формами, причем при переводе известных фразеологических сочетаний принимаются во внимание и отдельные частные соответствия, - тем не менее не следует всегда пользоваться только тем грамматическим оформлением слова, какое дано ему в словаре, но нужно применять и свои знания грамматики и в известных случаях вносить в предлагаемый перевод некоторые грамматические изменения. Это касается, в частности, переводов целых фраз или словосочетаний, где данный в переводе порядок слов или употребленное в нем время глагола нередко может оказаться непригодным для определенного контекста.Введение в словарь различных дополнительных грамматических сведений значительно осложнило работу по его составлению, вследствие чего в нем, несомненно, не удалось избежать ряда погрешностей относительно принятой системы. Авторы и редакция будут очень благодарны за все замечания и предложения.

Подобные документы

    Назначение лингвистических и энциклопедических словарей русского языка. Толковые, орфографические, орфоэпические, исторические, этимологические, диалектные (областные), фразеологические и частотные словари. Словари иностранных слов, омонимов, синонимов.

    реферат , добавлен 17.03.2014

    Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.

    презентация , добавлен 22.11.2013

    История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация , добавлен 26.10.2014

    Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Владимира Ивановича Даля - русского ученого, лексикографа и составителя "Толкового словаря живого великорусского языка". Структура Далева словаря. Отношение Даля к раскрытию значения толкуемого слова.

    презентация , добавлен 18.04.2015

    Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа , добавлен 07.05.2009

    Первый словарь непонятных слов, содержащийся в списке Кормчей книги. Первый печатный толковый словарь в России "Лексис, сиречь речения вкратце собранные и из славянского языка на простой русский диалект истолкованные". Толковый словарь живого языка Даля.

    презентация , добавлен 14.05.2014

    Регулирование процесса создания словаря синонимов. Словари синонимов как источник для анализа системных отношений в лексике. Анализ представления синонимов и синонимических рядов русской лексики в современных учебниках и словарях для средней школы.

    реферат , добавлен 03.06.2017

    Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа , добавлен 11.02.2014

    История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.

    презентация , добавлен 16.02.2014

    Владимир Иванович Даль как автор "Толкового словаря живого великорусского языка". Богатство лексического материала. Преимущество народного языка перед европеизированным литературным. Этнографическая школа Даля. Реформирование литературного языка.

Ляшенко Татьяна Александровна

1 Курс. Группа ТВ-125

тема: Лингвистические словари

Лингви стика (от лат. lingua - язык), наука о языке

Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедия представляет в сжатой форме современное состояние научных знаний в какой-либо области.

Цель лингвистических словарей другая - в них содержится информация о слове.

Различаются Л. с.

Лингвистические словари можно подразделить на три типа:1 ) многоязычные; 2 ) двуязычные; 3 ) одноязычные.

Многоязычные и двуязычные словари - это словари переводные. В них значения слов одного языка объясняются через сопоставление со словами другого языка. Часто встречаются следующие двуязычные словари : 1) англорусский и русско-английский; 2) немецко-русский и русско-немецкий; 3) французско-русский и русско-французский.

В одноязычных словарях слова объясняются посредством слов того же языка. К ним относятся: словари иностранных слов(заимствованных из других языков), синонимов, антонимов(слов с противоположным значением), омонимов(слов, принадлежащих к одной и той же части речи и одинаково звучащих, но различных по значению), паронимов (смешиваемых однокоренных слов разного значения), фразеологический, орфоэпический(произношения слов), орфографический (равописания слов), словообразовательный, морфемный, этимологический (объясняющие происхождение слов), обратный(с расположением слов в алфавите их концов), сокращений и другие типы словарей. В каждом словаре есть предисловие, в котором объясняется, как пользоваться словарём.

Толковые словари описывают смысл слов: к таким словарям следует обращаться, если надо выяснить, что означает слово. Широко распространенным и известным является «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова,

Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, состоящий из 4 томов и содержащий более 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, присловий, загадок, которые приводятся как иллюстрации для пояснения значений слов.

Происхождение слова, исторические изменения в его составе фиксируют исторические и этимологические словари (например, «Этимологический словарь русского языка» М. Фас- мера.

Во фразеологических словарях можно найти описания устойчивых оборотов, узнать об их происхождении и употреблении.

В 1967 г. под ред. А. И. Молоткова был издан первый специальный «Фразеологический словарь русского языка», в котором объяснено свыше 4000 фразеологизмов.

Сведения о правильном написании слова можно получить в орфографическом словаре, а о правильном произношении - в орфоэпическом.

Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических свойствах слова.

Существуют словари, посвященные описанию отдельных групп лексики: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов.

Лексикографы работают над составлением словарей языка писателей, есть, например, «Словарь языка Пушкина».

Словари речевых неправильностей и трудностей помогают избегать речевых ошибок в употреблении тех или других слов или их форм.

Вопросы

1. Этот словарь служит для объяснения значения слов языка, а также показывает условия их правильного употребления. Что это за словарь? (Толковый словарь.)
Скажите, кто первый ввел этот термин в русскую лексикографию?

(В.И. Даль, назвавший свой словарь «Толковым словарем живого великорусского языка».)

2. С помощью этого словаря вы узнаете о происхождении слова и об истории его развития до наших дней. Назовите этот словарь.

(Этимологический словарь)

3. В этом словаре собраны слова, близкие по своему лексическому значению, отличающиеся лишь смысловыми оттенками этого значения и стилистической окраской. О каком словаре идет речь?

(Словарь синонимов)

4. Имея под рукой этот словарь, вы никогда не ошибетесь в написании самого трудного слова или его формы. Какой это словарь?

(Орфографический словарь)

Каждое слово в орфографическом словаре снабжено грамматическими пометами. Объясните, что означают грамматические пометы, относящиеся к слову домишко:
домишко – а, мн. -шки, -шек, м.

(В родительном падеже единственного числа у слова окончание -а, форма именительного падежа множественного числа – домишки, родительного падежа множественного числа - домишек, это слово мужского рода.)

5. Этот словарь помогает обогатить словарный запас человека образными выражениями. Он толкует лексическое значение устойчивых сочетаний слов, выявляет морфологические и синтаксические свойства данных единиц языка. Какой словарь имеется в виду?

(Фразеологический словарь)

6. В этом словаре представлены слова с противоположным лексическим значением. Как он называется?

(Словарь антонимов)

7. Узнать, из каких языков пришли в русский слова-чужестранцы, поможет именно этот словарь. Какой?

Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические. Энциклопедия представляет в сжатой форме современное состояние научных знаний в какой-либо области, т. е. описывает мир, объясняет понятия, дает биографические справки о знаменитых личностях, сведения о городах и странах, исторических событиях и т. п.

Цель лингвистических словарей другая - в них содержится информация о слове.

Существуют различные типы лингвистических словарей: толковые, словари иностранных слов, этимологические, орфографические, орфоэпические, фразеологические, словари синонимов, омонимов, антонимов, словари лингвистических терминов, синтаксические словари и др.

Толковые словари описывают смысл слов: к таким словарям следует обращаться, если надо выяснить, что означает слово. Широко распространенным и известным является «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой; «Словарь русского языка» в 4 томах АН СССР (так называемый Малый академический). Есть «Толковый словарь современного русского литературного языка» в 17 томах (так называемый Большой академический словарь) и «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова. Есть и специальные школьные толковые словари.

Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, состоящий из 4 томов и содержащий более 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, поговорок, присловий, загадок, которые приводятся как иллюстрации для пояснения значений слов. Хотя этбму словарю более 100 лет, его ценность не меркнет со временем: словарь Даля - неисчерпаемая сокровищница для всех тех, кто интересуется историей русского народа, его культурой и языком.

Происхождение слова, его путь в языке, исторические изменения в его составе фиксируют исторические и этимологические словари (например, «Этимологический словарь русского языка» М. Фас-мера, «Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов» Н. М. Шанского, Т. А. Бобровой).

Во фразеологических словарях можно найти описания устойчивых оборотов, узнать об их происхождении и употреблении.

В 1967 г. под ред. А. И. Молоткова был издан первый специальный «Фразеологический словарь русского языка», в котором объяснено свыше 4000 фразеологизмов. В середине 80-х гг. был опубликован «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова, А. В. Жукова, содержащий объяснения наиболее употребительных фразеологизмов.

Сведения о правильном написании слова можно получить в орфографическом словаре, а о правильном произношении - в орфоэпическом.

Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических свойствах слова.

Существуют словари, посвященные описанию отдельных групп лексики: синонимов, антонимов, омонимов, паронимов.

Лексикографы работают над составлением словарей языка писателей, есть, например, «Словарь языка Пушкина».

Словари речевых неправильностей и трудностей помогают избегать речевых ошибок в употреблении тех или других слов или их форм.

