Отрицательная форма модальных глаголов в китайском языке. Множественное число существительных

Модальные глаголы выражают возможность, желание, способность или необходимость совершить действие. В предложении к модальному глаголу почти всегда присоединяется еще один глагол, с которым они образуют сказуемое.

Отрицательное форма модальных глаголов образуется с помощью наречия 不 .

Вопрос к предложению с модальными глаголами можно задать с помощью 吗 в конце предложения или при помощи альтернативного вопроса. В случае использования альтернативного вопроса будет происходить повторение модального глагола в утвердительной и отрицательной форме (аналогично 是不是 ).

你想不想买这个东西?
Nǐ xiǎng bù xiǎng mǎi zhè ge dōngxī?
Ты хочешь купить эту вещь?

Модальные глаголы в китайском языке не имеют видовременных форм, они не удваиваются, и после них не могут стоять никакие служебные показатели.

Основными модальными глаголами являются 想,要,应该,会, 能, 可以,需要,愿意, 必须, 得 и некоторые другие.

Давайте разберем каждый модальный глагол в отдельности:

1. 能 néng – мочь, быть в состоянии

Глагол 能 имеет значение возможности что-либо сделать. Например:

你能不能跟我一起去商店?
Nǐ néng bu néng gēn wǒ yìqǐ qù shāngdiàn?
Ты можешь пойти со мной в магазин?

我不能买这个东西,我没有钱.
Wǒ bù néng mǎi zhè ge dōngxī, wǒ méi yǒu qián
Я не могу купить эту вещь, у меня нет денег.

2. 会 hùi – уметь, мочь

Как модальный глагол, 会 имеет значение «уметь что-то делать в результате обучения». Например:

你会说汉语吗?
Nǐ huì shuō hànyǔ ma?
Ты говоришь по-китайски? (дословно: Ты умеешь говорить по-китайски?)

你会游泳吗?
Nǐ huì yóuyǒng ma?
Ты умеешь плавать?

他不会说法语
Tā bú huì shuō fǎyǔ
Он не умеет говорить по-французски .

3. 想 xiang – хотеть, желать, скучать, думать

В качестве модального глагола, 想 выражает желание или необходимость что-то сделать, при этом делая акцент на намерении, желании это сделать. Например:
我想买这个东西
Wǒ xiǎng mǎi zhè ge dōngxī
Я хочу купить эту вещь.

我爸爸想去中国
Wǒ bàba xiǎng qù zhōngguó
Мой отец хочет поехать в Китай.

4. 要 yào – хотеть, желать

要 также выражает желание или необходимость что-то сделать, но при этом делается акцент на решимости это сделать. Этот глагол более сильный по сравнению с 想 . Например:

我要买那本词典
Wǒ yào mǎi nà běn cídiǎn
Я очень хочу купить этот словарь (или, в зависимости от контекста может переводиться как "Мне необходимо купить этот словарь")

В разговорной речи 要 часто употребляется с 一定 (yídìng , обязательно) :

我一定要去中国
Wǒ yídìng yào qù zhōngguó
Мне обязательно нужно поехать в Китай.

5. 可以 kěyǐ – можно

Имеет значение возможности совершения действия. Также употребляется при вопросе о разрешении на какое-либо действие. Например:

我可以进来吗?
Wǒ kěyǐ jìnlái ma?
Я могу войти?

你可以用我的词典
Nǐ kěyǐ yòng wǒ de cídiǎn
Ты можешь пользоваться моим словарем.

6. 应该 – yīnggāi - следует, полагается, нужно

Передает значение необходимости сделать что-то. Например:

你应该看中国电影
Nǐ yīnggāi kàn zhōngguó diànyǐng
Тебе нужно смотреть китайские фильмы.

你们都应该有法俄词典
Nǐmen dōu yīnggāi yǒu fǎé cídiǎn
Вам всем нужно иметь Французско-русские словари.

7. 需要 - xūyào - нужно, необходимо

Он часто перекликается с глаголами 要 в сочетании с 一定 , и с глаголом 应该 в значении необходимо. Например:
你需要买这本词典
Nǐ xūyào mǎi zhè běn cídiǎn
Тебе необходимо купить этот словарь.

