Open Library - открытая библиотека учебной информации. Идеология политики как социального института

Национальные письменности различных народов Европы появились, за немногими исключениями, в результате приспособления латинского алфавита к германским, романским, славянским и финно-угорским языкам? современный греческий алфавит является результатом развития древнегреческого алфавита, подвергшегося влиянию со стороны латинского алфавита.

В истории алфавита необходимо учесть то обстоятельство, что латинский язык и латинская письменность в древности были принесены римскими легионерами и императорскими чиновниками во все части громадной империи и в первую очередь в те области, которые не были эллинизованы. В некоторых странах (Галлия, Испания и Румыния) латинский язык вытеснил туземные языки и стал предком современных романских языков, наиболее важными из которых являются итальянский, испанский, португальский, французский и румынский - все эти языки приняли латинский алфавит.

На более позднем этапе церковники и миссионеры принесли латинский язык и латинскую письменность в еще более удаленные места. Католический Рим был тогда светочем западного мира, центром, из которого наука и религия распространялись во все части западной, центральной и северной Европы. Эмиссары папы, легаты или миссионеры, путешествовали по всей Европе, неся с собой знания своего времени. Аббатства представляли собой нечто вроде больших семинарий или колледжей, продолжавших осуществлять дело образования; в еще большей мере способствовала этому монастырская система. В те времена, когда, например, саксонские или норманские дворяне не могли написать своего имени, а пользовались вместо этого христианским знаком креста (которым и сейчас пользуются неграмотные) как символом своей честности и свидетельством согласия и одобрения, монастыри были единственными центрами распространения грамотности.

Воспитание было в некоторые периоды почти исключительно монастырским, в крайнем случае им руководили преподаватели, обученные в монастырях. Самыми ранними писцами на Британских островах, например, были либо монахи из Ирландии или с континента (большей частью итальянцы), либо люди, получившие образование под руководством иностранных монахов. Важными центрами образования были также соборные школы.

В результате всего этого язык римской церкви - латинский язык (использующий, естественно, латинский же алфавит) - оставался на протяжении многих столетий международным языком европейского культурного мира. В настоящее время латинский язык все еще широко используется в научных сочинениях, а также в теологических трактатах римской католической церкви, хотя он и потерял свое господствующее положение в результате естественного развития последних трех или четырех столетий. Благоприятные условия, в которых оказался латинский алфавит, привели к тому, что он был воспринят подавляющим большинством европейских народов и приспособлен к языкам самых различных лингвистических групп.

В более позднее время основной фактор, выраженный формулой «алфавит следует за религией», постепенно уступил свое место другим: «алфавит следует за флагом» и «алфавит следует за торговлей» 1 Формула «алфавит следует за религией» применима только к эпохе феодальной формации с характерным для нее господством догматических религиозных систем: при натуральном характере хозяйства и слабости этнических связей именно принадлежность к одному религиозному вероисповеданию являлась главным связующим фактором в области культуры, которая была к тому же целиком в руках церковников. К предшествующей эпохе рабовладения, когда религиозные верования не носили догматически обязательного характера, формула «алфавит следует за религией» не применима. В эпоху капитализма, с ростом национальной буржуазии отдельных стран, главной функцией письменности становится обслуживание торговых и других деловых интересов буржуазии, вследствие чего алфавиты приобретают национальный характер и «следуют за флагом» или за торговыми интересами данной национальной буржуазии. - Прим. ред. .

Приспособление какой-либо письменности к новому языку - дело нелегкое, особенно в том случае, если в новом языке имеются звуки, не свойственные языку, алфавит которого заимствуется, В связи с необходимостью передачи этих новых звуков возникали значительные трудности, разрешавшиеся самыми различными путями.

1) Новые звуки передавались такими знаками заимствованной письменности, для которых не было применения в новом языке; так, например, латинская буква c , оказавшаяся излишней, поскольку для передачи звука k во всех случаях использовалась буква k , была введена в некоторые славянские алфавиты (польский, чешский, хорватский и т.д.) для отражения звука ц , который в Германии и центральной Европе передается латинской буквой c , если она стоит перед e или i .