Современный русский литературный язык

Язык как явление социальное выполняет, как уже отмечалось, различные функции. Для реализации основных функций языка (общения, сообщения и воздействия) исторически сложились и оформились разновидности литературного языка, каждая из которых традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни. При этом каждая разновидность обла-

дает определенными особенностями и противопоставлена другим таким же разновидностям литературного языка, которые соотносятся с другими сферами жизни и обладают собственными языковыми особенностями. Эти разновидности принято называть функциональными стилями. Возникнув на внеязыковой основе, стили различаются между собой внутриязыковы-

ми признаками - принципами отбора, сочетания и организации средств из общенационального языка.В настоящее время выделяется следующие стили: разговорный, осуществляющий функцию общения, и книжные (научный, официально-

деловой, публицистический и литературно-художественный). Поскольку функции в реальном общении часто переплетаются, то можно говорить лишь об относительной замкнутости, изолированности стилей друг от

друга. Прежде всего отметим, что объединяет все стили.

1. Основную часть языкового материала в любом стиле составляют нейтральные, межстилевые средства. В то же время ядро каждого из них образуют присущие именно ему особые языковые средства с одинаковой

стилистической окраской, с едиными нормами употребления. Именно это определяет «лицо» стиля. Например, слова молекула, соединение, вещество, элемент мы безошибочно отнесем к научному стилю, слова депутат,

выборы, правительство, премьер-министр и др.- к газетно-публицистическому, а слова налогоплательщик, работник, работодатель и др. – к официально-деловому.

2. Между стилями существует тесное взаимодействие, взаимопроникновение. Например, сочетание «подписать договор» может употребляться как в политической сфере, так и в сфере деловых отношений.

Значительная часть разговорной лексики сейчас используется в разных стилях.

3. Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в устной, так и в письменной форме. Каждый стиль включает в себя произведения разных жанров, имеющих свою специфику.

4. Каждый стиль представляет собой особую речевую систему с характерными только для нее лексическими и грамматическими особенностями, подчиненными выполнению какой-либо коммуникативной за-

дачи. Знание специфики каждого стиля позволяет говорящему или пишущему создавать такой речевой вариант, который наиболее целесообразен и уместен для конкретной ситуации общения.Стилистическая норма регулирует отбор определенных слов, форм слов, предложений в зависимости от ситуации и отношения говорящего (пишущего) к тому, о чем говорится или пишется. Стилистическая норма связана с таким явлением, как экспрессивность. Экспрессия придает

речи образность и стилистическую окрашенность. Например, по сравнению с нейтральным словом квартира, сфера употребления которого практически не ограничена, слова коммуналка и хрущевка подразумевают неофициальность и непринужденность общения, кроме того, в конкретных текстах они могут приобретать эмоционально-экспрессивную

окраску. Стилистическая окраска слова может со временем меняться. Многие слова, которые раньше оценивались как книжные, воспринимаются сейчас как нейтральные и не имеют помет в современных словарях (без-

властье, героизм, интуиция и др.), а слова, которые ранее не имели стилистической окраски (например, слово танцовщик в значении артист балета), даются в современных словарях с пометами «спец. и офиц.»

Различная стилистическая окраска языковых единиц позволяет наилучшим образом выразить не только содержание речи, но и показать, как собеседники оценивают ситуацию и цель общения, как относятся

друг к другу. Если в одном стиле употребляются языковые средства, типичные для другого, то это приводит к стилистическим ошибкам. Наиболее часто встречаются ошибки, связанные со стилистически неправильным

словоупотреблением. К их числу относится неуместное употребление канцеляризмов, злоупотребление специальными терминами в ненаучном тексте, использование разговорной и просторечной лексики в книжных текстах. Стилистические ошибки портят речь, нередко производят комическое впечатление. Особенно важно соблюдение стилистических норм в письменной речи.

Литературный язык

Это строго нормированная форма общенародного национального языка.

Само слово «норма» (от лат. norma) значит «руководящее начало,

правило, образец» (Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический

словарь: более 2000 единиц / А. Н. Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007, с. 178).

В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все

его уровни: фонетика (произношение и ударение), лексика, грамматика,

письмо, словообразование и др.

«Принятые в общественно-речевой практике образованных людей

правила произношения, словоупотребления, использование традиционно

сложившихся грамматических, стилистических и других средств»

(Щукин А. Н. Лингводидактический словарь: более 2000 единиц / А. Н.

Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007, с. 178) называется языковой

нормой литературного языка.

Выделяют нормы произносительные, лексические, орфографические,

словообразовательные, грамматические и другие.

Языковая норма (или норма литературная) - одно из важнейших ус-

ловий стабильности, единства и самобытности национального языка. Она

характеризуется:

Распространенностью,

Относительной устойчивостью,

Общеобязательностью,

– вариативностью.

Распространенность норм определяется тем, что:

Норма принята (используется) в речи большинства носителей языка и

оценивается в их сознании как наиболее употребительные и образцовые

(правильные) языковые средства;

Она сознательно поддерживается речевой практикой образованных

Относительная устойчивость сопряжена с двумя факторами.

Во-первых, норма устойчива, и об этом свидетельствует тот факт,

что она всегда есть в языке. Другими словами, норма существует в литературном языке в любой исторический период его развития.

Во-вторых, эта устойчивость относительна, т.к. норма – категория

историческая, т.е. меняющаяся. Это значит, что, будучи в известной мере

устойчивой, стабильной, норма вместе с тем подвержена изменениям. Историческая смена норм – закономерное и объективное явление, вытекающее из природы самого языка как явления социального, находящегося в

постоянном развитии вместе с его творцом и носителем языка – обществом. Отсюда следует, что:

Смена норм не зависит от воли и желания отдельных носителей языка;

Правила, определяющие образцовое применение языковых средств,

выводятся из языковой практики и складываются на протяжении длительной истории языка. Прекрасно об этом сказал В. Г. Белинский: «Создать

язык невозможно, ибо его творит народ: филологи только открывают его

законы и приводят в систему, а писатели только творят на нем, сообразно с

сиими законами» (Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков, - М., с.175);

Норму нельзя отменить или ввести административным путем. Ее

можно только наблюдать и фиксировать;

К обновлению норм приводит развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование отношений между людьми, функционирование литературы, искусства.

Общеобязательность норм определяется тем, что:

Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, в справочной

и учебной литературе;

Они обязательны для радио и телевидения, массовой печати, зрелищных предприятий;

Нормы являются предметом и целью школьного обучения русскому

языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.

Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, жаргон и заимствование из

других языков. В результате влияния указанных факторов мы можем наблюдать, например, что то, что было нормой в прошлом столетии или 15-

20 лет назад, сегодня стало отклонением.

В учебнике Л. А. Введенской «Русский язык и культура речи» есть

такой пример, взятый из «Литературной газеты»: «…в статье о правильности речи был рассказан такой случай. На трибуну поднялся лектор и начал

говорить так: «Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол,

всё позволенО, мы семьЯми так говорим, нас так и похоронЯт. Я вздрогнУл, услышав такое, но не стал выступать протИв…» Сначала аудитория

недоумевала, затем послышался ропот возмущения и, наконец, раздался

смех. Лектор подождал, пока аудитория успокоится, и сказал: «Вы зря

смеетесь. Я говорю самым лучшим литературным языком. Языком классиков». И он стал приводить цитаты, в которых находились «неправильные»

слова из его лекции, сопоставляя их с показаниями словарей той поры. Таким примером выступающий продемонстрировал, как за 100 с лишнем лет

изменилась норма языка» (Введенская, с.73).Изменяются не только фонетические нормы, но и все остальные

(лексические, орфографические, грамматические и т.п.). Возьмем для примера окончание множественного числа имен существительных мужского

огород - огороды, сад- сады, стол- столы, забор- заборы; но есть и

рог - рога, берег- берега, глаз- глаза.

Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание не только –ы но и -а. Наличие двух окончаний

связано с историей склонения. В древнерусском языке, помимо единственного и множественного числа, было еще и двойственное число, которое

употреблялось в том случае, когда речь шла о двух, трех или четырех

предметах (ср.: стол, столы, но два стола). С ХIII века эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Однако следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании именительного падежа множественного

числа существительных, обозначающих парные предметы, типа: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, форма родительного падежа единственного числа имен существительных при числительных два, три, четыре

(два стола, три дома, четыре ножа) исторически восходит к форме именительного падежа двойственного числа. Это подтверждается различием в

ударении: « в два рядА» и « вышел из рЯда».

После исчезновения двойственного числа наряду со старым окончанием –ы у существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа появилось новое окончание –а, которое как более молодое стало распространяться и вытеснять окончание –ы.

Так, в современном русском языке существительное «поезд» имеет

окончание –а (поезда). В то время как в ХIХ веке нормой было –ы. («Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших

снегов на четверо суток»,- писал Н.Г.Чернышевский в письме отцу от 8

февраля 1855 года.) Но не всегда окончание –а побеждает старое окончание –ы: в словах «шофер», «инженер» и др. окончание –а во множествен-

ном числе так и остается за пределами литературной нормы (оно считается

вариантным с пометой либо «просторечное» - инженера, либо «жаргон-

ное» - шофера).

Вариативность определяется тем, что наличие нормы не исключает

возможность параллельного существования языковых вариантов.

Варианты языкового знака – это его разновидности или видоизменения, например: шофёры и шофера, нет и нету, оптОвый и Оптовый и др.