8. 愿意 – yuànyì – желать, хотеть

Этот глагол также очень близок по значению к глаголам 想 и 要 . Например:

我不愿意离开你!
Wǒ bú yuànyì líkāi nǐ
Я не хочу расставаться с тобой.

我愿意去电影院看电影
Wǒ yuànyì qù diànyǐngyuàn kàn diànyǐng
Я хочу пойти в кинотеатр посмотреть кино.

9. 必须 – bìxū – обязательно нужно, необходимо

Этот глагол выражает требование, а также может означать повелительное наклонение глагола. Например:

你们都必须有词典
Nǐmen dōu bìxū yǒu cídiǎn
Вы все обязаны иметь словари.

明天你必须参加这个活动
Míngtiān nǐ bìxū cānjiā zhè ge huódòng
Завтра ты обязан участвовать в этом мероприятии.

10. 得 – děi – следует, полагается

Модальный глагол 得 часто выражает волю или необходимость в каком-либо действии.

我得谢谢大家
Wǒ děi xièxiè dàjiā
Мне необходимо всех поблагодарить.

他病了,我得回家
Tā bìng le. Wǒ děi huíjiā
Он заболел. Мне следует вернуться домой.

Отрицание будет передаваться с помощью словосочетания 不用 (не надо, не стоит) или 不要 .

你不要回家
Nǐ bú yào huíjiā
Тебе не следует возвращаться домой.


Ст. преподаватель кафедры иностранных языков, Российский экономический университет им. Г.В.Плеханова, РФ, г. Москва

Аннотация: Несмотря на то, что тема модальности и модальных глаголов уже хорошо изучена, мы считаем, что все же необходима подробная систематизация всех имеющихся знаний о модальных глаголах. Целью данной статьи как раз и является систематизирование материалов по данной теме. В статье приведен анализ грамматических свойств модальных глаголов и подробно разобраны по отдельности часто встречающиеся модальные глаголы. Анализ модальных глаголов, приведенный в данной статье, может послужить дополнительным материалом для изучающих китайский язык.
Ключевые слова: китайский язык, модальность, модальные глаголы, вспомогательные глаголы, класс глаголов, часть речи, член предложения, теоретическая грамматика

Modal verbs in the Chinese language

Timchishena Elena Aleksandrovna
Senior lecture of Foreign languages department, Plekhanov Russian University of Economics, Russia, Moscow

Abstract: Despite the fact that the topic of modality and modal verbs have been studied, we believe that we still need a detailed systematization of all the available knowledge about modal verbs. The purpose of this article is systematization of materials on this topic. The article presents the analysis of the grammatical properties of modal verbs and discussed in detail separately common modal verbs. Analysis of modal verbs given in this article can serve as additional material for learners of Chinese.
Keywords: Chinese, modality, modal verbs, auxiliary verbs, verb class, part of speech, part of the sentence, theoretical grammar

Глагол (动词)– это самая сложная и в тоже время самая интересная часть речи, которая занимает важнейшее место в системе частей речи китайского языка. С грамматической точки зрения все глаголы китайского языка можно разделить на полнозначные и вспомогательные. Полнозначные глаголы могут самостоятельно выступать в роли сказуемого, вспомогательные глаголы, в свою очередь, могут являться частью сложного сказуемого, передавая добавочное значение. Вспомогательные глаголы делятся на модальные, побудительные, на глаголы, указывающие этапы и направления действия. В данной статье мы подробно остановимся на модальном глаголе, как лексико-грамматическом средстве выражения модальности.

К модальным глаголам(能愿动词) в китайском языке относятся глаголы, выражающие субъективное отношение к действию, а также возможность, необходимость, способность, вероятность совершения действия. При помощи модальных глаголов говорящий выражает субъективно-модальные значения и оттенки. Так как в китайском языке модальные глаголы выражают не действия, а отношение к действию со стороны говорящего, то с их помощью говорящий показывает, что то или иное действие представляется ему возможным, необходимым, обязательным и т.д.