2) Иногда для передачи одного звука в новом языке использовалось сочетание двух или большего числа букв. Интересным примером этого рода могут служить способы передачи в различных языках звуков щ и ч . В русской кириллице имеется специальный знак для сочетания щ ; другой славянский язык - чешский - использует для отображения этого звука сочетание šč ; польский, также славянский язык, передает этот звук четырьмя согласными szcz ; немецкий же вынужден использовать для транслитерации этого сочетания семь согласных - schtsch . В английском также есть несколько сочетаний из двух знаков, каждое из которых передает один звук: ch, sh, th, ph .

3) Новый язык, стремясь избежать увеличения числа букв, предпочитает в некоторых случаях использовать буквы, имеющие два или большее число звуковых значений; так, например, в английском языке буква c используется для двух различных звуков (для звука k в cap, colour, cursive и для звука s в cell, cereal, cider ); кроме того, эта буква входит в сочетание ch и замещает k в сочетании ck (kk ).

4) Некоторые языки пользуются для передачи на письме звуков, которые невозможно выразить буквами заимствованного алфавита, знаками, взятыми из других письменностей. Так, например, англосаксонский, воспринявший латинский алфавит, присоединил к нему три новые буквы, одна из которых (для звука θ) была заимствована из рунической письменности 2 В исландском эта буква применяется и сейчас. - Прим. ред. .

5) В некоторых случаях новые знаки были изобретены; так, например, возникли добавочные буквы раннего греческого алфавита, появившиеся в процессе приспособления семитского алфавита к греческому языку.

6) В более позднее время самым обычным способом передачи звуков, которые не могли быть выражены буквами заимствованного алфавита, стало присоединение диакритических точек или иных значков, помещаемых над или под буквой, справа или слева от буквы или внутри нее; к этой группе относятся немецкие гласные ü (ue ), ä (ae ) и ö (oe ), седиль в ç во французском, n с тильдой (ñ) в испанском, акценты в итальянском (e o i) и большое число знаков в латинско-славянских письменностях (польской, чешской, хорватской и др.): s, c, e, r, z , и много других. Латинско-турецкий алфавит, введенный в Турции по закону, принятому в ноябре 1928 г. Великим национальным Собранием, и вошедший во всеобщее употребление по всей Турции в 1930 г., содержит 29 букв, из которых две гласные (o и u ) и три согласные (c, g и s ) снабжены диакритическими знаками, а в одном случае применен как бы обратный отличительный признак: новый звук передается отсутствием точки над буквой i . Целый аппарат диакритических знаков применяется в научных фонетических алфавитах, точно учитывающих все многочисленные различия между звуками.

7) В ряде случаев новые буквы изобретались для передачи долгих гласных (например, в некоторых африканских языках); иногда это осуществлялось путем постановки двоеточия после гласной буквы. Для этой цели использовались также буквы, перевернутые в горизонтальном или вертикальном направлении.

Идеальный фонографический алфавит должен состоять из стольких букв, сколько фонем имеется в данном языке.
Но так как письменность складывалась исторически и многое в письме отражало изжитые традиции, то идеальных алфавитов нет, а есть более или менее рациональные. Среди существующих алфавитов два являются наиболее распространенными и графически удобными: это латинский и русский.
Культура молодых романо-германских варваров зародилась на развалинах Римской империи, к ним пришла латынь как язык церкви, науки и литературы и латинский алфавит, который хорошо отвечал фонетическому строю латинского языка, но совершенно не соответствовал фонетике романских и германских языков. 24 латинские буквы никак не могли графически отобразить 36-40 фонем новых европейских языков. Так, в области согласных для большинства европейских языков нужны были знаки для шипящих фрикативных и аффрикат, которых не было в латинском языке. Пять латинских гласных (а , е, о, и, i и более позднее у ) никак не отвечали системе вокализма французского, английского, датского и других европейских языков.

