Лексико-семантическое рассогласование и способы его преодоления. метонимизация

Идею о согласовании смыслов в речевых построениях подал Л. Теньер. Как теория лексических солидарностей она разрабатывалась Э. Коссериу; в русистику введена и разработана далее В, Г, Гаком [Гак 1972] как закон семантического согласования (семантической солидарности у Г. А.Золотовой),

конкретизировалась в работах Ю. Д. Апресяна [Апресян 1974, 1995] и др. Это - фундаментальный закон Языка. В отличие от структурной лингвистики, где принципиально важна грамматическая правильность предложения, но не его смысл (ср. слова Н. Хомского о приемлемости предложения Бесцветные зеленые идеи яростно спят, поскольку грамматически оно правильно), для нас основа предложения - его содержательный инвариант

Считая главной функцией языка коммуникативность, передачу содержательной информации, мы допускаем, что Язык обладает мощным комплексом механизмов, защищающих его от бессмыслицы. Основной из них - закон семантического согласования, который сводится к тому, что в любом высказывании семы, несущие тот или иной смысл, повторяются по крайней мере дважды.

Так, в предложении Мы приехали вчера дважды повторяется сема "множественность субъектов" (в «мы» и в форме глагола) и дважды - сема "прошедшее время" (в глаголе - формант л и вчера). ЗСС проявляется в трех возможных реализациях: 1) семантическое согласование; 2) семантическая совместимость; 3) семантическое рассогласование.

1. Семантическое согласование (селекция у Э. Коссериу) - это повторение одноименной семы "а" у двух или более компонентов М. Вслед за В. Г. Гаком представим этот случай в виде формулы: M1(a) +M2(a), например: Самолет летел на юг; Машина ехала к вокзалу; Собака бежала к дому - где одноименные семы представлены в каждой паре выделенных слов: самолет - средство передвижения по воздуху и лететь - перемещаться, двигаться по воздуху (о летательных машинах) ; машина - транспортное средство, и ехать - двигаться, перемещаться по суше или воде при помощи каких-либо средств передвижения и т.д.

2. Семантическая совместимость (сродство у Э. Коссериу) - это конъюнкция (сочетание, совмещение) двух сем, из которых одна имеет более широкое значение (а), а вторая - более конкретное (а+), но вместе с тем они не противоречат друг другу.

Примечание. У В. Г. Гака это - «семантическое несогласование». Мы употребляем термин «совместимость» не только потому, что согласование здесь все же есть, но и потому, что при первом восприятии несогласование» понимается как антоним «согласования».

Этот случай можно проиллюстрировать следующими примерами: Самолет (М1 а+) направлялся/следовал (М2,а) на юг; Машина (M1, а+) направлялась (М2, а) к вокзалу; Собака (М1, а+) направлялась (М2, а) к дому - где в отличие от первого случая глаголы направляться, следовать не характеризованы относительно способа передвижения и в этом отношении являются словами немаркированными, обобщающими по отношению к глаголам лететь, ехать, бежать. Формула имеет вид; M1 (a+) + М2(а) или наоборот: M1 (a) + М2 (а+).

Но в этих предложениях имеется и семантическое согласование, то есть реализуется формула (1) в отношении семы "направление" (директив); направляться на юг /к вокзалу /к своему дому. Эта сема - одна из трех,

характеризующих направление движения (кроме имени S). В примерах типа Самолет летел к югу между глаголом лететь и директивом к югу тоже налицо отношения не собственно согласования, а совместимости, поскольку русские бесприставочные глаголы движения выступают не только в сочетании с директивом-финишем, но и с компонентом «трасса» (ср. предложения: Самолет ле- тел над лесом - Где летел?; Машина ехала по переулку - Где ехала?; Собака бежала по двору - Где бежала?) и с компонентом «директив-старт»: Самолет летел с юга; Машина ехала из центра; Собака бежала со стороны деревни. Оба эти компонента - трасса и директив-старт окажутся невозможными при глаголе направляться, ср. неотмеченные: *Самалет направлялся над лесом /с юга; *Машина направлялась по переулку; *Собака направлялась по двору.

Относительно этих двух ипостасей ЗСС заметим следующее:

1) Именно семантическая совместимость часто интерпретируется как полное

отсутствие семантических связей. Но это не верно: компонент с (а+) «ориентируется» все-таки на сему а, как созвучную ему. Так, в предложениях: (1) Летам я жил в деревне; (2) Летам он написал статью; (3) Летом он приехал - синтаксема летом как бы индифферентна относительно характера протекания действия. Действительно, по отношению к жить и написать она - носитель семы немаркированной (сема "темпорализация", или локализация во времени), немаркированный член привативной оппозиции (§ 28) и для этих глаголов семантическое согласование реализовалось бы в предложениях с дименсивом Все лето я жил в деревне; и с терминативом За лето он написал статью, имеющими одноименные с жить и написать семы. Однако по отношению к глаголу приехать из всех представленных ИТГ возможна только летом, ср.: *Все лето он приехал; *3а лето он приехал. Соответственно, в (3) для глагола налицо семантическое согласование.

2) Как показал В. Г. Гак, языки могут «придерживаться» в основном того или иного способа согласования. Русский язык «предпочитает» семантическое согласование, поэтому в нем системны и частотны предложения типа Стаи стоит в углу; Ковер лежит на полу, Картина висит на стене; французский язык выберет немаркированный глагол находится. Конкретный глагол выбирается в случае нетривиального положения дел: Стол лежит в углу.