Наличие вариантов у языкового знака, которые реально сосуществуют

на определенном этапе развития языка и активно используются его носителями, может быть обусловлено различными причинами.

Прежде всего, наличие вариантов обусловлено появлением в языке

чего-либо нового, меняющего старую норму. Считается, что существование таких вариантов свидетельствуют о предстоящем историческом изменении нормы.

Например, в «Словаре современного русского литературного языка»

(1950-1963г.г.) как равноправные фиксируются акцентные варианты таких

слов, как нормировАть и нормИровать, маркировАть и маркИровать,

мышлЕние и мЫшление. Если же обратиться к «Словарю трудностей …»

(Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. – СПб.: «Норинт», 2000. – 304 с.), то можно про-

следить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировАть и мышлЕние

становятся предпочтительными, а нормИровать и мЫшление имеют помету «доп.» (допустимо). Из вариантов маркировАть и маркИровать становится единственно правильным маркировАть.

Необходимо отметить, что степень исторической подвижности нор-

мы неодинакова на разных языковых уровнях. Например, орфоэпические

нормы (литературное произношение и ударение) претерпели значительные

изменения на протяжении XX столетия, а грамматические нормы (правила

образования слов, словосочетаний и предложений) более устойчивы.

Существование вариантов может быть обусловлено не появлением

нового, а совершенно иными причинами, в частности стилистическими.

Таким образом в языке появляются варианты, один из которых является

общелитературным, а другой стилистически ограниченным или выходящим за пределы литературной нормы, например: манжета (общелитературная форма), а манжет (стилистически ограниченная форма, т.к. ис-

пользуется обычно в технической литературе) или плескать, плещет (об-

щелитературная форма) – плескает (просторечная).

Наряду со стилистическим может отмечаться и смысловое различие

между вариантами, например: размыкАть (рассоединять)- размЫкать

(разбросать, растерять) или выйти из дома (из любого дома)- выйти из

дому (из своего дома).

Говоря о современной норме, некоторые исследователи предлагают

говорить о трех степенях нормативности:

Норма 1 степени – строгая, или жесткая (не допускающая вариантов),

например: вера в дружбУ (во что? –в + В.п.), но уверенность в дружбЕ(в

чем?- в + П.п.) – слова «вера, уверенность» управляют только указанными

падежами;

Норма 2 степени – нейтральная (допускает равнозначные варианты),

например симмЕтрия и симметрИя (двоякое ударение в данном слове считается нормативным);

Норма 3 степени – подвижная (допускает использование книжных,

разговорных, а также устаревших форм), например: веснОЙ и веснОЮ

(второй вариант окончания Тв. п. считается книжным).

Указанные степени есть не что иное, как языковые варианты (исключением является норма 1 степени).

Языковые варианты, или варианты норм, отражаются в словарях или

справочниках современного литературного языка, описываются в учебниках.

Литературная норма имеет важнейшее значение для языка:

Она ограждает национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного;

Она защищает литературный язык от потока диалектной речи, социального и профессионального жаргона, просторечия, засилья иностранных

слов и т.п., что позволяет литературному языку выполнять свою основную

функцию – культурную;

Она помогает литературному языку сохранять свою целостность и

общепонятность, ибо без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга;

Она не зависит от условий, в которых осуществляется речь: она не

делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает их коммуникативную целесообразность. Это значит, что языковые средства, уместные в од-

ной ситуации (например, бытовое общение) могут оказаться нелепыми в

другой (например, официально-деловое общение).

Источниками отбора норм являются речь образованных людей (ученых, писателей, государственных деятелей), язык газет и журналов, радио

и телевидения, а также живой опрос носителей языка.