Все модальные глаголы можно разделить на:

  1. Выражающие желание 要、想、愿意、肯、敢
  2. Выражающие оценку, суждение каких-либо фактов 应该、应当、应、该、得
  3. Выражающие оценку объективных условий 能、能够、可以
  4. Выражающие разрешение, позволение 能、可以、可、准、许、得
  5. Выражающие оценку 配、值得
  6. Выражающие возможность 可能、会、要、得、能

Модальные глаголы в китайском языке не имеют видовременных форм (了le 、过 gu o 、着 zhe ), при необходимости суффиксы ставятся после основного глагола, они не удваиваются, после них не могут употребляться никакие служебные показатели, в тоже время перед модальными глаголами возможно использование наречий степени (很h ě n очень, 太ta ì слишком) или других модальных глаголов. Теперь подробно разберем по отдельности часто встречающиеся модальные глаголы.

y à o хотеть, надо

  1. Выражает наличие желания совершить какое-либо действие.

毕业以后,我还要回到农村来。После окончания учебного заведения, я еще хочу вернуться в деревню.

这个孩子,今天非要去动物园不可。Ребенок сегодня точно захочет в зоопарк.

Для выражения нежелания жители северного Китая используют不想、不打算 вместо 不要。 А жители Южного Китая используют 不要。

-他要去东北,你呢?Он хочет поехать в Дунбей, а ты?

-我不想去东北。Я не хочу ехать в Дунбей.

  1. Выражает необходимость (в силу каких-либо причин или факторов), имеет смысл 应该 y ī ng g ā i 、须要 x ū y à o

这么好的青年,当然要表扬了。Такого хорошего молодого человека конечно нужно похвалить.

你不要送了,我自己回去。Не провожай, я сам дойду.

  1. Выражает возможность, в данном значении этот модальный глагол синонимичен с глаголами可能 k ě n é ng 、会 hu ì , но по сравнению с ними имеет более утвердительный тон.

你这样自以为是要栽跟头的。Если ты будешь так самоуверен, то можешь потерпеть фиаско.

В отрицательной форме употребляется 不会 bu hu ì 、不可能 bu k ě n é ng

你放心,不会 不可能 )出问题。Успокойся, ничего не произойдет.

  1. В сравнительных предложениях выражает точку зрения, оценку.

我觉得姐姐要比妹妹聪明。Я думаю, что старшая сестра умнее младшей.

xiă ng хотеть, думать, скучать

  1. Выражает желание, намерение.

今天的活动我不想参加了。Я не хочу участвовать в сегодняшних мероприятиях.

他想尽可能了解他们,然后跟他们签署合同。Я хочу, насколько возможно, понять их, чтобы потом заключить с ними договор.

В данном случае глагол 想 xi ă ng синонимичен глаголу 要 y à o , но 想xi ă ng выражает желание, соображение, а要y à o – стремление. Семантика слова 要y à o намного сильнее.

Перед глаголом 要y à o для выражения более сильного желания может ставится 一定 yi d ì ng или非。。。不可 fē i bu k ě , а перед глаголом 想xi ă ng для выражения менее сильного желания может ставится有(一)点儿 y ŏ u (yi ) di ă n er

这个孩子要抽烟不可 ,你说怎么办?Этот ребенок обязательно захочет закурить, скажи, что делать?

如果你一定 要去我也拦不住你。Если ты непременно хочешь пойти, то я не в силах удержать тебя.

有点儿 想去游泳,你去吗?Я хочу пойти немного поплавать, ты пойдешь?

Наречие степени很n может употребляться только с 想xi ă ng

听说那个地方很有意思,我想去看看。Говорят, это очень интересное место, я очень хочу пойти посмотреть.

  1. Имеет значение скучать, думать, раздумывать, вспоминать.

来中国以后,她一直想妈妈。После приезда в Китай, она все время скучает по маме.

他叫什么名字,我想不起来。Я не могу вспомнить, как его зовут.

愿意 yuà n yi хотеть, желать, охотно…

Выражает субъективное желание, имеет смысл «нравиться, довольный, с радостью, охотно».

我愿意和你一起去,不愿意一个人去。Я с тобой хочу пойти, сам идти не хочу.

今天下午有一个学术报告,谁愿意去听? Сегодня во второй половине дня будет научный доклад, кто хочет пойти послушать?

n мочь, быть готовым, соглашаться

  1. Выражает субъективное желание, иногда имеет смысл «преодолевать определенные трудности», «прилагать определенные усилия, старания».