Расхождением в типе согласования объясняются ошибки инофонов. Нас семантическое согласование заставляет выбрать при глаголе сидеть словоформу на стуле: Я сидел на стуле. В иранских языках здесь выступит предлог, называющей местонахождение без характеризашш положения "на поверхности" (связь смыслов "сидеть" и "стул" системна),- предлог дар, (в корейском - частица -е). Если бы вместо стула выступал стол - предмет, не предназначенный для сидения, было бы выбрано сочетание предлогов дар рой-е (мез) - на столе (букв, "на лице стола"). Так как дар обычно соотносят с русским в, то у иранофонов ошибка Я сидел в стуле частотна, равно как ошибки типа Я пришел (вместо приехал) е Россию из Болгарии (из Германии) - у болгар и немцев. «Их» совместимость оборачивается «нашим» рассогласованием, то есть ошибкой.

То же в сочетаниях с локативами и директивами. В славянских языках (кроме болгарского), как известно, локативы и директивы формально

различаются и семантически согласуются с глаголом: жить, находиться, располагаться в Орле /на юге/ за лесом; направляться, лететь, идти в Орел /на юг/за лес. В болгарском, французском, грузинском языках есть одна форма, индифферентная к различиям локатив /директив-финиш, и ЗСС реализуется как семантическая совместимость; отсюда системны ошибки типа: *npuexaл в Орле, воспринимаемые русскими как семантическое рассогласование.

3. Семантическое рассогласование - явление, которое можно использовать как инструмент ответа на вопрос «Почему это неправильно?», чтобы понять механизм «правильности». Причин рассогласования по крайней мере две:

1) Отсутствие (0) контекстпартнера к семе а, то есть: М1(а)+М2(0), например: *С годами читал книги, где в градуативе с годами есть сема постепенности,

а в тексте такой семы нет; ср. предложения с восполненной семой

С годами читал все больше книг/все более серьезные книги/книги о все более серьезных проблемах; то же: *Самолет направляется с юга; и: Самолет направляется с юга на север. В этом варианте результатом всегда

является смысловая деструкция (разрушение) предложения;

2) Конъюнкция сем, противоположных по смыслу, например (а+) и (а-), когда формула имеет вид: Mi (а*) + М 2 (а~), например: *Все лето он приехал - где дименсив все лето имеет сему протяженности, а глагол приехать - одноактный (подробнее об этом ниже), что и объясняет неправильность предложения. При этом варианте результатом является:

- либо деструкция смысла предложения , см. пример со знаком «*», а также "зеленые идеи..." (сема материальности в зеленый и абстрактности в идеи).

- либо переосмысление компонента , ср. например, выражение перед

школой в предложениях: (1) Перед школой он остановился, где перед школой - локатив, образованный предметным именем школа и семантически согласующийся с глаголом остановиться, называющим прекращение перемещения в пространстве, и то же выражение в предложении (2): Перед школой он заболел ангиной - где нет сем локативности, предметности, но есть семы со значением "состояние", что заставляет понять словоформу перед школой как перед занятиями в школе, перед началом учебного года, то есть приписать предметному слову пропозитивный смысл . Ср. также: голубая мечта, черные мысли.

Такова суть и основные случаи проявления ЗСС. Реализуется же он, как уже говорилось, в конкретных механизмах: валентности, грамматического

присоединения и импликации (лексической солидарности).

Иванова Полина Сергеевна,студентФГБОУ ВО «Самарский социальногуманитарный университет», г.Самара[email protected]

Синтагматические отношения семем по семам в образе сравнений

Аннотация.В статье рассматривается образ сравнения в художественном тексте на примере повести Н. Абгарян «Манюня». Синтагматические отношения рассмотрены на примере отношения семем по семам (по классификации В.Г. Гака): семантическое несогласование, семантическое рассогласование, семантическое согласование. Выявлены семантические и грамматические виды лексической сочетаемости.Ключевые слова: образ сравнений, творчество Н. Абгарян, сема, семема, синтагматические отношения.

Синтагматические отношения (греч. syntagma –вместе построенное, соединенное) основаны на линейном характере речи, это последовательность любых языковых элементов, образующих в речи в совокупностиболее сложные единицы .Семема состоит из множества семантических признаков, сем. Сема –компонент значения, отражающий отличительный признак денотатаслова (предмета, явления, процесса) или употребления слова и способный различать значения слов.Если роль общей семы играет не категориальная сема, а более частная, конкретная, то классификационная функция такой семы отходит на второй план, главной ее функцией становится связующая .Синтагмы (сочетания слов, соединенных по смыслу) могут представлять свободные или связанные сочетания слов; первые легко создаются и «рассыпаются», вторые воспроизводятся как единое целое . В категорию фразеологически связанных значений зачисляются, с одной стороны, случаи фразеологической обусловленности употребления слова, а с другой –значение ограниченной области приложимости .

Рассмотрим синтагматические отношения семем по семам в образе узуальных и окказиональных сравнений повести Н. Абгарян «Манюня». Сравнения данной повести анализируются в работах Е.П. Иванян, см., , . Предмет исследования составляет синтагматические отношения семем по семам. Целью статьи является рассмотрение синтагматических отношений семем по семам в лексической и грамматической сочетаемости. В основе лексической сочетаемости, выделена грамматическая сочетаемость.Сравнения повестипредставляют собой не только свободные и связанные сочетания слов, но и связанные сочетания слов, подвергшиеся деформации. Свободные синтагмы образуют окказиональные сравнения, связанные –узуальные. Принято различать сочетаемость лексических единиц двух видов –грамматическую (синтаксическую) и лексическую .Если лексическая сочетаемость –набор и условия реализации лексических распространителей слова, то синтаксическая сочетаемость слова –совокупность и свойства потенциально возможных при нем синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей .

В речевой последовательности слова входят в сочетания друг с другом, при этом возникают разнообразные отношения между их семемами. Именно от семного состава семем зависит возможность или невозможность осмысленного сочетания слов друг с другом . За основу взята классификация отношений семем по семам в синтагматическом ряду В.Г. Гака. Ученый предложил различать три вида отношений между семемами сочетающихся лексем: семантическое согласование, которое предполагает “наличие одного и того же компонента в двух членах синтагмы”; семантическое несогласование, которое предполагает “опущение общего компонента в одном из слагаемых”; рассогласование, которое означает “наличие в пределах синтагмы компонентов, несовместимых с точки зрения реальных предметныхотношений” . Изповести Н. Абгарян методом сплошной выборки было выявлено 194 сравнения. В синтагматические отношения вступают 63% образов сравнений:семантическое несогласование (41%), семантическое рассогласование (19%), семантическое согласование (12%). Остальные образы сравнений (37%) представлены одним словом, рассмотрены,сочетаниями семем по семам всинтагматических отношениях, не могут. Соотношение синтагматических отношений семем по семам в образе сравнений повести «Манюня» представлено на диаграмме:

I. Семантическое несогласование

Семы в семеме образов сравнения рассматриваются в несовпадении связующих компонентов значения между существительным и существительным, существительным и прилагательным, существительным и числительным, существительным и глаголом. 1. Общий компонентзначений опущен в сочетанияхсуществительного с существительнымв узуальных, окказиональных сравнениях, а также в узуальных сравнениях, содержащих деформацию. В данных сравнениях вступают в синтагматические отношения два предмета, один предмет сочетается с другим грамматически, но у существительных нет связующих компонентов в значении. В узуальном сравнении как из рога изобилиякомпоненты значения элементов сравненийобразуют связные сочетания слов ине соотносятся по общей семе: слово рогимеет значение«твердый, суживающийся к концу нарост из костного веществана черепе у некоторых животных» , а слово изобилие

«большое количество, избыток, обилие». Фразеологический словарь толкует фразеологизм рог изобилия–«о щедром, изобильном источнике земных благ» , на основе фразеологизма образовалось сравнение как из рога изобилиясо значением«в очень большом количестве».

Сравнение имеет мифологическое происхождение и соотносится с образами древнегреческих мифов.Образы, как правило, фигурируют не самостоятельно, а как элемент ситуаций, связанных с мифами о богах, героях, историкомифологических событиях.В окказиональных сравнениях компоненты значений образуют свободные сочетания слов с опущением общего компонента значений. Так, в сравненияхкак в приёмной у врача, как каменный истукан с островаПасхи, как хохолок птицысекретаряи др. семы не согласуютсяв сочетании слов.0%10%20%30%40%50%60%70%80%90%Образ, представленный одним словомСемантическое согласованиеСемантическое несогласованиеСемантическое рассогласованиеУзуальные сравненияОкказиональные сравненияДеформация узуальных сравненийЭлементы правой частисравнения,представляющие собой литературный оним и идеоним,не имеют общих сем, но смысловое содержание идеонима имеет отсылкук литературному ониму. Например, сравнение как чудовище из мультфильма «Аленький цветочек»семы лексемы чудовищене находят общих сем с употребляемым в сравнении идеонимом. Но смысловое содержание мультфильма «Аленький цветочек»подразумевает персонажа,обозначаемого данной лексемой. Тоже находим в сравнении как у Золушки из фильма «Три орешка для Золушки». Семемы в сравнение с трансформацией связанного значениякак листья на ветруне имеют общих сем.2. Общий компонент значенийопущен в сочетаниях прилагательного с существительнымв узуальных, окказиональных и деформированных сравнениях. В таких сочетаниях синтагматические отношения образуют предмет и его признак, общая сема в семеме предмета и его признака отсутствует. Среди узуальных сравнений повести выделяются синтагмы как от зубной боли,белым флагом,как карточный домик, и др. Окказиональные сравнения с несовпадением связующих компонентов значений представлены примерами тихой мышкой, гончим псом, и др. К сравнениям с трансформациямиузуального значения, в которых опущена общая сема, относятся:как гранитная скала,как жертвенную овцу.3. Общий компонент значений опущен в сочетаниях числительного с существительнымв узуальных и окказиональных сравнениях. Компаративные сочетания образуются между предметом и его количеством, общий компонент значения отсутствует в семах предмета и его количества.Сочетаниями существительного и числительного представлены узуальное сравнение как две капли похожегои окказиональные сравнения как два пугала, как сто тысяч гепардов, как два мутантаголовастика, как два дельфина.4. Общий компонент значений опущен в сочетаниях местоимения с существительнымв окказиональных сравнениях: как у моего папы; лучше, чем наша мама.В семах между лексемами со значением предметаи указаниемна негонет общего компонента. 5. Общий компонент значений опущен в сочетаниях глагола с существительнымв узуальных и окказиональных сравнениях. Отсутствие общей семы наблюдается между предметоми процессом в узуальных (как рукой снимет, словно бес вселилсяи др.) и окказиональных (словно у неё разболелся зуби др.) сравнениях. II. Семантическое рассогласование