  1. Словари, в которых средствами родного языка объясняются слова чужого языка (и наоборот), называются переводными (русско-английский словарь, чешско-русский словарь и т. д.). Они могут быть как двуязычными, так и многоязычными.
  2. Чрезвычайно распространены и словари, в которых объясняются слова, бытующие в родном языке. Наиболее известными и употребительными среди них являются толковые словари, в которых слова объясняются как с семантической и грамматической точек зрения, так и с точки зрения экспрессивно-стилистической. Дается в них также правописание и произношение слова, а иногда и указания этимологического характера.
Помимо слов, толковые словари включают в свой объяснительный материал и фразеологические обороты. Фразеологические обороты в них не образуют особых статей, а включаются в словарные статьи тех слов, которые являются их основными составными элементами.
Подавляющее большинство толковых словарей русского языка является нормативными словарями, отражающими правила и законы русского литературного языка.
Толковые словари русского языка могут быть комплексными и аспектными. В первых слова объясняются как факты лексической системы языка в целом. Во вторых объясняются либо отдельные сообщества слов (синонимы, антонимы, паронимы, иностранные слова и т. д.), либо отдельные словесные характеристики (происхождение - в этимологических словарях, ударение - в акцентных словарях и т. д.).
Первым толковым словарем русского языка был «Словарь Академии Российской» (1789-1794).
Ценным лексикографическим пособием для каждого интересующегося русской лексикой и фразеологией является вышедший первым изданием в 1863-1866 гг. «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля. Словарь включает около 200 тысяч слов. В нем не только содержится лексика русской письменной речи XIX в., но и удивительно полно и широко представлены слова и фразеологические обороты живой, разговорной речи.
Замечательным научным трудом, отражающим лексику русского литературного языка, «как он образовался со времен Ломоносова», является неоконченный словарь отделения русского языка и словесности Академии наук. Первый том его (А-Д) под ред. Я. К. Грота был издан в 1895 г., затем словарь выходил отдельными выпусками под ред. А. А. Шахматова (Е - К), В. И. Чернышева, Л. В. Щербы и других до 1937 г.
Среди толковых словарей русского языка советской эпохи первое место по заслугам принадлежит «Толковому словарю русского языка» (1935-1940, т. I-IV) под ред. проф. Д. Н. Ушакова, составленному проф. В.В. Виноградовым, проф. Г О. Винокуром, проф. Б. А. Лариным, доц. С. И. Ожеговым, Б. В. Томашевским. Этот словарь по типу и задачам представляет собой тот словарь «настоящего русского языка», «словарь слов, употребляемых теперь и классиками, от Пушкина до Горького»1, о необходимости создания которого В. И. Ленин говорил еще в 1920 г.
Словарь под ред. Д. Н. Ушакова является нормативным словарем современного русского литературного языка. Его нормативность ясно сказывается не только в указаниях о значении слова, его грамматических свойствах, экспрессивно-стилистических качествах, орфографии и литературном произношении, но и в самом отборе языкового материала. В словаре объясняются лишь слова современного русского литературного языка (в том числе и общеупотребительные новообразования советской эпохи). Областные слова и специальные термины узкого употребления в словарь, как правило, не включаются. Всего а словаре 85 289 слов. В настоящее время словарь под ред. Д. Н. Ушакова во многом устарел.
На базе «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова создан С. И. Ожеговым однотомный «Словарь русского языка» /первое издание вышло в 1949 г.; девятое, исправленное и дополненное, под ред. Н. Ю. Шведовой - в 1972 г.). Словарь включает около 57 тыс. наиболее употребительных слов современного русского литературного языка.
С 1950 по 1965 г. вышло в свет 17 томов удостоенного затем Ленинской премии «Словаря современного русского литературного языка» Академии наук СССР Этот словарь нормативный и толково-исторический одновременно. Он содержит «все лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой, преимущественно от эпохи Пушкина до наших дней».
На основе картотеки «Словаря современного русского литературного языка» АН СССР был создан краткий академический «Словарь русского языка» в четырех томах (М., 1957-1960; изд. 2, М., 1981 - 1984). Он представляет собой нормативный словарь современного русского литературного языка, очень близкий по своему профилю и объему к «Толковому словарю русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, естественно с соответствующими изменениями в словарном составе.
Толковые словари могут охватывать либо всю лексику общенационального языка, либо лишь ту или иную ее часть (словари литературного языка, диалектные словари, словари писателей, словари терминов, сокращений и т. д.).
Диалектные словари могут строиться либо как словари, дающие характеристику всего словарного состава того или иного говора, диалекта, наречия, либо как словари, являющиеся собранием диалектной лексики в отличие от общенародной.
Наиболее важным из словарей второго типа является «Опыт областного великорусского словаря» Второго отделения Академии наук (1852 г.; в 1858 г. издано большое «Дополнение»), Несмотря на серьезные недочеты (недостаточное количество материала, несовершенная передача звучания слова, не всегда правильная характеристика диалектной принадлежности слова и т. д.), он как единственный пока полный диалектный словарь обобщающего характера не потерял научного значения до сих пор.
Среди словарей, отражающих специфику лексики отдельных диалектов (правда, с теми же недостатками, что и «Опыт» и «Дополнение» к нему), заслуживают внимания словари В. Богораза («Областной словарь колымского русского наречия», 1901), Н. Васнецова («Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора», 1908), В. Добровольского («Смоленский областной словарь», 1914), Г Куликовского («Словарь областного олонецкого наречия», 1898), А. Подвысоцкого («Словарь областного архангельского наречия», 1885), А. Миртова («Донской словарь», 1929). В 1961 г. вышел «Краткий ярославский областной словарь» Г Г.Мельниченко.
В 1965 г. началось издание многотомного «Словаря русских народных говоров» под ред. Ф. П. Филина (вышел уже целый ряд выпусков; издание продолжается). Эта работа представляет собой исчерпывающее собрание диалектных слов, зафиксированных во всех Ранее вышедших областных словарях, словариках и списках (не только печатных, но и рукописных). Создание этого обобщающего лексикографического труда по диалектологии сопровождается активной работой наших лингвистов по составлению самых различных диалектных словарей регионального и монографического характера. Среди последних особенно следует отметить «Словарь современного русского народного говора (д. Деулино, Рязанского района, Рязанской области)», выпущенный в 1969 г. издательством «Наука» под ред. И. А. Оссовецкого, и «Диалектный словарь личности» В. П. Тимофеева (Шадринск, 1971).
Особым видом толковых словарей являются словари иностранных слов, в которых дается характеристика лишь тех заимствованных слов, которые в силу узкой сферы употребления осознаются как «иностранные». Иноязычные слова широкого употребления, прочно вошедшие в плоть и кровь русского языка (вроде комната^ суп, кровать, базар, изюм и т. п.), в таких словарях не толкуются* Словари иностранных слов выполняют две задачи: 1) объясняют значение того или иного иноязычного слова; 2) указывают происхождение его В русском языке, В СВЯЗИ С чем отмечаются ЯЗЫК-ИСТОЧНИК 1$ исходное слово, даются иногда также указания относительно их грам-: матических свойств и произношения. J
Наиболее известным является словарь под ред. И. В. Лехина; Ф. Н. Петрова и др. (7-е изд., переработанное. М., 1980). В нем объ*(ясняются 19 тыс. иностранных слов, наиболее распространенных в научной, публицистической и художественной речи. За объясняемым словом в скобках указывается язык-источник и заимствованное словц в латинской транскрипции, далее следует объяснение значения. Ес4 ли слово пришло в русский язык через посредство какого-либо языка, то указывается как язык-источник, так и язык-передатчик.
Пользуясь словарем иностранных слов, следует иметь в виду, что как правило в нем отождествляется/реальное возникновение слова в том или ином языке с этимологическим составом слова.
В нашей лексикографии существует лишь один словарь н е о-, логизмов. Это словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов «Новые слова и значения» под ред. Н. 3. Коте- ловой и Ю. С. Сорокина (М., 1971). Словарь содержит около 3500 новых слов и значений, появившихся после Великой Отечественной войны (особенно в 50-60-х гг. XX в.). Словарная статья содержит толкование семантики слова, примеры, в отдельных случаях - стилистическую помету. Неологизмы более позднего времени нашли отражение в книге «Новые слова и словарь новых слов», под ред., Н. 3. Котеловой (Л., 1983.- С. 158-222) и в словаре: Новые слова и зна^ния / Под ред. Н. 3. Котеловой (М., 1984).
В ономастических словарях русского языка объясняются собственные имена. Это «Словарь русских личных имен» Н. А. Петровского (М., 1966) и «Краткий топонимический словарь» В. А. Никонова (М., 1966). Как первые опыты этого рода, они неполны по материалу и не очень совершенны в лингвистическом и лексикографическом отношении. Тем не менее это работы нужные и полезные. Словарь Н. А. Петровского содержит около 2600 мужских и женских имен, известных русскому языку. «Краткий топонимический словарь» содержит сведения историко-лингвистического характера приблизительно о четырех тысячах различных географических названий, употребляющихся сейчас в русском языке. В словарной статье толкуется не только топоним, но и соответствующий географический объект, так что справочник В. А. Никонова носит полуэнциклопедический, полу- языковедческий характер.
В словаре сокращений расшифровываются сокращенные слова русского языка. Около 15 тыс. слов содержит «Словарь сокращений русского языка» Д. И. Алексеева и др. (2-е изд., исправленное и дополненное, 1977).
Словарь языка писателя охватывает лексику, использованную во всех произведениях автора. В качестве примера словаря такого типа следует назвать «Словарь языка Пушкина» (т. 1-4. М. 1956-1961, отв. ред. акад. В. В. Виноградов).
Кроме того, создаются толковые словари языка отдельных произведений. Примером может служить «Словарь автобиографической трилогии М. Горького» (под ред. Л. С. Ковтун; выходит отдельными выпусками с 1974 г.).
Объектом описания и характеристики фразеологических словарей являются уже не отдельные слова, а целостные фразеологические обороты. В этих словарях объясняются значения фразеологических оборотов, их происхождение и экспрессивно-выразительные свойства.
В 1967 г. вышло первое издание «Фразеологического словаря русского языка» (под ред. А. И. Молоткова). В этом словаре предлагаются объяснения значений и контексты употребления более 5 тыс. фразеологических оборотов русского языка. За пределами фразеологического словаря оказались пословицы и поговорки и устойчивые сочетания слов типа: 1) египетская работа, 2) одержать победу, 3) впадать в истерику, 4) из года в год, 5) анютины глазки и т. д. Представленный в словаре под ред. А. И. Молоткова фразеологический материал в результате этого значительно уступает тому, который мы находим в толковых словарях (см. выше).