遇到困难,他最肯动脑筋、想办法。Сталкиваясь с трудностями, он может пошевелить мозгами и найти выход.

在学习方面,小李是肯下功夫的。В плане учебы, Сяо Ли готов прилагать усилия.

  1. Выражает предоставление (насколько это возможно) человеку выгодной ситуации или выгодных условий. В повествовательных предложениях чаще используется в отрицательной форме, можно сказать 自己不肯 z ì j ĭ bu k ě n

大家都很渴,但这杯水谁都不肯喝。Все хотят пить, но из этого стакана никто не соглашается выпить.

还有这么多工作要做,她怎么肯先走?Еще так много работы, как она может уйти?

  1. Выражает согласие с чьей-либо просьбой.

你答应我的条件我才肯去。Ты примешь мои условия, только тогда я буду готов пойти.

工人们坚持所提出的条件,一点也不肯让步。Рабочие твердо настаивали на выдвинутых требованиях, нисколько не соглашаясь на уступки.

n мочь, осмеливаться, быть в состоянии

  1. Выражает наличие смелости, мужества для выполнения какого-либо действия.

他不敢不答应大家的要求。Он не осмелится не принять общие требования.

  1. Выражает уверенность в высказываемых суждениях, оценках.

我敢保证,明天一定能完成任务。Я могу гарантировать, что завтра задача будет выполнена.

我不敢肯定他会不会同意这个意见。Я не в состоянии утверждать, сможет ли он согласится с этой точкой зрения.

应该 ng g ā i 、应当 ng d ā ng 、应 ng 、该 g ā i должен, следует

  1. Выражает необходимость выполнения какого-либо действия в силу определенных причин или ситуации.

他没有什么困难,你不应该给他这么多钱。У него нет никаких затруднений, тебе не следует давать ему так много денег.

这种情况应当结束了。С этой ситуацией следует покончить.

  1. Выражает оценку или предложение.

都六点了,他该来了。Уже 6 часов, ему следовало бы уже прийти.

他是个聪明人,应该明白我的意思。Он умный человек, должен понимать, что я имею ввиду.

Модальные глаголы 应该ng g ā i и 应当ng d ā ng используются одинаково: могут выступать самостоятельными ответами на вопрос, после них может употребляться субъектно-предикативное словосочетание в роли дополнения, могут использоваться как в письменной, так и в устной речи.

ng и 该g ā i не могут использоваться как самостоятельный ответ на вопрос, также после них не может употребляться субъектно-предикативное словосочетание в роли дополнения. 应ng чаще используется в письменной речи, а 该gāi – в устной.

g ā i может также иметь значение «пришла очередь (кого-либо)»

我喝完了,该你了。Я выпил, теперь ты (твоя очередь).

děi необходимо, должен, следует

  1. Выражает необходимость выполнения какого-либо действия в силу определенных причин или ситуации. По сравнению с глаголом 应该ng g ā i имеет более утвердительный, обязательный тон. Глагол 得d ě i чаще используется в разговорной речи.

以后可得小心点儿。Впредь следует быть осторожней.

Для выражения отрицания используется 不用 bu y ò ng 、不必 bu b ì , также в разговорной речи можно употребить甭 b é ng

你不用(不必)道歉,这不是你的错。Тебе не следует извиняться, это не твоя ошибка.

这次去上海没有他了,你不用(不必)通知他了。В этот раз в Шанхай едем без него, тебе не следует информировать его.

  1. Выражает оценку или предположение, по сравнению с глаголом 会 hu ì имеет более обязательный тон.

这件衣服得好几百块吧?Эта одежда, должно быть, стоит несколько сотен юаней.

你一回来,小兰准得高兴。Как только ты вернешься, Сяо Лан конечно обрадуется.

В повествовательном предложении для выражения отрицания часто используется 不会 bu hu ì 、不可能 bu k ě n é ng

ng 、能够 ng g ò u мочь, иметь возможность

  1. Выражает субъективную способность.

刚来中国的时候,我连一个汉字也不认识,怎么能看中文书呢?Когда я только приехал в Китай, я не знал ни одного иероглифа, как я мог читать книги на китайском языке?!

打猎的越来越近,都能听见马跑的声音了。Охотники все ближе и ближе, уже можно расслышать звук копыт.