В случаях семантического рассогласования компонентов происходит семантическое приспособление компонентов другк другу: гасится одна из противоречивых сем или происходит перенос недостающей семы в значение другого компонента . Вобразах сравнений происходит семантическое рассогласование сем по семемам в связи существительного и существительного, существительного и прилагательного,существительного и глагола,потеряна связь между элементами объекта сравнения изза единичного элемента сравнения. 1. Наличие в пределах синтагмы несовместимых компонентов в сочетаниях существительного с существительнымобнаруживается в узуальных, окказиональных и деформированных сравнениях.В данных сравнениях вступают в синтагматические отношения два предмета, один предмет сочетается с другим грамматически, но у существительных несовместимы компоненты значений. Так, в узуальномсравнении как уж на сковородепотеряна связь между семами: уж«неядовитая змея, пресмыкающиеся», сковорода–«кухонная посудадля жарки пищи». В синтагме гасится значение «для жарки пищи» в лексеме сковорода, так как в обычном рационе человека нельзя встретить пресмыкающегося ужа.В данном примере компоненты значения расходятся, что приводит к комическому эффекту. Е.Н. Никитина, рассматривая конфликтное соединение в художественных текстах ХIХ–ХХ веков, делаетвывод, что экспериментальное направление реалистичности «достигается неканоническим соединением приемов разных моделей речевой деятельности (созданных в рамках реалистического метода) . В сравнении как на крыльях любвипроисходит перенос недостающей семы «летание по воздуху» в семему любовь, сема «орган у птиц и насекомых» угасает. В окказиональном(ангелом во плоти)и трансформированном (как у Бога за пазухой) сравнениях гасится сема «бесплотное существо, дух». 2. Наличие в пределах синтагмы несовместимых компонентов в сочетаниях существительного с прилагательнымприсутствует вокказиональных сравнениях. В таких сочетаниях синтагматические отношения образуют предмет и его признак, происходит несоответствие семв семеме предмета и его признака.Несовместимые компоненты наблюдаются в сравнениях безвольным комочком, слепым комочком, напоминает безучастную(железобетонную)конструкцию. Во всех примерах признак неодушевленных предметов одушевленный. Сема «вещество/сооружение» устраняется, приобретаянедостающую сему «присущее живым».3. Наличие в пределах синтагмы несовместимых компонентов в сочетаниях существительного с глаголомсодержат узуальные сравнения. В сравнении словно аршин проглотиланаходится несовместимая сема«мера длины»в предмете и процессе: аршин «русская мера длины, равная 0,711 метра, применявшаяся до введения метрической системы» и глотать «движениями мускулов горла втягивать и проталкивать чтон. через пищевод в желудок» . Сема «мера длины» угасает, в словаре дается значение сравнения «очеловеке с неестественно прямой осанкой, выправкой; о человеке, держащемся неестественно прямо изза чопорности, церемонности, сдержанности, отчуждённости и т. п.» .4. Потеряна связь в сравнении изза единичного элементасравнения в окказиональных и трансформированных сравнениях. В окказиональном сравнении словно гдето у неё в животетерзают несчастное животноесемантическое рассогласование происходит изза существительного в животе, несовместимая сема «часть тела» со значениями других слов угасает. В примере «Легче было намести в совок и выкинуть за амбар последствия смерча» находится несовместимая сема «природное явление» у лексемы смерч. В сравнении с трансформацией словно вся тьма египетская сгустилась в твоих кишкахпроисходит семантическое приспособление семы «часть пищеварительной системы» к фразеологизму тьма египетская.III. Семантическое согласованиеСемантическое согласование сем по семемам наблюдается в связи компонентовзначений существительное и существительное, существительное и прилагательное, существительное и глагол.1. Наличие общей семы между сочетаниями существительного с существительнымнаблюдается в узуальных и окказиональных сравнениях.В данных сочетаниях между семемами предмета и предмета присутствует общая сема.Так, в узуальном сравнении как зеницу оканаблюдается общая сема «глаз». В сравнении как в море кораблисогласование сем у лексем мореи корабльдает общую сему «море».Семантическое согласование происходит в примерахокказиональных сравненияхкак солдат(отступающей)армии, как скупой рыцарь (над своими) сундуками, и др.2. Наличие общей семы между сочетаниями существительного и прилагательноговокказиональных сравнениях.Между предметом и его признаком обнаруживаются одинаковые компоненты значения, например, сравнениедетским лепетомсодержит общую сему «период человеческого развития». Общую сему между семемаминаходим в сравнениях словно гомеровский циклоп Полифем, словно (она поучаствовала)в гладиаторских бояхи др.3. Наличие общей семы между сочетаниями существительного и глаголанаходимв окказиональных сравнениях. Сравнение как наш Вася, когда взбирается на подъёмсодержит два сочетания: (1) как(наш)Вася, когдавзбирается (на подъем)и (2) (как наш Вася), когдавзбирается на подъем. В 1 примере лексемы Вася(в повести такое имя дается автомобилю) и взбираетсяимеют общую сему «движение», во 2 примере лексемы взбиратьсяи (на) подъемимеют общий компонент значения «вверх». В сравнении –отдельном предложении «Так тормозит локомотив, когда боится промахнуться мимо перрона –громким, пугающим пффффффф»сочетание тормозит локомотивимеет общую сему «транспортное средство». Некоторые элементы сравнения не согласуютсяпо общей семе: семы значений слов боитсяи промахнутьсясодержат противоречивую сему «живое»и относят сравнение к группе семантическое рассогласование. Данное сравнение строится на объединении семантического согласования и рассогласования.IV. Образ, представленный одним словом/словами с одним значением

Образ сравнения, представленный одним словом,не имеет сочетаемости с другой языковой единицей и не может быть рассмотрен в синтагматическом отношении сем по семемам.В группе находятся узуальные и окказиональные сравнения. В узуальном как у папы Карлои окказиональных как у дяди Мойши, как у Дженнис Джоплин, как старик Хоттабыч, и др. сравнениях два слова образуют одно значение «лицо», которое находится в сознании персонажа повести –ребенка.Сравнения как резина, ну или как жвачка, как НифНиф и НуфНуф являются соединением двух сравнений объединенных союзом или/и.Таким образом,можно сделать следующие выводы: 1. Вповести Н. Абгарян «Манюня» образы сравнений либо вступают, либо не вступают (образ, представленный одним словом/словами с одним значением) в синтагматические отношения семем по семам. В образах сравнений представлены все виды отношений семем по семам, в некоторых из них есть объединение данных видов, примеры которого представлены в окказиональных сравнениях.2. Семантическое несогласование представлено сочетаниями существительного с существительным, прилагательным, числительным, местоимением, глаголом. Предмет в сочетании с его признаком, количеством, действием либо с другим предметом формирует образ сравнения, т.е. левая часть сравнения сопоставляется с правойчастьюпо предмету, в котором элементы значения не согласуются друг с другом, не имеют общих компонентов значений.3.Семантическое рассогласование составляют сочетания существительного с существительным, прилагательным иглаголом, но в отличие от семантического несогласования при рассогласовании в значении предмета компоненты элементов образарасходятся друг с другом в значении.Образы сравнений,вступающие в отношения семантического рассогласования,имеют сочетания, в которых потеряна связь изза единичного элемента образа сравнения. Н. Абгарян использует сравнения, в которых компоненты значения несовместимы, что, в некоторых примерах приводит к комическому эффекту4. Семантическое согласование содержит сочетания существительного с существительным, прилагательным, глаголом.Предмет имеет общий компонент значения с признаком, действием или другим предметом.