Попытки изобретения новых букв (например, предложенные франкским королем Хильпериком I знаки для межзубных согласных) не получили успеха. Традиция оказывалась сильнее потребности. Незначительные алфавитные новшества (как, например, французское «сэ седиль» ҫ, немецкое «эсцет» β или датское ø ) не спасали положения. Радикальнее и правильнее всего поступили чехи, не прибегая к многобуквенным комбинациям типа польских sz = [ш], cz = [ч], szcz = [щ], а использовав надстрочную диакритику, когда у них получились закономерные ряды свистящих s, с, z и шипящих Š,Č, Ž

Таким образом, для пополнения алфавита можно:

  1. либо снабдить буквы добавочными значками: нижними, типа седиля, например румынские ţ, Ş, либо перекрестными, например датское ø, польское t , либо верхними, например чешские Š,Č, Ž .
  2. либо использовать лигатуры, например немецкое β («эсцет»);
  3. либо употреблять для передачи одного звука комбинации нескольких букв, например немецкие ch = [х], sch = [ш].

В качестве иллюстрации затруднений и приемов восполнения недостатка латинского алфавита для пользующихся им народов может служить следующая таблица, где показано, как одна и та же фонема передается разными буквами.


Кроме того, благодаря той же латинской традиции одна и та же буква в пользующихся латинским алфавитом языках употребляется для обозначения разных фонем, например:

В русском алфавите этих недостатков нет. Ему «повезло» в истории: изобретатели славянских алфавитов не просто применили греческий алфавит для славянских языков, а радикально его переработали, и не только по начертанию букв, но и применительно к фонемному составу славянских языков; несвойственные славянским языкам придыхательные согласные были исключены, зато были созданы для аффрикат согласные буквы ц , s , ч и для гласных ь , ъ , а , ж , ђ , ы . Приспособление этого алфавита к русскому языку шло постепенно и получило свое юридическое оформление в двух законодательных актах: в личной корректуре Петра Первого (1710) и в декрете Советской власти (1917). Соотношение букв хорошего алфавита и состава фонем языка как раз и можно показать на примере русского алфавита.

Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. - М., 1996.

Алфавит - это совокупность букв какого-либо фонографического письма, расположенных в исторически установленном порядке.

Само слово алфавит образовано от названий двух первых букв греческого алфавита: альфа и бета (или, в другом произношении, вита); аналогично образовано слово азбука (аз + буки).

Большинство современного населения Земли пользуется звуковым письмом, которое сейчас образует четыре наиболее распространённые семьи алфавитов - латинскую, славяно-кирилловскую, арабскую и индийскую. Образование современных графических семей алфавитов является результатом исторического развития народов, их письменности. Семьи алфавитов не совпадают с семьями языков по их происхождению. Например, славянские языки используют кириллицу (восточные и южные славяне - кроме хорватов) и латиницу (западные славяне и хорваты); арабским алфавитом пользуются как семитские, так и другие народы, например персы (индоевропейцы) и турки. Культурная и политическая история пародов мира показывает, что выбор того или иного алфавита во многих случаях обусловлен религиозной традицией этноса .

Примером может служить арабский алфавит, появление и распространение которого напрямую связано с появлением и распространением мусульманства.

На рис. 5.8 показан арабский алфавит. Более полное представление об арабском письме можно получить в книге В. А. Истрина «Развитие письма» => [Хр.: с. 205, Истрин].

Puc. 5.8. Арабский алфавит

Из западного письма наиболее известны греческий алфавит, латиница и кириллица. Процесс образования алфавитов и их групп (ветвей) показывает следующая схема - «древо алфавитов», содержащаяся в «Лингвистическом энциклопедическом словаре».

Греческий алфавит. Греки первыми ввели в алфавит буквенные обозначения гласных. Предлагаемый ниже рис. 5.9 даёт полное представление как о древнегреческом алфавите (койне), так и о его современном варианте, включая очень часто замещающие нередко малознакомые греческие буквы их латинскими соответствиями (графа «транслитерация»).

Как хорошо известно, греческий алфавит послужил основой для создания латинского и славянского, а также армянского и грузинского алфавитов.

Латиница и алфавиты на латинской основе. Латинский язык получил в Западной Европе широкое распространение как язык культуры, как «врата учёности»: в период Средневековья рукописные тексты исполнялись исключительно на латыни. Постепенно, по мере формирования литературных языков в Европе, их письменность также стала создаваться на базе уже широко известной латиницы.