  1. Выражает наличие каких-либо объективных условий.

今天气温低,水能结成冰。Сегодня температура низкая, вода может замерзнуть.

时间还早,九点钟以前能赶回。Еще рано, до девяти можем успеть вернуться.

  1. Выражает разрешение, позволение в силу каких-либо причин. Чаще используется в вопросительных и отрицательных предложениях.

天这么晚了,我不能让你走!Уже так поздно, я не могу позволить тебе уйти!

病人病情危急,不能坐等。Состояние больного критическое, нельзя сидеть и ждать.

  1. Выражает оценку.

今天小刘能到北京吗? Сяо Лю сегодня сможет приехать в Пекин?

  1. Имеет значение «быть способным, быть мастером в чем-либо».

他能说会道,能写会算。Он красноречив и грамотен.

小王可真能睡。Сяо Ван мастер поспать.

可以 y ĭ позволять (позволено), разрешать (разрешено)

  1. Выражает наличие субъективной способности.

他可以说三种外语。Он может разговаривать на трех иностранных языках.

  1. Выражает наличие субъективных условий.

天气热了,可以游泳了。 Жарко, можно поплавать.

这个房间很大,可以住三个人。Эта комната очень большая, в ней могут жить три человека.

Отрицательная форма для этих двух пунктов:

  • при помощи отрицательной формы дополнения возможности

说不了 三种外语,只能说两种。Он не может разговаривать на трех иностранных языках, только на двух.

  • 不能bu néng

不能 说三种外语,只能说两种。Он не может разговаривать на трех иностранных языках, только на двух.

  1. Выражает разрешение по какой-либо причине или на каком-либо основании.

大家说:“可以把石头扔到海里去!”Все говорят: «Можно бросать камни в море!»

休息室里可以吸烟。В комнате отдыха можно курить.

Отрицательная форма 不能bu n é ng

大家说:“不能 把石头扔到海里去!”Все говорят: «Нельзя бросать камни в море!»

В кратких ответах на вопрос используется 不行 bu x í ng 、不成 bu ch é ng

-这儿可以吸烟吗?Здесь можно курить?

-不行。Нельзя.

  1. Выражает позволение.

可以进来吗?Можно войти?

你已经不是小孩子了,怎么可以这样胡闹。Ты уже не маленький ребенок, как можно так безобразничать.

В отрицательной форме используется 不可以bu kě y ĭ, если запрещено конкретному человеку (людям), либо 不能bu n é ng , если запрещено «вообще». В кратких ответах используется 不行bu x í ng или 不能bu n é ng

  1. Имеет значение «что-то стоит сделать».

这本书写得不错,你可以看看。Эта книга написана неплохо, тебе стоит ее прочесть.

Отрицательная форма 不值(得)bu zhí (de )

-你昨天的演讲真是棒极了。 Вчера ты очень хорошо (удачно) выступил с докладом.

-哦,不值一提,不值一提。О, не стоит упоминания.

zhŭ n 、许 разрешать, позволять

Выражает разрешение, позволение, чаще используется в отрицательной форме.

你发烧了,不准出去乱跑。У тебя температура, нельзя бегать.

我不许你们这样议论他。 Я не позволю вам его обсуждать.

值得 zhí de стоить, заслуживать

Имеет смысл «иметь стоимость, стоит что-либо сделать», отрицательная форма 不值得 bu zhí de и 不值bu zhí

可能 n é ng возможно

Выражает объективную возможность, обычно используется в отношении предполагаемого действия или ситуации.

我看今天天气不错,不可能下雨。Я смотрю, сегодня неплохая погода, вряд ли пойдет дождь.

这个工程很大,不可能那么快完工。Этот объект очень большой, невозможно так быстро закончить работу.

可能 может выступать в роли как существительного и переводиться как «возможность», так и наречия и переводиться как «возможно, наверное».

huì уметь, владеть, знать

  1. Выражает навыки, полученные посредством обучения.

你会说几种外语?Сколькими иностранными языками ты владеешь?

我会开车了。Я умею водить машину.

Если сравнить два глагола 会huì и 能n é ng , то 会huì выражает навык, приобретенный после обучения, а能n é ng выражает способность, не требующую обучения. Для выражения КПД используется глагол能n é ng .