5. Синтаксическая сочетаемость помогает выявить грамматическую структуру сравнения. В повести «Манюня» основным элементом правой части сравнения является существительное, которое согласуется с другими частями речи.

Ссылки на источники:1.Авдеева О.И. Особенности синтагматических отношений глагольных фразем русского языка: семантический и грамматический аспекты // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. Выпуск № 3 (105) / 2012. –С. 8388.2.Аспекты семантических иследований / Уфимцева А.А.; отв. ред.Арутюнова Н.Д., Уфимцева А.А.; АН СССР, Инт языкознания. –М.: Наука, 1980. –356 с.3.Иванян Е.П. Естественнонаучный и гуманитарный подходы в лингвистическом анализе художественного текста // Художественное сознание: консолидация естественнонаучного и гуманитарного подходов: Всеросс. научн. конф., посвящ. 200летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова. –Самара: ПГСГА, 2014. С. 5664.4.Иванян Е.П. Проблема изучения литературных онимов в логоэпистемическом аспекте // Актуальные проблемы русской и сопоставительной филологии: теория и практика: Междунар. научнопракт. конф., посвящ. 25летию каф. русской и сопоставительной филологии БГУ. 1213 мая 2016 г. –Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. –С. 3640.5.Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании) / Котелова Надежда Захаровна. –Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1975. –164 с.6.Кузьмина Н.А. Современный русский язык. Лексикология: теория, тренинг, контроль: учеб. пособие / Н.А. Кузьмина. –2е изд., испр. –М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. –336 с.7.Мокиенко В. М. Никитина Т. Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. 800 с.8.Наумов К. Д. Античная традиция как источник формирования русских фразеологизмов и их роль в современном политическом дискурсе // Политическая лингвистика Выпуск № 2 (44) / 2013. С. 159164.9.Никитина Е.Н. «Бывают странные сближения» О соединении несоединимого в художественных текстах // Русская речь. 5/2012. –С. 2430.10.Панкина М.Ф. Типы семантической сочетаемости глаголов самостоятельного перемещения в русском и немецком языках. –М.: Компания Спутник+, 2007. –125 с. 11.Плотников Б.А. Основы семасиологии: Учеб. пособие для студ. филолог. фак. вузов / Плотников Бронислав Александрович; Под ред. Супруна А.Е. –Минск: Вышэйш. шк., 1984. –220 с.12.Попова З. Д. Лексическая система языка: (внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения): учебное пособие / Попова Зинаида Даниловна, Стернин Иосиф Абрамович. -Воронеж: Издво Воронежского университета, 1984. -148 с.13.Стернин И.А., Саломатина М.С. Семантический анализ слова в контексте. –Воронеж: «Истоки», 2011. 150 с. Тираж 200 экз.14.Уфимцева А.А. Слово в лексикосемантической системе языка / Уфимцева Анна Анфилофьевна; АН СССР, Инт языкознания. –М.: Наука, 1968. –271 с.15.Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка, Д.Н. Ушаков М.: "Аделант", 2013. –800 с.16.Фразеологический словарь русского языка. (Авторский коллектив: проф. Федосов И.В., канд. ф.н. Лапицкий А.Н.). М.: «ЮНВЕС». –2003. –608с.

Результаты поиска

Нашлось результатов: 14 (0,33 сек )

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии

1

Оценочная метафора немецкого молодежного языка автореферат

Специфика реферируемой работы состоит в выявлении объектов метафоризации немецкого разговорного языка и анализе основных структурно-семантических типов метафор немецкого молодежного языка, а также в определении глубинных смыслов, закрепленных за оценочной метафорой немецкого языка.

Языка немецкой молодѐжи – семантические сдвиги (семантическое рассогласование ) метафор. Суть семантического рассогласования заключается в несовместимости денотативных значений компонентов метафоры с позиции реальных отношений между предметами.

Предпросмотр: Оценочная метафора немецкого молодежного языка.pdf (0,7 Мб)

2

№2 "Гуманитарные науки" [Ярославский педагогический вестник, 2012]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Семантическое рассогласование актуализирует семантику несоответствия, связанную с модальным значением неодобрения, реже – одобрения. В высказываниях с ОГИО реализуются различные типы ситуаций несоответствия.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2012 Гуманитарные науки 2012.pdf (0,7 Мб)

3

№3 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2012]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

На основании её функционирования В. Г. Гак выделяет три вида отношений компонентов синтагмы: 1) семантическое согласование; 2) семантическое несогласование; 3) семантическое рассогласование .

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №3 2012.pdf (0,4 Мб)

4

в статье анализируется сознательное отступление от канонов узуального употребления языковых единиц в дискурсе, ведущее к возникновению иронии в высказывании / тексте. В фокусе внимания оказываются понятия языковой нормы, языковой аномалии, узуса и нетривиального использования языковых средств. Опираясь на примеры из Национального корпуса русского языка и фрагменты нехудожественных текстов различных жанров, автор показывает, что нарушения имплицитных узуальных норм далеко не всегда приводят к аномалиям и ошибкам: сознательное отступление от «привычного», ожидаемого использования языка может передавать дополнительную прагматическую информацию. Если эта информация включает в себя негативную оценку ситуации, высказывание может быть интерпретировано как ироническое

Комментарий журналиста содержит коллокацию целый депутат, которая обращает на себя внимание. Чтобы объяснить, в чем заключается семантическое рассогласование между прилагательным и существительным, обратимся к другим случаям использования...