Схема 5.1. Генеалогическая схема развития систем письма

словарь. М.,


(Дьяконов И. М. Письмо // Лингвистический энциклопедический 1990. С. 377).

Рис. 5.9.

Классический латинский алфавит включал 23 буквы, но это количество знаков в разных европейских алфавитах (а их насчитывается более 70!) варьировалось за счёт добавления букв и/или использования диакритических знаков и лигатур.

Диакритические знаки, или диакритики (от греч. diakritikos - различительный) - это надстрочные, подстрочные или около- буквенные значки, используемые для уточнения или изменения звукового значения букв исходного алфавита.

Например: в чешском алфавите диакритики используются:

  • - для обозначения мягкости: D (обозначает мягкое [д’], с (соответствует [ч’], п (мягкое [н’]), г (обозначает особый согласный [рж’]). Например, fee [рж’эч’] - речь;
  • - для обозначения смягчённое™ предшествующего согласного перед ё. Напрмер, decko - ребёнок, behdk - лапка, namesti - площадь (читается как па [тп’е] sti);
  • - кроме того, используется знак акута для обозначения долгих гласных: а, ё, г, 6, й, у.

Лигатуры (от лат. ligatura - связка) - это буквы, составленные

из двух и более букв или многобуквенное сочетание.

Например:

  • Лэ - сербское всегда мягкое Л, ГЬ - сербское всегда мягкое Н; ст.-сл. ф = Ш+Т.
  • Многобуквенные сочетания используются для передачи согласных звуков, обозначаемых, например, русскими буквами: х, ч, ш, щ; ср. - соответственно - польск. ch, cz, sz, szcz, фр. и англ. kh, tch, ch (sh), stch (sch), нем. ch, tsch, sch, schtsch.

Кириллица и алфавиты на кириллической основе. Кириллица, как одна из двух славянских азбук, названа, как известно, по имени славянского просветителя середины IX в. Кирилла (в монашестве Константина) вместе с братом Мефодием. Годом создания азбуки считается 863-й, когда византийским миссионерам потребовалось перевести Евангелие с греческого на славянский. В древней кириллице - 24 буквы греческого алфавита, которые были дополнены предположительно 19-ю буквами, необходимыми для передачи соответствующих славянских звуков (Б, Ж, ф, Ч, Y, Ш, Ъ, Ь, r fe, Ж, hJv, А и некоторых других, первоначальный состав их окончательно не установлен).

До Х-ХП вв. кириллица употреблялась параллельно с другим славянским алфавитом - глаголицей. Однако впоследствии кириллица вытеснила глаголицу. В течение многих столетий состав и форма букв кириллицы подвергались изменениям в сторону сокращения и упрощения начертаний. Так, в 1708-1710 Петр I ввёл близкий к современному «гражданский» шрифт, а в 1918 г. были упразднены буквы (ять), 0 (фита), i (И десятиричное), которые в это время уже не обозначали особых звуков.

На основе кириллицы построены алфавиты не только южных и восточных славян (украинцев, белорусов, сербов и др.), но и большинства «младописьменных» народов многонациональной России.

  • Кодухов В. И. Введение в языкознание. М., 1987. С. 145.
  • Диакритический знак (&) в виде прямой черты над гласной буквой, левыйконец которой ниже правого.

Фонетический строй латинского языка классического периода

Лекция 2. Латинский алфавит и его влияние на алфавит европейских языков. Латинские гласные: количество, дифтонги.

План

1. Особенности становления и развития латинского алфавита.

2. Система латинского алфавита

3. Парадигма современного латинского языка и примеры его исторического становления.

4. Латинские гласные: количество звука, дифтонги.