他一分钟能游二十米。Он за минуту может проплыть 20 метров.

  1. Выражает возможность осуществления ситуации.

我真没想到你今天会来。Я действительно не думал, что ты сегодня сможешь прийти.

别提了,我反正不会同意这样做。Не будем об этом, я все равно не смогу согласиться так поступить.

На основании материала, изложенного в статье, можно сделать вывод, что модальные глаголы, выражающие не собственно действие, а субъективное отношение к действию оказывают существенное влияние на саму структуру предложения, осложняя в предложении сказуемое, образуя с данным сказуемым устойчивые грамматические комплексы. В китайском языке, будучи полновесными формальными и смысловыми элементами, модальные глаголы накладывают субъективно-модальные характеристики не только на семантику предиката, но и на предложение в целом.

Список литературы

1. Горелов В. И. Теоретическая грамматика / В. И. Горелов – М.: Просвещение, 1989. – 318с.
2. Горелов В. И. Грамматика китайского языка / В. И. Горелов – М.: Просвещение, 1982. – 280 с.
3. Курдюмов В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. / В. А. Курдюмов – М.: Издательство «Цитадель-трейд», 2005. – 576 с.
4. Яхонтов С. Е. Категория глагола в китайском языке / С. Е. Яхонтов – Л.: Издательство Ленинградского университета – 1957. – 182с.
5. Ван Сяоцзюнь, Нагорный И. А. Модальные глаголы и частицы в русском и китайском языках // Вестник ПГЛУ – 2010. – №1. – С. 165 – 168.
6. Лю Юехуа, Бо Вэньюй Практическая грамматика современного китайского языка / Юехуа Лю, Вэньюй Бо. – Пекин, 2004. – 1007 с.
7. Китайско-русский словарь – Пекин, 2000. – 1250с.

Благодаря глаголам, мы узнаем, что происходит. Благодаря модальным глаголам, мы показываем наше отношение. «Я плаваю» — не то же самое, что «я умею/могу плавать», «мне следует плавать».

Модальные глаголы в китайском языке почти никогда не объединяются с существительными. Появляясь в предложении, они притягивают на себя все внимание и даже становятся сильнее грамматически, чем все остальные члены предложения.

Так, например, модальные глаголы не удваиваются, не могут употребляться с 了, 着 и 过. Если мы хотим задать вопрос с помощью повторения глагола, повторять мы будем именно модальный глагол:

想不想 看电影?Не хочешь посмотреть фильм?

这儿可不可以 抽烟?Можно ли здесь курить?

Давайте рассмотрим их подробнее.

1. 想 xiǎng — «хотеть, собираться»

喝咖啡。Я хочу выпить кофе.
去北京旅游。 Я хочу (собираюсь) поехать путешествовать в Пекин.
«Не хочу» — 不想
Не путайте с глаголом «думать, хотеть, скучать»:

  • 我想回家。 Я хочу вернуться домой. 想 — модальный глагол, после него стоит глагол.
  • 我想家。 Я скучаю по дому. 想 — глагол «скучать», после него стоит существительное.

Кроме того, 想 прекрасен тем, что перед ним могут стоять слова типа 很 и 真 (Я очень хочу).

我很想买一件漂亮的衣服。 Я очень хочу купить красивой одежды.

2. 要 yào — «собираться, нужно»
Первое его значение- также «собираться». Но, в отличие от 想, говорящий не просто хочет поехать куда-то, но уже запланировал маршрут и купил билет.

  • 夏天我去中国或者法国旅游。 Летом я хочу побывать в Китае или во Франции.
  • 下个星期我去北京,不能参加比赛。 На следующей неделе я уеду в Пекин, не смогу участвовать в соревнованиях.

Обратите внимание, что часто отрицательные и утвердительные формы модальных глаголов не совпадают по значению. Например, 不要 переводится не «не собираюсь», а жестким запретом «нельзя».

Поэтому отрицание «не собираюсь» будет использовать более «мягкие» модальные глаголы — 不想,不愿意。

Второе значение 要 — нужно, должно. Например, «студенты должны учиться», «в еду надо класть соль».

我不能跟你们去,我回家。 Я не могу с вами пойти, мне надо вернуться домой.