5

Статья представляет собой развитие идей теории остраннения как инварианта языковой поэтической образности, концептуальной операции творческого мышления и обусловлена постановкой вопроса об изучении типов и способов реализации остраннения в разные эпохи.

Такая невязка или «семантическое рассогласование » с точки зрения обыденного языка, вторичное, образное семантическое согласование в языке поэтическом) - обязательное условие для действенного, живого...

6

Когнитивно-прагматические векторы современного языкознания...

М.: ФЛИНТА

В сборник научных статей учеников и соратников юбиляра включены исследования по фундаментальным и вместе с тем дискуссионным вопросам взаимодействия языка, сознания и культуры. Авторы сборника или развивают идеи когнитивной лингвокультурологии в рамках научной школы профессора Н.Ф. Алефиренко, или работают параллельно в области его исследовательских интересов: теории языка, когнитивной лингвистики, фразеологии и лексикологии в когнитивно-прагматической парадигме языка.

Семантическое рассогласование вызвано тем, что объект или явление наделяется далёким, чуждым ему свойством, как, например, в повести Л.Е. Улицкой «Сонечка»: Вторым музыкальным собеседником был Алёша Питерский – под такой кличкой его знали в Москве.

Предпросмотр: Когнитивно-прагматические векторы современного языкознания (1).pdf (0,3 Мб)

7

№2 [Русский язык в научном освещении, 2007]

В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики, публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку. Издание рассчитано на филологов-русистов и всех интересующихся теорией и историей русского языка.

Как показывает проанализированный материал, это зависит не столько от того, по какой оси происходит семантическое рассогласование : по внутренней форме или по актуальному значению, сколько от других факторов.

Предпросмотр: Русский язык в научном освещении №2 2007.pdf (0,2 Мб)

8

Научное наследие Женевской лингвистической школы [монография...

М.: Языки славянской культуры

Монография посвящена историографическому анализу с позиций современной лингвистики научного наследия Женевской школы - одного из ведущих направлений языкознания XX века, оказавшего значительное влияние на развитие науки о языке и не утратившему свою значимость. Дается всесторонняя оценка научного наследия Женевской школы, определено ее место в истории языкознания, установлены объединяющие начала, дающие основание признать эту школу самостоятельным научным объединением. Концепция Женевской школы анализируется не только на основе канонического текста "Курса общей лингвистики" Ф. де Соссюра, но и с широким привлечением его рукописных источников, архивных материалов, документальных источников. Вводятся в научный оборот недостаточно представленные в существующих работах составляющие научного наследия Женевской школы - теория языкового знака, грамматическое учение, семиологическая концепция и новый массив данных - соссюрологические исследования, материалы научных фондов.

В. Г. Гак показал, что не только семантическое согласование, но и семантическое рассогласование (в частности, метафоризация) и несогласование (отсутствие повтора одной или нескольких сем в синтагме) имеют правила реализации, специфи 174 Часть I...

Предпросмотр: Научное наследие Женевской лингвистической школы.pdf (13,0 Мб)

9

№10 [Вестник Томского государственного университета, 2009]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Cette copie ne rend pas bien l’original (Dictionnaire de franзais). При метафоризации глагольного сказуемого семантическое рассогласование в пропозитивной синтагматической цепи также не имеет места, т.к. все эти синтагмы семантически отмечены в...

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №10 2009.pdf (0,5 Мб)

10

№4 [Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2010]

Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.

сочетаемость либо несочетаемость компонентов линейной речевой цепочки. под контрдетерминацией мы понимаем семантическое рассогласование элементов речевой цепи, частичное или полное отсутствие в объемах их актуальных значений повторяющихся...

Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2010.pdf (2,3 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №4 2010 (1).pdf (1,2 Мб)

11

№4 [Личность. Культура. Общество, 2007]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

В русском языке семантическое рассогласование по числу наблю дается в конструкциях с составными числительными с финальным эле ментом один, в которых между компонентами устанавливается уникаль ная форма так называемого «взаимного» согласования...

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2007.pdf (0,2 Мб)

12

Стилистика. Современный английский язык учебник для вузов

М.: ФЛИНТА

Основная задача книги – научить сознательно подходить к художественному тексту как целому, рассматривая его в единстве формы и идейного содержания. Все аспекты стилистики, изучаемые современными учеными, нашли свое отражение в данной книге. Функциональная стилистика, лексикологическая стилистика, теория образов, стилистический анализ на уровне фонетики и морфологии – таков далеко не полный перечень вопросов, рассматриваемых в книге. Анализ выразительных и изобразительных средств осуществляется на лингвистической базе, что позволяет студентам совершенствовать знание языка. Теоретический материал пособия иллюстрирован примерами из произведений оригинальной литературы. Особое место в пособии отведено общим проблемам стилистики в ее связи с другими дисциплинами.

В метафорическом эпитете обязательна двуплановость, указание сходства и несходства, семантическое рассогласование , нарушение отмеченности.

Предпросмотр: Стилистика. Современный английский язык.pdf (0,5 Мб)

13

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2013]

Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.

Концепция В.Г. Гака

Согласно В.Г. Гаку, сочетаемость слова напрямую зависит от его лексического значения. Возможность или невозможность соединения слов в синтагму определяется наличием или отсутствием у них общей семы - синтагмемы . В рамках концепции синтагматического взаимодействия значений В.Г. Гака выделяются следующие законы, регулирующие поведение синтагмем при образовании синтагм:

1) Закон синтагматического согласования . Для того чтобы два слова могли составить правильное сочетание, необходимо, чтобы в значении этих слов - и семантически зависимого, и семантически господствующего, присутствовала одна общая сема. Эта общая сема (синтагмема) в данном случае выступает как формальное средство организации высказывания на семантическом уровне. В.Г. Гак отмечает, что повтор сем вызывает определенную семантическую избыточность, "которая, однако, способствует помехоустойчивости" .