«Словарь русских пословиц и поговорок» (М., 1966), составленный В. П. Жуковым, содержит большой и интересный материал, посвященный фразеологизмам коммуникативного характера, структурно равным предложениям.
Из старых справочников по русской фразеологии наиболее известным и содержательным является словарь М. И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» (т. I-II, 1903-1904).
Кроме словаря М. И. Михельсона, среди работ, посвященных русской фразеологии, следует прежде всего отметить одноименные сборники «Крылатые слова» С. В. Максимова (1-е изд., 1890) и Н. С. и М. Г Ашукиных (1-е изд., 1955; 2-е изд., 1960). Несмотря на то что эти работы составлены неспециалистами и в силу этого имеют очень существенные недостатки как в классификации материала, так и в его объяснении, они полезны, одна (Максимова) - для объяснения некоторых оборотов разговорной фразеологии, другая (Ашуки- ных) - для объяснения некоторых оборотов книжной фразеологии, появившихся в XX в.
Фразеологический материал в известной степени освещается и в толковых словарях русского языка. Особенно богато он представлен в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова и в «Словаре современного русского литературного языка» АН СССР.
  1. Кроме комплексных толковых, к словарям, объясняющим слова, употребляющиеся в лексике родного языка, относятся также и: аспектные словари (словари синонимов, словообразовательные, этимологические и т. д.).
В словарях синонимов при помощи одних слов объясняются значения и экспрессивно-стилистические свойства других, являющихся синонимическими. Словари синонимов представляют собой" собрания синонимических рядов со стержневым словом ряда в качестве заглавного. Научного словаря синонимов русского литературного языка, охватывающего все основные синонимические ряды, пока еще нет.
Полезна книга В. Н. Клюевой «Краткий словарь синонимов русского языка» (1956; 2-е изд., 1961). Словник словаря во втором издании составляет около 3 тыс. слов. В конце книги в качестве приложения даны алфавитный индекс синонимов (с выделением основных слов) и индекс синонимических рядов. Словарная статья в «Кратком словаре синонимов русского языка» состоит из указания синонимического ряда, объяснения разницы, существующей между-синонимами, и примеров.
В 1968 г. издательство «Советская энциклопедия» выпустило «Словарь синонимов русского языка», составленный 3. Е. Александровой. В словаре содержится около 9 тью. синонимических рядов.
В 1970-1971 гг. вышел двухтомный «Словарь синонимов русского языка» Академии наук СССР под ред. А. П. Евгеньевой. В 1975 г. на его основе создан однотомный «Словарь синонимов». Словарь снабжен введением, излагающим точку зрения автора на проблему синонимов, а также объясняющим особенности построения словаря. В словаре дается подробное семантико-стилистическое объяснение всех слов синонимического ряда, иллюстрируемое затем примерами.
Более 2 тыс. пар или групп омонимов содержит «Словарь омонимов русского языка» О. С. Ахмановой (М., 1974).
В словарях антонимов собраны пары слов, объединенных противоположностью значений. Преподавателям и студентам адресованы.словари антонимов Л. А. Введенской (Ростов-на-Дону, 1971) и Н. П. Колесникова (под ред Н. М. Шанского. Тбилиси, 1972).: Наиболее полным является «Словарь антонимов русского языка» М. Р Львова (под ред. Л. А. Новикова. М., 1985).
Словообразовательные словари знакомят читателя с морфологической структурой слова. Первой попыткой создания такого учебно-методического пособия, как толково-нормативный справочник для учителей, является «Школьный словообразовательный, словарь» 3. А. Потихи, во втором издании (М., 1964) под ред. и с1 предисловием чл.-кор. АН СССР С. Г Бархударова. Этот словарь знакомит читателя с морфемным строением около 25 тыс. слов.
В 1985 г. вышел «Словообразовательный словарь русского языка»
А. Н. Тихонова, включающий в себя около 145 ООО слов.
Формы словоизменения отражены в «Грамматическом словаре русского языка». А. А. Зализняка (М., 1977). Словарь содержит характеристики около 100 тыс. слов.
Исторические словари содержат указания о том, как звучало слово, какие значения и грамматические свойства оно имело в прошлом. Настоящего исторического словаря русского языка, в котором бы давалась история слова (т. е. время возникновения в качестве языковой единицы, изменение и развитие его значений, модификация его словообразовательной структуры и звучания и т. д.), пока еще нет.
Русская лексикография располагает в настоящее время небольшими по материалу словарями А. Дювернуа («Материалы для словаря древнерусского языка», 1894) и Г Кочина («Материалы для терминологического словаря Древней Руси», 1937) и словарем И. И. Срезневского «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» (в трех томах и одном дополнительном, 1893-1912; фототипически переиздан в 1958 г.).
Словарь И. И. Срезневского представляет собой обширное собрание словарного материала (около 120 тыс. слов) из древнерусских памятников XI-XV вв. самых разнообразных жанров и содержания. Несмотря на ряд недостатков (недостаточно удовлетворительная классификация значений слов и их толкование, отсутствие стилистических помет при словах и исторической перспективы в определении значения, неразграниченность древнерусских и старославянских фактов и т. д.), этот труд является пока незаменимым при чтении древнерусских памятников и изучении древнерусского языка. В словаре в алфавитном порядке даны все без исключения слова и случаи их употребления из памятников до XV в. и почти все из памятников XV в.
Историческим словарем, содержащим, правда, уже не нарицательные, а собственные (причем лишь антропонимические) имена, является также и «Словарь древнерусских личных собственных имен»
Н. М. Тупикова (Спб., 1903).
В 1975-1986 гг. появилось 11 выпусков (А - Н) «Словаря русского языка XI-XVII вв.», составляемого в Институте русского языка АН СССР, издание продолжается.
Начал выходить «Словарь русского языка XVIII века» под ред. Ю. С. Сорокина. В 1984-1985 гг. вышло два выпуска (А - В, Л., Наука).
Задача этимологического словаря заключается в разъяснении происхождения слов того или иного языка или языковой семьи. В такого рода словарях даются указания относительно исконного или заимствованного характера слова, указывается, от какого слова оно образовано, в ряде случаев - при помощи какого способа образования возникло, каково его наиболее древнее значение и какой признак был положен в основу названия. В этимологическом словаре читатель получает ответ на вопрос, откуда именно заимствованы иноязычные слова, прочно вошедшие в лексику современного русского литературного языка (как указывалось, такие слова словарем иностранных слов не объясняются).
Наиболее известным этимологическим словарем русского языка является «Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского (от а до сулея в выпусках 1910-1914 гг., от тело до ящур в «Трудах Института русского языка», т. I, 1949 г.; в 1960 г. словарь фотомеханическим способом был издан полностью).
На немецком языке был издан в Германии этимологический словарь русского языка М. Фасмера («Russisches etymologisches Wdrterbuch». Heidelberg. 1950-1958). В 1964-1973 гг. он вышел в переводе чл,- кор. АН СССР О. Н. Трубачева на русском языке.
В 1961 г появился «Краткий этимологический словарь русского языка» Н. М. Шанского, В.В. Иванова и Т. В. Шанской (под ред. чл.-кор. АН СССР С. Г Бархударова). Третье исправленное и дополненное издание этого словаря как специальное пособие для учителя вышло в 1975 г.
С 1963 г. издается «Этимологический словарь русского языка» (под ред. Н. М. Шанского) - многотомный справочник, составляемый с учетом всех новейших достижений советской и зарубежной этимологии и лексикографии. По своему общему словообразовательно-историческому характеру этот словарь примыкает к «Краткому этимологическому словарю русского языка» Н. М. Шанского, В. В. Иванова, Т. В. Шанской. Его основное отличие от краткого этимологического словаря заключается в размере словника (как максималистский он включает все слова, требующие этимологического толкования) и в наличии соответствующего научного аппарата, состоящего из критикобиблиографических данных, параллелей для исконно русских слов и сопоставительного материала для заимствований. В настоящее время вышло 8 выпусков (А - К).
В 1970 г. появилась специально адресованная учителям работа Г. П. Цыганенко - «Этимологический словарь русского языка» (Киев, «Радянська школа»).
Как справочный материал для учителей в журнале «Русский язык в школе» (1979, № 1-6; 1980, № 1-2) опубликован «Краткий этимологический словарь русской фразеологии» Н. М. Шанского,
В. И. Зимина и А. В. Филиппова. В 1987 г. он вышел отдельной книгой в издательстве «Русский язык». В качестве справочного материала для учителей в журнале «Русский язык в шкоде» опубликован «Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии» Н. М. Шанского, Н. Н. Романовой и А. В. Филиппова (1983, № 4-6; 1984-1986, № 1-5).
Обратные словари- представляют собой алфавитное собрание существующих в языке слов, расположенных по азбучному порядку не слева направо, а, наоборот, справа налево.
Первым полным обратным словарем современного русского языка является вышедший в ГДР словарь Г. Бильфельдта (Riicklaufiges Worterbuch der russischen Sprache der Gegenwart. Berlin. 1958). Он содержит около 80 тыс. слов современного русского литературного языка, извлеченных из наших последних толковых словарей и «Орфографического словаря русского языка» под ред. С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро.
В 1968 г. в Польше появился обратный словарь, созданный на основе «Материалов для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского под ред. А. Обрембской-Яблоньской: Index a tergo do materiaiow do stownika j^zyka staroruskiego I. I. Srezniewskiego. Warszawa, 1968.
В 1974 г. вышел составленный редакцией русских словарей изд-ва «Советская энциклопедия» самый большой «Обратный словарь русского языка» (около 125 тыс. слов).
Основная задача частотных словарей заключается в ознакомлении читателя со степенью употребляемости слов в речи. Являясь результатом того или иного статистического исследования определенного лексического материала, частотные словари включают в свой состав (с указаниями частоты употребления слова и количества текстов, в которых оно встретилось) либо абсолютно все извлеченные из соответствующего материала лексические единицы, либо только те из них, частота употребления которых является не меньше какой- нибудь заданной величины.
Настоящим частотным словарем следует считать, в сущности, лишь такой, в котором частотную квалификацию имеют все встреченные в анализируемом материале слова. Полным частотным словарем современного русского литературного языка может быть словарь только что указанного типа, причем основанный на статистических исследованиях достаточного количества самых различных в экспрессивностилистическом отношении текстов. Такого словаря еще нет. Впрочем, немного частотных словарей русского языка и таких, которые построены на ограниченном материале и представляют собой собственно частотные словари наиболее частых по своему употреблению слов.
Работа Г Г Йоссельсона «The Russian Word Count» (Detroit, 1953) построена на самом различном по жанровой принадлежности материале и основана на статистическом анализе употребления около одного миллиона слов. Основным недостатком этого словаря, снижающим в известной степени его статистическую ценность, является недифференцированное использование автором хронологически различных текстов, в частности даже такого материала, который относится не к современной речи, а к литературному употреблению XIX в.