Человеческая цивилизация достигла уже высокого уровня, и мы практически не задумываемся, откуда к нам попали, те или иные вещи, которыми мы пользуемся каждый день, кажется, что так было всегда. Давайте не будем сейчас говорить о новинках технического прогресса, давайте задумаемся о более глобальных вещах, как например язык, письмо. Каждый день на вывесках магазинов, упаковках продуктов, ценниках на вещах, мы встречаемся с надписями на иностранных языках, чаще всего это английский, который по праву завоевал себе статус международного. В последнее десятилетие, распространенность английского языка стерла все границы, он стал жизненно необходим тем, кто хочет сделать успешную карьеру. Даже те, кто не владеет этим языком, с легкость могут прочесть названия популярных брендов, а все благодаря его невероятной популяризации. В русском языке для письма используется шрифт кириллица, так же он используется еще некоторыми славянскими народами, как например болгарами и сербами. Но, большая половина, европейских языков, для письма использует латинский алфавит. Эти незамысловатые латинские буквы, кажется, что они с нами уже целую вечность. А ведь и язык, и письменность, это всегда результат многовековой работы народа. Именно появление письменности , дало возможность древним цивилизациям, оставить память потомкам. Без письменности, не было бы и литературы, был бы невозможен научный и технический прогресс. Как же зародилась письменность ? Что натолкнуло древних людей на мысль, как то фиксировать необходимую информацию? Кочевым племенам, и воюющим сторонам, письменность была незачем. Основной их задачей было, завоевать большую территорию, для своего племени. Но вот когда, племя начинало вести оседлый образ жизни, то тогда появлялась потребность в письме. Наверное, именно в какой-то, из подобных моментов затишья, древние финикийцы , и задумались, как графически отобразить необходимую информацию.

Именно финикийцам, принадлежит первый в истории человечества алфавит, который стал прародителем латинского алфавита . Именно финикийский алфавит дал традиционный порядок букв. На основе финикийского алфавита развился греческий алфавит, именно в нем впервые появляются гласные буквы, которые были заимствованы из семитских языков. Тысячелетиями грамотность была привилегией высших слоев общества и духовенства, только избранные владели этой наукой. Но именно Древние Греки смогли приблизить школы к народу, выведя их из-под влияния религиозных жрецов. И дав возможность получать образование с детства. Но Греческая цивилизация пала под натиском римских завоевателей, которые в качестве трофеев получили алфавит и письменность. Именно греческий алфавит и система письма легли в основу латинского языка Древнеримской империи. Тысячелетиями алфавит трансформировался, например, изначально в латинском алфавите было 23 буквы, только в эпоху средневековья, добавились еще три новых буквы (J, U и W), и алфавит приобрел такой знакомый вид. На заре зарождения латинской письменности, писали, не разделяя слов пробелами и не использовали еще знаков препинания. Воинственность римлян расширяла просторы империи во всех направлениях, в конце концов, даже север Европы был покорен, и римляне перебрались через Ла-Манш. Стоянки римских легионов, обнаруживают в Англии, Франции, в Сирии и в Иудее, и даже в Африке, возле Туниса и Алжира. В распространении латинской письменности, так же немаловажную роль сыграл тот факт, что многие народности избрали именно латинский алфавит, для записи своих родных языков, что бы не изобретать новых букв, а использовать уже всем знакомые. В своем развитии латинская письменность прошла многие этапы, шрифт трансформировался, как менялись архитектурные стили. В различные исторические периоды возникают минускульный римский курсив и римское капитальное письмо, унциальное письмо и полуунциальное письмо, меровингский и вестготский шрифты, старо-италийское письмо и готика, ротунда и швабское письмо. Многие из этих шрифтов до сих пор используются в декоративных целях. Именно так проходила эволюция письма, привнося новые знаки, стили, способы начертания. Тема возникновения письменности очень интересна и многогранна, она тесно связана с развитием человеческой цивилизации с историческими и культурными событиями. Именно на примере письменности, можно установить историческую связь, казалось бы, совершенно разных народов. Трансформация примитивных наскальных рисунков сначала в рисованные символы, а затем в отдельные буквы, которым соответствовал определенный звук. Вершиной же этого процесса стало изобретение книгопечатания. Что позволило науке и культуре развиваться на новом уровне.

Большинство европейских языков пользуются различными вариантами латинской графики. Естественным образом вместе с латинским языком приняли ее романские народы, с принятием христианства – германские народы. Церковный раскол на так называемую Западную и Восточную церкви приостановил частично экспансию латинского алфавита – многие православные народы были одарены специально разработанным для них византийскими миссионерами алфавитом – так называемой кириллицей. В настоящее время вариантами кириллицы пользуются многие южнославянские и все восточнославянские народы. Православные греки остались при своем исконном алфавите.