2) Закон семантического несогласования . В целях семантической экономии общая сема в одном из членов синтагмы может быть опущена, но это возможно только "в случае устойчивых предметных отношений". Например, мы можем сказать змея приближается, птица приближается , вместо змея ползет, птица летит [там же].

3) Закон семантического рассогласования основан на том, что на сочетаемость слов влияют не только собственно лингвистические, но и экстралингвистические факторы. Наличие в элементах синтагмы сем, несовместимых с точки зрения реальных отношений приводит к тому, что либо у одного слова появляется дополнительная сема, либо у другого слова угасает лишняя сема. В обоих случаях "постепенно восстанавливается совместимость семантем, рассогласование переходит в согласование либо в несогласование…. Сема (а), внесенная во второе слово, превращается в синтагмему, устанавливая семантическое согласование. Перенос семантического компонента из одного слова в другое ведет к контекстуальному изменению значения последнего слова. Если в слове закрепляются оба контекстуальных значения, оно становится многозначным" [Гак, 1998: 285]. В том случае, если одна из сем угасает, она еще долго остается в значении слова имплицитно, на чем обычно строятся метафоры или игра слов [там же].

Для того чтобы два слова могли образовать правильное словосочетание, необходимо выполнение одного из следующих условий:

1) у этих слов должна быть одна общая сема;

2) семы одного слова не должны противоречить семам другого слова;

3) если у слов есть противоречащие друг другу семы, то возможны два варианта: погашение одной из сем в составе одного слова, либо добавление новой семы в состав другого слова .

Следовательно, теория В.Г. Гака заключается в наличии в высказывании итеративных (повторяющихся сем), которые являются непременным условием любого высказывании. Закон семантического согласования стал знаменательным открытием теории, созданной в новом тогда аспекте изучения языковых единиц - семантической синтагматики .

В последнее время в лингвистике получил распространение принцип ком-позиционности (который иногда называют принципом Фреге), а в самом общем виде, формулируется так: «Смысл языкового выражения является функцией от смыслов его частей и способов их синтаксического соединения» . Композиционность рассматривается как предпосылка о том, что в предложении значение целого строится из значения частей, но в то же время, смыслы отдельных слов в составе предложения не просто «прикладываются» один к другому, а взаимопроникают один в другой, притом в разных случаях по-разному. При этом неизбежно происходит преобразование смыслов частей. Также существенным при рассмотрении общего смысла предложения является его семантико-синтаксическая структура. Таким образом, анализ общего смысла предложения требует обращения к его семантико-синтаксической структуре, конкретному лексическому заполнению его частей, а также к правилам его композиции. Этим моментам уделяется особое внимание в композиционном синтаксисе, как одном из направлений семантического синтаксиса. Композиционный синтаксис отличается от других направлений тем, что рассматривает предложение как двухслойную структуру, формируемую денотатом и сигнификатом, которые не являются изоморфными, а находятся в относительной зависимости, и механизмом координации которых, выступает лексический состав предложения . Конечно же, нельзя не отметить определенное структурное сходство этих аспектов семантики предложения, однако если признать их изоморфизм, тогда каждая ситуация должна иметь свою пропозицию и отражаться только в ней. В этом случае число пропозиций в языке должно было бы соответствовать огромному количеству ситуаций. В результате информация о новых ситуациях просто не могла быть передана. И язык потерял бы свое основное свойство - универсальность.

Итак, сигнификат предложения представляет собой логико-семантическую структуру, которую мы назовем пропозицией. Пропозиция формируется за счет организующей силы предиката. Денотативная структура предложения является тем фрагментом наших знаний о мире, с которым соотносится пропозиция, и она именуется ситуацией. Предполагается, что ситуация, представляет собой то, что моделируется в предложении, а пропозиция - то, как это моделируется. Чтобы подчеркнуть независимость и самостоятельность двух структур, будем называть элементы пропозиции аргументами, а элементы ситуации участниками .
Число аргументов в пропозиции ограничено, т. к. пропозиция является логико-семантической структурой и задается дедуктивно, число же участников ситуации безгранично, т. к. ситуация является моделью внеязыковой действительности и определяется индуктивно. Но ситуация - это всего лишь модель некоторого фрагмента реальности, поэтому в предложении реализуется не весь набор потенциальных элементов смысловой структуры, а только необходимая часть, которая отражает наиболее существенные свойства, играющие ведущую роль в каждом конкретном случае. Поэтому одна и та же ситуация, моделирующая некоторый фрагмент действительности, может быть представлена различными структурными вариантами пропозиций, в зависимости от того, как концептуализирует наблюдаемую картину говорящий и что в ней для него значимо. Таким образом, аргументы пропозиции всегда соотнесены сучастниками ситуации, но не каждый участник ситуации отражается в пропозициональной структуре. Вследствие такого расхождения элементов денотативной и сигнификативной структур, корреляции участников ситуации и аргументов пропозиции могут нарушаться. Неполное совпадение структуры ситуации со структурой пропозиции приводит к тому, что на поверхностном уровне предложения обнаруживается нестандартное лексическое заполнение актант-ного окружения, открываемого предикатом. Под влиянием нестандартного заполнения происходит модификация значения предиката, и, как следствие, значения всего предложения, для осмысления которого необходимы определенные условия, т. е. небуквальное его понимание, требующее от говорящего/ слушающего некоторые фоновые знания. Этот факт лексико-семантического рассогласования между аргументами пропозиции и участниками ситуации мы назвали диалексией.