«Частотный словарь современного русского литературного языка»
Э. А. Штейнфельдт (Таллин, 1963) содержит 2500 наиболее употребительных, по мнению автора, слов. Для статистического рассмотрения ею бралось 400 тыс. слов из современных текстов различных жанров. Кроме всевозможных дополнительных материалов, этот словарь содержит три списка слов: 1) общий список по частоте, 2) список слов по частям речи и 3) общий список слов по алфавиту.
«Частотный словарь русского языка» под ред. Л. Н. Засориной (М., 1977) составлен на основании обработки средствами вычислительной техники одного миллиона слоеоупотреблений, что дало 40 тыс. единиц словаря. "
Совсем недавно появились у нас и «региональные» частотные словари: языка газеты Г П. Поляковой и Г Я.Солганика (М. 1971) и
научной литературы Е. М. Степановой (М., 1970).
Частотные словари не только имеют большое практическое значение (для составления учебников и словарей-минимумов, в работах по машинному переводу и т. д.), но и могут быть использованы для изучения некоторых теоретических вопросов лексикологии.
  1. Чисто практическими являются орфографические словари, в которых указывается правописание слова, словари орфоэпические, сообщающие одновременно и свойственное слову произношение и ударение, и словари правильностей, дающие справки о литературных нормах грамматики и словоупотребления (по отношению к наиболее частым и трудным случаям).
Орфографические словари в качестве специальных справочников по правописанию слов начали появляться в конце XIX в.
Первым таким словарем, содержащим около 3 тыс. слов, был «Справочный указатель», изданный акад. Я- К- Гротом в качестве приложения к его работе «Русское правописание» (1885), которая была первой научно обоснованной попыткой унифицировать русскую орфографию.
Среди орфографических словарей, появившихся в советское время, особенно известен неоднократно издававшийся «Орфографический словарь» Д. Н. Ушакова и С. Е. Крючкова (первое издание относится к 1933 г.).
После упорядочения русского правописания в 1956 г. важнейшим орфографическим справочником - с учетом сделанных изменений - стал академический «Орфографический словарь русского языка» под ред. С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро (первое издание вышло в 1956 г.). Этот словарь содержит около 110тыс. слов. 13-е, исправленное и дополненное изданиевышло в 1974 г. под ред. С. Г Бархударова, И.Ф. Прот- ченко и Л. И. Скворцова. Наряду с правописанием «Орфографический словарь русского языка» отражает также имеющиеся в настоящее время фонетические, акцентологические и грамматические варианты слов, а также содержит сведения морфологического и орфографического характера.
Большой и полезный орфографический словарь, включающий только «трудные случаи», содержит «Справочная книга корректора» К. И. Былинского и А. Н. Жилина (1960). Он включает, помимо нарицательных, также собственные имена (ср.: Авенир, -а, Авксентий, -я, Агриппина, -ы, Каллистрат, -а, Эреб, -а и т. д.). В этом словаре мы находим немало (иногда узких по сфере своего употребления) слов, отсутствующих в академическом орфографическом словаре.
Одному из наиболее сложных вопросов русской орфографии посвящен изданный в 1972 г. словарь-справочник «Слитно или раздельно?» (около 43 тыс. слов). Составители - Б. 3. Букчина, J1. П. Калакуцкая, Л. К. Чельцова, под ред. Д. Э. Розенталя. В 1982 г. вышло в свет исправленное и дополненное издание этого словаря-справочника: Б. 3. Букчина, Л. П. Калакуцкая. «Слитно или раздельно?» (около 82 тыс. слов). "
В 1984 г. опубликован словарь-справочник Д. Э. Розенталя «Прописная или строчная?» (около 8500 слов и словосочетаний).
Среди орфоэпических словарей заслуживает упоминания в первую очередь словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р И. Аванесова и С. И. Ожегова (первое издание появилось в 1955 г. и содержало около 50 тыс. слов).
На основе второго издания этого словаря (1959 г.) в 1983 г. вышел «Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Р. И. Аванесова. Авторы: С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова. Словарь содержит около 63 500 слов.
Полезным справочником по акцентологии является также «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (составители Ф. Агеенко и М. Зарва), созданный в 1960 г. под руководством К. И. Былин- ского. Второе, переработанное и дополненное издание вышло в 1967 г.
Пособия, содержащие справки по наиболее трудным и в то же время постоянно встречающимся случаям употребления слов и форм, были и остаются, в общем, редкими, хотя первый словарь подобного рода ¦- «Справочное место русского языка» - появился еще в 1843 г. Из дореволюционных работ такого профиля, помимо известной работы В. И. Чернышева «Правильность и чистота русской речи» (ч. I и II, Пг., 1914-1915), заслуживает серьезного внимания, пожалуй, лишь «Словарь неправильных, трудных и сомнительных слов, синонимов и выражений в русской речи» И. И. Огиенко (Киев, 1914). До сих пор не определен, по существу, даже словник и характер такого рода пособий.
Словарь-справочник «Правильность русской речи» под ред.
С. И. Ожегова (составители Л. П. Крысин и Л. И. Скворцов. М., 1962) является первым опытом нормативного пособия, специально посвященного вопросам словоупотребления. В нем «содержится около 400 словарных статей, посвященных наиболее типичным случаям трудностей современного словоупотребления».
Акцентологические, произносительные, формально-грамматические, словообразовательные и формообразовательные варианты слов рассматриваются в словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» (под ред. К. С. Гор- бачевича. Л., 1973). Важная задача этого словаря состоит в «предупреждении от типичных, распространенных в речи ошибок».
В 1976 г. появился «Словарь трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой. Цель авторов - дать читателю справку о написании, произношении, формообразовании слова, познакомить с грамматической и стилистической характеристикой, сочетаемостью, управлением, а также правильностью употребления слов.
В том же году издана монография Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича и Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов». В книге нашли отражение варианты грамматических форм и конструкций. Словарь «отвечает на разнообразнейшие вопросы из области грамматической стилистики». В 1986 г. вышел «Словарь грамматических трудностей русского языка» Г. Ф. Ефремовой и В. Г. Костомарова. Он представляет собой аспектный словарь, описывающий и толкующий наиболее сложные явления русской грамматики в учебных целях.
Одним из видов толковых словарей нормативного характера являются словари паронимов. Несомненно, что появились современные словари паронимов на основе отбора материала из недифференцированных случаев всякого рода неправильностей, отмечаемых: начиная со «Справочного места русского слова» Н. А. Греча, 1839. (см. указание на случаи смешения слов типа горбунья - горбушка, китаянка - китайка и др.).
В качестве первого опыта словаря паронимов можно назвать словарь-справочник Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (М., 1968).» Работа содержит 180 групп (в большинстве - пар) однокоренных слов, различающихся свойственными им значениями и употреблением. Паронимы располагаются в алфавитном порядке. В словарной статье дается толкование паронимов, затем их словесные связи и употребление в современном русском литературном языке; заключает словарную статью раздел «Ошибочно», в котором «представлены примеры ошибочного или неточного использования однокоренных слов».
Значительно большим по словнику является «Словарь паронимов русского языка» Н. П. Колесникова (Тбилиси, 1971). В этой книге содержится 1432 гнезда паронимов, что объединяет более 3 тыс. слов. Паронимические гнезда даются в алфавитном порядке. В конце словаря приложен указатель, облегчающий поиски необходимого «сомнительного» слова. Словарная статья состоит из паронимов и толкования их значений.
В 1974 г. появилась книга «Паронимы в русском языке» О. В. Вишняковой, в которой дается характеристика паронимов как языковой единицы и небольшой словарь.
  1. Учебные словари отличаются объемом отбираемого лексического материала, принципами отбора, ориентировкой на ту или иную программу, учетом уровня знаний читателей-учащихся.
Для учащихся средней школы ежегодно издается краткий «Орфографический словарь» Д. Н. Ушакова и С. Е. Крючкова, который впервые вышел в свет в 1934 г. При подготовке к 27-му изданию (1972) была проведена проверка словника по новым орфографическим справочникам, в словарь включены новые слова (атомоход, кибернетика, космонавт и т. д.), исключены отдельные устаревшие слова и формы.
Новый тип комплексного школьного словаря представляет собой «Школьный грамматико-орфографический словарь» Б. Т. Панова и
А. В. Т?кучева (М., 1985). В словарной статье содержатся орфографические и орфоэпические сведения о слове, отмечено его морфемное членение, указаны некоторые, наиболее трудные грамматические формы. Кроме того, дается толкование значений тех слов, понимание которых вызывает затруднение школьников.
В 1978 г. вышел «Школьный словообразовательный словарь русского языка» А. Н. Тихонова, построенный по принципу словообразовательных гнезд, т. е. алфавитно расположенных непроизводных (с синхронной точки зрения) слов со всеми однокоренными производными. Словарь дает возможность познакомиться со словообразовательной структурой и морфемным составом более 30 тыс. слов.
В 1980 г. изданы «Школьный словарь антонимов русского языка» М. Р- Львова и «Школьный фразеологический словарь» В. П. Жукова. Эти словари знакомят учащихся с выразительными средствами русского языка. Употребление антонимов и фразеологизмов иллюстрируется примерами из произведений художественной литературы. В фразеологическом словаре приводятся справки о происхождении некоторых фразеологизмов.
В 1981 г. вышел в свет «Школьный толковый словарь русского языка» М. С. Лапатухина, Е. В. Скорлуповской, Г П. Снетовой, под ред. Ф. П. Филина.
В 1983 г. издан первый «Школьный словарь иностранных слов»
В. В. Одинцова, Г П. Смолицкой, Е. И. Голановой, И. А. Василевской, под ред. В. В. Иванова. В нем учащиеся могут получить справку о значении и употреблении наиболее распространенных иностранных слов в русском языке.
Для нерусских, изучающих русский язык, помимо простых переводных словарей, издаются словари и специального характера. Среди них следует отметить в первую очередь толковые словари активного типа: «4000 наиболее употребительных слов русского языка» под ред. Н М. Шанского (М., 1978, изд. 2, М., 1981), «Краткий толковый словарь русского языка (для иностранцев)» под ред. В. В. Розановой (М., 1978), «Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина (М., 1978), «Учебный фразеологический словарь русского языка» Е. А. Быстровой, А. П. Окуневой и Н. М. Шанского (Л., 1984). Базисную лексику и фразеологию в различных русско-иноязычных вариантах представляют «4000 наиболее употребительных слов русского языка» под ред. Н. М. Шанского (на англ., нем., франц., исп., итал., словац., чеш., болг., польск., вьетнамок., румынск., узбекск. языках,- М., 1975-1984) и «700 фразеологических оборотов русского языка» Н. М. Шанского и Е. А. Быстровой (на англ., франц., нем., итал., чеш. фин., исп., узбекск. турецк. дари, тадж., туркм. языках,- М. 1975-1985).