Далее латиница и кириллица продолжили свое распространение среди народов, не имевших ранее своей письменности, а также среди мусульманских народов, говоривших на тюркских языках. Ранее они пользовались арабским письмом, которое плохо подходило для передачи тюркской фонетики, но сохранялось вследствие религиозной традиции.

Любопытно, что в Советском Союзе до 1939 года, когда тюркские языки перевели на кириллицу, они (узбекский, туркменский и др.) пользовались латинской графикой, как и в Турции того времени (с 1928 года), и коммунистических империалистов и русификаторов это нисколько не смущало. Однако когда несколько лет назад правительство Татарстана сделало робкую попытку перевести татарский язык на латинскую графику, это вызвало форменную истерику в Государственной думе, расценившей это как проявление сепаратизма. Русскому языку тоже не помешало бы обзавестись параллельной латинской графикой как, например, в сербскохорватском.

Все европейские алфавиты на основе латинской графики можно условно разделить на две группы: «старые» алфавиты, складывавшиеся веками и бесконтрольно, и «молодые», сложившиеся за короткое время, зачастую не без участия профессиональных языковедов‑просветителей. К первой группе относятся языки «старых» в культурном отношении народов, давно имеющих свои государственные образования (необязательно общенациональные). Это французский, английский, немецкий, итальянский, испанский, польский и некоторые другие. Их орфография менялась постепенно, самым прихотливым образом, отчасти (но только отчасти) следуя изменениям в звуковом строе языка.

«Молодые» алфавиты сложились в эпоху национального самоосознания народов, не имевших прежде государственности (финны, литовцы и др.) или на долгое время ее утративших (как, например, сербы или чехи). Этот процесс протекал в основном в течение XIX века. «Молодые» алфавиты в отличие от большинства «старых» отличаются большей регулярностью в передаче звуков соответствующего языка и тем самым легче для освоения.


Далее мы рассмотрим отдельные буквы алфавитов на основе латинского, условно разделив их на три группы: «хорошие» – те, которые в большинстве алфавитов читаются как в латинском, «плохие» – имеющие много вариантов произношения, и «дополнительные» – буквы, снабженные дополнительными значками, которых изначально не было в латинском алфавите.

«Хорошие» буквы

«Хорошими» будем называть те буквы латинского алфавита, которые в большинстве европейских языков всегда читаются, причем одинаково, и так, как в латыни. Разумеется, об английском языке мы вообще упоминать не будем, так как в письменности этого языка «хороших» букв, то есть читающихся всегда одинаково, очень мало: b, d, f, j, n, v, z, а среди обозначающих гласные звуки их нет вовсе. Вот и весь список для английского.

Ниже приводятся буквы, которые с натяжкой можно считать «хорошими» в ареале европейских языков. Во французском, однако, большинство согласных на конце слова не читаются. Имея в виду этот факт, упоминать о нем каждый раз не будем.

Aa Звук [а] в европейских языках образует большое многообразие, для русского уха плохо различимое.

Bb Проблемы возникают в испанском– произносится близко к русскому [в] между гласными.

Dd Надежная буква, хотя соответствующий звук не всегда такой звонкий, как в русском.

Ee Близок к русскому [э]. Во французском без диакритических знаков обычно не читается.

Ff Проявляет похвальное постоянство, во всех языках читается, и читается одинаково, как заповедано латинской традицией.

Ii В турецком обозначает звук, близкий к русскому [ы].

Kk Постоянен. В романских языках встречается обычно в заимствованных словах – традиция, идущая от латыни.

Ll В подавляющем большинстве европейских языков произносится как среднее по мягкости между русскими [л] и [ль].

Mm Похвальное постоянство.

Nn То же можно сказать и о звуке, обозначаемом этой буквой.

Oo Произношение во многих языках довольно сильно отличается от русского [о], что, впрочем, для русского уха трудноуловимо.

Pp Различия в произношении для русского уха неуловимы.