Рассмотрим его на примере: The experiment provides the evidence. Для предиката provide в данном значении характерным является появление в позиции агенса человека или активного существа, обладающего интеллектом, чего требует ситуация ментального действия. Однако в данном случае в позиции агенса употребляется производный инструмент the experiment. Мы имеем перед собой случай нарушения правил комбинирования единиц, что ведет к лексико-семантическому рассогласованию между аргументом пропозиции и участником ситуации, т. е. диалексии. Предикат, как компонент, задающий структуру пропозиции, «выбирает» из ситуации только часть информации и дает определенный способ концептуализации, осмысления этой ситуации, - другими словами, предикат является семантической моделью ситуации, и как всякая модель, что-то подчеркивает, высвечивает, если угодно, выпячивает, а что-то затемняет, отодвигает на задний план или даже искажает. Данное предложение содержит те же самые аргументы, что и предложение с немаркированной пропозицией, в которой аргументы соотнесены с элементами ситуации, но имеет другую конфигурацию этих компонентов (другой внутренний синтаксис) и другую коммуникативную перспективу. Таким образом, при диалексии применяется так называемая аргументная стратегия, суть которой состоит в продвижении иерархически более «низких» аргументов в более высокую позицию. Функция таких преобразований состоит в том, чтобы акцентировать, продвигать в более престижные, более центральные позиции разных участников одной и той же ситуации и вообще формировать разные взгляды, точки зрения на ту же самую ситуацию. В результате происходит перенос акцента на другие, «смежные» компоненты той же самой денотативной ситуации, поэтому данный процесс можно рассматривать как метонимию. То есть предлагаемая модель метонимии основана на представлении о метонимии как о сдвиге фокуса внимания, и в этом смысле может быть названа когнитивной.

Помимо ранжирования аргументов одной и той же денотативной ситуации примером диалексии могут служить случаи, когда в предложении отражается несколько ситуаций. Построение такого предложения начинается с преобразования пропозиций. Это может проходить несколькими способами.

Одна из пропозиций подвергается номинилизации и ее предикат превращается в имя действие (Nomen Actionis), который заполняет позицию агенса. Например: The description of the utterances presupposes some framework of descriptive terminology (to describe the utterance). Категория имен действия является категорией семантической, включающей в себя не только существительные со словообразовательно мотивированным процессуальным значением, но и существительные, у которых это значение является «автономным», словообразовательно не мотивированным. Поэтому термином имя действия обозначаются «процессуальные» существительные со значениями собственно действия, процесса, состояния , такие как wedding, duel, fatigue и др.

Другими способами передачи встроенной ситуации на поверхностном уровне предложения являются вторичная предикация, например: To view the language faculty as an organ like the heart involves a deep philosophical confusion, придаточные предложения - But whether we have been able to construct such a function tells us nothing about the mental mechanism, а также предложения с местоимениями, указывающими на предыдущий контекст -Human beings and their brains are physical objects; their minds are not, because they are capacities. This does not mean that they are spirits. Данный тип лексико-семантического рассогласования свойственен в особенности научным текстам, т. к. в полной мере отражает прагматические характеристики этого типа текста, а именно, его стремление к объектоцентричности и сжатой форме представления информации.

Следует отметить, что в результате лексико-семантического рассогласования между аргументами пропозиции и участниками ситуации помимо когнитивной метонимии, которую мы рассматриваем как перенос акцента на другие, «смежные» компоненты той же самой денотативной ситуации, может возникать и стилистическая метонимия, в случае когда метонимически связанные концептуализации одной и той же ситуации порождают образ - Not only Fleet Street but the whole of the world was looking eagerly as the most fascinating girls scrambled for him. «Метонимический перенос приводит к сжатости высказывания, что почти автоматически заостряет внимание воспринимающего и акцентирует его сенсорное мышление, т. е. обеспечивает определенный уровень образности» . Это можно объяснить тем, что при метонимическом переносе «участвует все сознание в целом, не только мысли, но и чувства, эмоции, настроение человека, поэтому при наименовании возникают как логические, так и образные ассоциации».

Итак, подводя итоги, диалексия как тип лексико-семантического рассогласования, возникает вследствие нестандартного заполнения аргумента пропозиции участником ситуации, что часто приводит к метонимии. Причем характер метонимии различен. Мы можем говорить о когнитивной метонимии, кода при концептуализации некого фрагмента реальности происходит сдвиг фокуса внимания на другие, «смежные» компоненты той же самой денотативной ситуации, и о стилистической метонимии, когда метонимически связанные концептуализации одной и той же ситуации порождают образ.

Литература

  1. Падучева, Е. В. Принцип композиционности в неформальной семантике/ Е. В. Падучева // ВЯ. - 1999. - №5. - С. 3- 23.
  2. Outline of the Compositional Syntax Proceedings of the 16-th International Congres of Linguists 20-25 July 1997: [ Copy] 2: Philosophy of linguistics. D. G. Bogushevich Oxford: Elsevier Science Ltd., 1997. - 21 p.
  3. Кустова, Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения Г. И. Кустова. - М.: Языки славянской культуры (Studia Philologica), 2004. - 472 с.
  4. Падучева, Е. В. Ккогнитивной теории метонимии [Электронный ресурс]. -2004. - Режим доступа: http: //www.dialog-21.ru/Archive/2003/Paducheva. htm - Дата доступа: 05. 03. 2007.
  5. Коряковцева, Е. И. Статус имени действия Е. И. Коряковцева ВЯ. -
    1996.- №3.- С.55-66.
  6. Лютикова, В. Д. Метонимия как средство создания образности в идиолекте В. Д. Лютикова Лексика и фразеология русского языка: сб. науч. тр. Тюмен. гос. ун-т; редкол.: акад. Н. К. Фролов (отв. ред.) [идр. ] -Томск, 1998. - C. 54-59.
  7. Чиршева, Г. Н. Стилистическая парадигматика и синтагматика метонимического переноса Г. Н. Чиршева Лексические единицы в различных функциях: межвуз. сб. науч. тр. Мордов. ун-т; редкол.: И. Б. Хлебникова (отв. ред.) [идр. ]- Саранск, 1992. - C. 16-22.