§ 155. Созданные к настоящему времени словари весьма неоднородны. Они существенно различаются по объему, объекту описания, по содержанию, назначению, способам лексикографического описания материала и по многим другим признакам, на основании которых осуществляется их классификация, выделяются разные их типы, подтипы, виды и т.д. В зависимости от содержания словарей среди них различаются, прежде всего, словари лингвистические (языковые, филологические, или лексиконы, словари слов – по Б. Н. Головину) и нелингвистические (неязыковые, или словари понятий – по Б. Н. Головину).

Лингвистические словари

§ 156. Лингвистическими называются такие словари, в которых описываются языковые единицы – слова, словосочетания, фразеологизмы, словоформы, морфемы и другие, причем их описание осуществляется под тем или иным лингвистическим углом зрения. В них содержится лексикологическая, семантическая, грамматическая, акцентная, орфоэпическая, орфографическая, стилистическая и иная характеристика описываемых единиц языка. В зависимости от объема (отбора, охвата) описываемого языкового материала лингвистические словари делятся на общие, или тезаурусы, и частные. Рассмотрим прежде всего такие словари, в которых описываются собственно слова языка, а не их части или сочетания разных слов, т.е. словари в узком их понимании, которые делятся на общие и частные.

§ 157. Общими являются лингвистические словари, в которых описываются все слова языка или основная их часть. К общим словарям относятся, например, словари

толковые, переводные, исторические, диалектные (полные), обратные.

Толковыми называются словари, основной задачей которых является объяснение (толкование) лексических значений слов того или иного языка средствами того же языка. Кроме того, в толковых словарях содержится и иная информация об описываемых словах. В них обычно дается грамматическая характеристика многих слов (указывается принадлежность слова к определенной части речи, отмечается грамматический род существительных, особенности образования некоторых падежных форм, форм множественного числа, особенности образования кратких форм и форм степеней сравнения некоторых прилагательных, видовых форм глагола и т.д.), их фонетическая характеристика (указывается место словесного ударения, особенности произношения, написания некоторых слов), стилистическая, эмоционально-экспрессивная характеристика (с помощью специальных помет). Иногда даются этимологические, исторические и иные справки. В качестве примеров толковых словарей можно назвать наиболее известные словари современного русского литературного языка этого типа: Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1-4. – М., 1935-1940; 2-е изд. – М., 1947-1948; большой академический Словарь современного русского литературного языка. Т. 1 – 17. – М.; Л., 1948–1965; малый академический Словарь русского языка. Т. 1–4. – М., 1957–1961; 2-е изд. – М., 1981–1984; Ожегов, С. И. Словарь русского языка. – М., 1949 и последующие издания; Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М., 1992 и последующие издания.

В толковых словарях обычно описывается лексика современных литературных языков, хотя многие из них (например, названные выше большой и малый академические словари русского языка) включают в большом количестве слова просторечные, устаревшие, частично областные. Известны и такие толковые словари, которые стремятся охватить всю общеупотребительную лексику языка и его диалектную лексику. Такими словарями являются, например, четырехтомный толковый Словарь живого великорусского языка В. И. Даля (первое издание вышло в 1863–1866 гг.), восьмитомный Словарь польского языка под редакцией Яна Карловича, Адама Крыньского и Владислава Неджведского (Варшава, 1900–1935), 20-томный академический Словарь литовского языка (Вильнюс, 1941–2002).

Толковые словари заметно различаются по порядку расположения описываемых слов. Чаще всего слова располагаются в них в строго алфавитном порядке, хотя нередко допускаются известные отклонения от такого порядка: в частности, в одной словарной статье наряду с заголовочным словом-существительным помещаются производные от него уменьшительно-ласкательные формы или иные оценочные образования, некоторые прилагательные; в статье с заголовочным словом-прилагательным указывается производное от него наречие и т.д.; см., например, названные выше толковые словари современного русского языка (кроме первых трех томов большого академического словаря). В некоторых словарях используется гнездовой способ расположения слов, при котором все однокоренные слова (т.е. целые гнезда слов) описываются в одной словарной статье. Иначе говоря, слова в таких словарях располагаются в порядке следования по алфавиту корней. Так принято строить, например, словари в арабской лексикографии. В русской лексикографической практике иногда используется полугнездовой способ расположения слов: по гнездовому способу, т.е. по алфавиту корней, располагаются все слова, кроме приставочных глаголов, которые описываются на своем алфавитном месте (см., например, Толковый словарь В. И. Даля, первые три тома большого академического словаря).

К толковым словарям можно отнести (в качестве особой их разновидности) так называемые идеографические словари (от греч. idea – "понятие" и grapho – "пишу"), которые называются также идеологическими или тематическими. От обычных толковых словарей они отличаются, прежде всего, порядком расположения слов, которые располагаются в них не в алфавитном порядке, а по принципу общности значений, т.е. по определенным понятийным сферам, тематическим группам. Иначе говоря, в основе описания лексики в таких словарях находятся не лексические единицы, а обозначаемые ими понятия (идеи). По определению Л. В. Щербы, описание слов в подобных словарях осуществляется по принципу: "Не от слов к значению, а от значений, от идей – к словам". В качестве примера идеографического словаря можно назвать Тезаурус английских слов и выражений Π. М. Роже (Лондон, 1852), который стал первым идеографическим словарем современного типа. Слова в нем делятся на классы (выделено четыре класса), которые распадаются на виды и группы (всего 1000 групп). Позже по образцу этого словаря создавались аналогичные словари для других языков: французского (Т. Робертсон, 1859), немецкого (Д. Зандере, 1877, А. Шлессинг, 1881), испанского, шведского, венгерского и др. Идеографические словари могут быть одноязычными и разноязычными (двуязычными и многоязычными).

Особую разновидность идеографических словарей представляют словари картинные . В них разные участки действительности изображаются в виде рисунков с цифровым обозначением каждого и последующим обозначением изображаемых предметов словами отдельного языка или разных языков. Примером такого словаря может служить Картинный словарь русского языка Ю. В. Ванникова и А. Н. Щукина (2-е изд. М., 1969).

Своеобразным идеографическим словарем является шеститомный Русский семантический словарь: Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. – М., 1998. – Т. 1. Выделяемые в данном словаре группировки лексических единиц (лексико-семантические классы, множества и подмножества) изображаются с помощью специальных схем с последующей семантической характеристикой всех слов, относящихся к каждой из обозначенных в схеме группировок.

Толковыми являются также словари исторические , диалектные , словари новых слов (неологизмов) или многие из них, однако они не относятся к общим словарям в принятом здесь понимании данного термина (о них см. ниже).

Перево́дны́е , или разноязычные , словари принципиально отличаются от толковых словарей разных типов способом объяснения значений описываемых слов (или иных лексических единиц). В них значения слов одного языка объясняются средствами другого языка (или других языков), т.е. путем перевода слов данного языка на другой язык (другие языки). Как и в толковых словарях, в переводных словарях обычно содержится грамматическая, фонетическая (преимущественно акцентная), иногда – стилистическая и иная характеристика объясняемых слов.

По количеству используемых языков переводные (разноязычные) словари делятся на двуязычные и многоязычные . Наиболее распространенными являются двуязычные переводные словари, например: русско-украинский, англо-русский, русско-немецкий и многие другие. Менее известны многоязычные переводные словари, например: русско-кабардинско-балкарский, тибетско-санскритско-рус- ско-английский.

В зависимости от места слова родного языка в словарной статье переводные словари можно делить на активные , в которых слова родного языка располагаются в начале словарной статьи, т.е. в левой ее части, и пассивные , в которых слова родного языка помещаются после иноязычных слов, в правой части словарной статьи. Так, для русских читателей активным является, например, русско-украинский словарь, а для украинцев, наоборот, украинско-русский.

Обратные словари (называются также инверсионными) представляют собой списки слов того или иного языка, расположенных в алфавитном порядке конечных букв. На первом месте в них помещаются слова, оканчивающиеся первой буквой алфавита, за ними – слова, оканчивающиеся второй буквой алфавита, и т.д., заканчивается список словами, оканчивающимися последней буквой алфавита. Словари русского языка, например, начинаются со слов а, ба, баба, жаба и т.д. и завершаются словами, оканчивающимися на -яя. Такие словари полезны при изучении суффиксального и постфиксального словообразования, морфологических особенностей слов разных частей речи, некоторых фонетических явлений, отражающихся в конце слова, и др.

Первые лингвистические обратные словари появились в конце XIX – начале XX в. Это были словари латинского, древнегреческого, санскритского, тохарского, древнеперсидского и старославянского языков. Первые обратные словари русского языка были изданы в Германии. Это Обратный словарь современного русского языка под редакцией X. X. Бильфельдта (вышел в ГДР в 1958 г.) и Русский обратный словарь Р. Граве и Б. Крёше в четырех частях, созданный под руководством М. Фасмера (вышел в ФРГ в 1958–1959 гг.). В нашей стране первый Обратный словарь русского языка вышел в 1974 г. Он создан на базе четырех изданных к тому времени толковых словарей современного русского языка: словаря под редакцией Д. Н. Ушакова, словаря С. И. Ожегова, большого и малого академических словарей, и содержит около 125 тыс. слов, т.е. включает все слова, описываемые в названных толковых словарях.