Rr Произношение также довольно разнообразно в различных языках, но для русского человека звучит как русское [р].

Uu Всегда [у], кроме французского, где обозначает другой звук.

Vv Всегда [в], кроме немецкого, в котором отображает звук [ф] в незаимствованных, то есть исконно немецких словах.

«Плохие» буквы

«Плохими», ненадежными буквами мы будем условно называть те латинские буквы (без диакритических, дополнительных знаков), которые в разных языках читаются по‑разному, а вдобавок и в пределах одного языка могут иметь разное чтение, а то и не читаются вовсе. Таких букв немало. Они осложняют овладение письменностью языка, в частности, создавая путаницу тем, что в разных языках читаются по‑разному. Однако некоторые не вполне отчетливые закономерности в их чтении все же можно уловить. Часть этих закономерностей продолжает традицию латинской орфографии. Вот этими‑то не вполне отчетливыми закономерностями, облегчающими знакомство с незнакомыми системами письменности, мы сейчас и займемся.

Буквы k, x, y, z были введены в латинский алфавит для передачи греческих слов, то есть изначально были как бы необязательными. Отзвуки этого мы наблюдаем (хотя, конечно, и не в полной мере и в трансформированном виде) во многих европейских языках, особенно в романских, где буква k излишняя и используется только в заимствованных словах.

Это вообще недоразумение, без которого многие алфавиты прекрасно обходятся.

Yy Для нее каждый язык подыскивает что‑нибудь свое, разброс здесь довольно велик, хотя большинство этих звуков более или менее близки к [и]. Эта буква часто используется для транскрипции иноязычных звуков, похожих на [и], например русского ы .

Zz Часто обозначает звук [з], хотя и не во всех языках.

Cc Как вы помните, в латинском языке эта буква читается как [ц] перед гласными i, e, y, (а также ae и ое ) и как [к] перед остальными, в том числе перед всеми согласными. Буква с может читаться по‑разному в разных языках, но закономерность, заданная латынью, сохраняется, по крайней мере, в романо‑германских языках: перед e, y, i, как [ц] (немецкий), [с] (французский и английский), [ч] (итальянский) или глухой щелевой звук (испанский). В остальных положениях только как [к]. В западнославянских языках с – хорошая буква, потому что всегда читается как [ц]. Буква с охотно используется почти во всех европейских языках в буквосочетаниях для звуков, отсутствовавших в латыни. Впрочем, начало этому положили именно латиняне, введя буквосочетание ch специально для обозначения греческого [х].

Gg В латинском языке имелся один вариант прочтения – [г]. Однако в языках, развившихся на его основе, эта буква проиобрела два варианта чтения, причем по тому же правилу, что мы имели в случае с буквой с . А именно, перед теми же буквами e, y, i читается необычно: [ж] (французский и португальский), [х] (испанский), [дьжь] (итальянский и английский), [й] (шведский) во всех остальных случаях – честное [г].

Jj В классическом латинском алфавите эта буква вовсе отсутствовала. Ее чтение в разных европейских языках подчиняется любопытному правилу. Если буква g имеет в данном языке два варианта произношения, то j всегда произносится как «неправильный» вариант g : в испанском всегда [х], в английском всегда [дьжь], во французском и португальском всегда [ж]. Если же g имеет в языке только один вариант чтения [г] (многие германские и славянские языки), то буква j произносится как русское [й] либо перед гласной обозначает его йотированность (см. с. 64[Йотирование разбирается в главе "Русский язык"]). Вот одна из определенных закономерностей.

Hh У этой буквы в романских языках несчастливая судьба – она попросту никогда не читается, а используется как служебная для изменения чтения основной буквы. Например, в португальском h обозначает мягкость произношения буквы n: nh – [нь], а в итальянском позволяет читать с перед i и e как [к]: сhe [кэ]. А вот в германских и некоторых славянских, пользующихся латинской графикой, обозначает тот же звук, что и в латыни, – придыхательное [х] (близкое к украинскому или южнорусскому [г]), которое изучающие немецкий или английский языки бессовестно произносят как обычное русское [х]: [хэв], [хабэн], – один из трудноустранимых элементов русского акцента.