§ 158. Частными называются такие лингвистические словари, в которых описывается не вся лексика того или иного языка (языков), а лишь определенная часть слов, отобранных по тем или иным признакам. К частным словарям относятся, например, словари иностранных слов (в них описываются только слова, заимствованные из других языков), словари синонимов, омонимов, антонимов, паронимов (описываются лишь слова, образующие синонимические, омонимические, антонимические, паронимические ряды и пары), словари новых слов, или неологизмов (включаются слова, появившиеся недавно и отсутствующие в общих нормативных словарях), словари архаизмов (т.е. слов, вытесненных из активного употребления синонимичными лексическими единицами), словари просторечных слов, арготизмов, редких слов, сокращений и др.

Среди частных лингвистических словарей особо выделяются словари частотные (иногда называются статистическими). В известных частотных словарях рассматриваются слова, наиболее часто употребляющиеся в речи. Описываемые в них слова характеризуются с точки зрения частоты употребления в тексте определенного объема. Для каждого слова указывается его частотность в специально отобранных и обследованных текстах. Слова располагаются в зависимости от частоты употребления, в порядке убывающей частотности. В некоторых словарях они распределяются по частям речи. Иногда указываются частоты употребления отдельных грамматических форм описываемых слов. Обычно прилагаются алфавитные списки включенных в словари слов.

Хронологически первым частотным словарем был Частотный словарь немецкого языка Ф. Кединга, изданный в Германии в 1898 г. Первый частотный словарь русского языка был подготовлен в Чехословакии иод руководством Франтишка Малиржа и издан в Праге в 1951 г. Он создан на основе текстов русских газет и журналов 1948 г., содержит 1475 заголовочных слов и 1633 производных от них. В 1953 г. в Детройте (США) вышел из печати частотный Словарь русского языка Г. Йоссельсона. Обьем словника – 1700 слов. Для его создания автор обследовал тексты объемом в 1 млн словоупотреблений. В нашей стране наиболее известны частотные словари, созданные советскими лингвистами: Частотный словарь современного русского литературного языка Э. А. Штейнфельд (Таллин, 1963), содержащий 2500 наиболее употребительных слов, и Частотный словарь русского языка, созданный под редакцией Л. Н. Засориной (М., 1977); частотный словник включает 9044 единицы, т.е. все слова с частотой 10 и выше.

Материалы частотных словарей имеют важное значение для решения ряда теоретических и практических задач. Они могут быть использованы при изучении языка и стиля, словаря писателя или отдельных его произведений, некоторых вопросов языковой нормы, широко используются при изучении языка как иностранного.

К частотным словарям можно отнести словари языка писателя , т.е. "словари, содержащие лексику произведений того или иного писателя". В них совмещаются признаки общих и частных словарей. Такие словари охватывают всю совокупность лексических единиц, используемых в творчестве определенного писателя или отдельного художественного произведения. В этом смысле они являются общими. В то же время по отношению к лексике языка в целом подобные словари являются частными, поскольку они не отражают (и не могут отразить) всей лексики данного языка.

Классическим примером такого словаря может служить четырехтомный Словарь языка Пушкина, созданный Институтом русского языка АН СССР под редакцией В. В. Виноградова (М., 1956–1961). В него включены все слова, использованные в основном тексте Полного собрания сочинений А. С. Пушкина в 16 томах (1937–1949), а также все встречающиеся в данном тексте формы грамматически изменяемых слов, – всего 21191 слово в 544 777 словоупотреблениях. Приводятся полные сведения о частотности каждого слова.

Частные словари иногда называются специальными, или аспектными, однако в современном языкознании эти термины используются и в другом значении. Специальными (аспектными) называются лингвистические словари (общие и частные), рассматривающие лексику под каким-либо специфическим углом зрения, "раскрывающие отд. аспекты слов и отношений между ними". К ним относятся словари этимологические (ср. греч. etymologia – "установление истинного смысла слова"), в которых объясняется происхождение слов, прежде всего производных и заимствованных из других языков (например: Преображенский, А. Г. Этимологический словарь русского языка. – Т. 1–2. М., 1910–1914; 2-е изд. – М., 1959; Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: пер. с нем. – Т. 1–4. – М., 1964–1973; 2-е изд. – М., 1986–1987; многотомный Этимологический словарь русского языка, издававшийся в МГУ под редакцией Η. М. Шанского с 1963 г.); словообразовательные, или деривационные, определяющие словообразовательную структуру производных слов (например: Тихонов, Л. Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. – М., 1985; Шкляров, В. Т. Краткий словообразовательный словарь русского языка / В. Т. Шкляров, X. Кюнерт. – Потсдам, 1973); грамматические, содержащие грамматическую характеристику слов (например: Зализняк, А. А. Грамматический словарь русского языка. – М., 1977. – 3-е изд. – М., 1987; Сазонова, И. К. Русский глагол и его причастные формы. – М., 1989 (толково-грамматический словарь)); частотные словари, характеризующие слова с точки зрения частоты употребления слов в речи (о них говорилось выше); известные орфографические, орфоэпические, акцентные словари, словари синонимов (или синонимические), омонимов (омонимические), антонимов (антонимические), паронимов (паронимические) и др.

§ 159. Как уже говорилось выше (в § 156), в лингвистических словарях содержатся не только всевозможные описания слов, но и описания языковых единиц других уровней – определенных частей слов, т.е. морфем разных видов, и сочетаний разных слов. Соответственно выделяются особые типы лингвистических словарей – словари морфем (морфемные словари) и словари словосочетаний.

Словари морфем содержат систематическое описание морфем определенных видов – корневых и служебных (прежде всего префиксов и суффиксов), употребляющихся в том или ином языке. Морфемы в подобных словарях представлены в словах, в составе которых они выделяются. Поэтому такие словари иногда называются словарями морфемной членимости слов.

Морфемные словари различаются в зависимости от объекта описания, т.е. вида описываемых морфем. Так, в Словаре морфем русского языка А. И. Кузнецовой и Т. Ф. Ефремовой (М., 1986) описываются корневые, префиксальные и суффиксальные морфемы (всего 5000 морфем). Есть словари, описывающие только служебные морфемы, например, Словарь служебных морфем русского языка Г. П. Цыганенко (Киев, 1982). Есть и такие словари, которые ограничиваются описанием только корневых морфем (корневые словари морфем, словари корней, или корнесловы), например, Словарь корней русского языка К. Волконской и М. Полторацкой (Нью-Йорк, 1961). Наряду с одноязычными словарями морфем существуют словари разноязычные, многоязычные. Среди одноязычных словарей морфем особо выделяются словари толковые. Оригинальный словарь морфем представляет собой недавно опубликованный Морфемно-орфографический словарь А. Н. Тихонова (М., 2002). В зависимости от порядка расположения описываемых единиц среди словарей морфем различаются словари алфавитные и гнездовые и т.д.

Морфемными по существу являются некоторые словари, которые их составителями называются словообразовательными, например: Потиха, 3. А. Школьный словообразовательный словарь. – М., 1964; Уорт, Д. Словообразовательный словарь русского языка / Д. Уорт, А. Козак, Д. Джонсон. – Нью-Йорк, 1970.

Словарями словосочетаний являются, прежде всего, фразеологические словари , т.е. словари, описывающие фразеологические единицы, целостные фразеологические обороты, или фразеологизмы, того или иного языка или разных языков. Примеры фразеологических словарей русского языка: Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. – М., 1967; 5-е изд. – М., 1994 (включающий 4 тыс. словарных статей); Жуков, В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М., 1980; 3-е изд. (совместно с А. В. Жуковым). – М., 1994. Издан также ряд словарей, описывающих отдельные виды фразеологизмов, например: Крылатые слова по толкованию С. Максимова (1890); Крылатые слова Н. С. Анушкина и М. Г. Анушкиной (М., 1955); Меткие и ходячие слова М. И. Михельсона (СПб., 1994; 2-е изд. – СПб., 1996); Пословицы русского народа В. И. Даля (М., 1984); Словарь русских пословиц и поговорок В. П. Жукова (М., 1966; 3-с изд. – М., 1969). Имеется ряд учебных фразеологических словарей, словарей разноязычных (переводных): англо-русский, немецко-русский, итальянско-русский, испанско-русский, французско-русский, русско-немецкий (краткий), русско-литовский (школьный). В США созданы отдельные частотные словари фразеологических единиц Е. Хауха (Нью-Йорк, 1931), Г. Итона (Нью-Йорк, 1934). Последний является многоязычным, в нем описывается фразеология четырех индоевропейских языков: английского, немецкого, французского, испанского.

Существуют также словари свободных словосочетаний, или словари сочетаемости слов, например, Учебный словарь сочетаемости слов русского языка под редакцией Π. Н. Денисова и В. В. Морковкина (М., 1978). Он включает около 2500 словарных статей, основным содержанием которых являются ряды свободных словосочетаний с разными знаменательными словами (именами существительными, прилагательными, глаголами), указанными в заголовках словарных статей. Словарь предназначен для изучающих русский язык как иностранный и для преподавателей русского языка, работающих с иностранными учащимися.