Сказать «не нужно» можно двумя путями:

  • 不用 — «нет необходимости».
    不用送我。 Не надо меня провожать (спасибо, я и сама дойду)
  • 不要/别 — запрет
    不要送我。 Не провожайте меня (я вас не люблю и вообще боюсь).

Не путайте с глаголом «просить, заказывать / нуждаться в чем-либо».

一盘宫保鸡丁。- Мне одну порцию курицы Гунбао. 要 — «заказывать», после него стоит существительное.

这本汉俄词典我还,不能还给你。- Этот китайско-русский словарь мне еще нужен, не могу тебе вернуть. 要 — «необходим», к нему относится существительное «словарь».

В этих значениях «не хочу, не нуждаюсь» будет 不要.

我不要咖啡,谢谢。- Спасибо, мне не нужно кофе.

Сравните с употреблением модального глагола:

A: 你们大学生要学习数学吗?Вы, студенты, должны учить математику?
В: 我是个外语系的学生,不用上数学课。Я студент факультета иностранных языков, мне не надо учить математику.

3. 能 néng — «мочь». Этот глагол мы используем, когда говорим о возможности что-то сделать (физически или по обстоятельствам)
开车。 Я могу водить машину (физически — есть 18 лет, не пьяный, руки-ноги на месте).
我很忙,不能 出去玩儿 。 Я занят, не могу пойти отдохнуть. (нет возможности, ограничивают обстоятельства)

Также мы можем использовать 能, чтобы спросить разрешения. В таких случаях, в вопросах и отрицаниях ставится 能, а в утверждениях — 可以.

老师,我能不能 问你几个问题?- 可以/不能。Учитель, можно задать вам пару вопросов? Можно/ нельзя.

4. 可以 kěyǐ — «можно». Этот глагол используется, когда мы спрашиваем разрешения и даем советы.

可以 进来吗? Можно войти?

这个汉字可以 这样写。Этот иероглиф можно писать вот так.

Обратите внимание, что отрицание для 可以 - 不能. Дело в том, что «不可以» — довольно редкая форма, используется для запрета (по общепринятым нормам поведения) или резкого отказа. Не думаю, что человек, спросивший разрешения войти, заслужил эмоциональное «不可以».

饭馆里不可以 抽烟。 В кафе нельзя курить.

5. 会 huì — «уметь». Именно «уметь в результате обучения».

开车,但是现在我不能 开。- Я умею водить машину, но сейчас не могу (устал, например)

Второе значение глагола 会 — возможность какого-то события.

他昨天睡得太晚了,今天不来上课。- Вчера он так поздно лег спать, не может быть, чтобы он сегодня пришел.

6. 应该 yīnggāi — «следует». Обычно используется в советах врачей, учителей, родителей.

应该 多睡觉,多喝热水。- Тебе следует побольше спать и пить горячей воды.

7. 愿意 yuànyì — «желать».

Означает сильное желание или готовность что-то сделать.

如果他愿意 ,欢迎他来我的公司工作。- Если он хочет, пусть приходит работать ко мне в фирму.

8. 敢 gǎn — «сметь, осмеливаться»

我不说实话,他很生气!- Я не осмеливаюсь сказать правду, он так рассердится!

我最近牙疼,不吃甜的。- Последнее время у меня болят зубы, не могу (не смею) есть сладкое.

9. 必须 bìxū — «обязательно следует, необходимо».

那个公司的人两点来拿,你必须 在两点前做好。- Из той фирмы придут забирать в два часа, тебе необходимо закончить к двум часам!

Отрицательная форма- 不必 (или 不用 )
不必 着急,你还有几个小时的时间。- Не нужно волноваться, у тебя еще есть несколько часов.

10. 需要 xūyào — «требоваться, нуждаться».

面包、水、地图都准备好了,我们还需要带什么?- Я взял хлеб, воду и карту. Что еще необходимо взять с собой?

11. 得 děi — «быть должным, иметь необходимость». Менее официальный характер, чем, например, у 必须. Он указывает, что действие надо совершить по объективным (к экзамену надо готовиться) и субъективным (нравственным) причинам.

明天有考试,我准备一下。Завтра экзамен, мне надо подготовиться.

姥姥病了,我去看看她。Бабушка заболела, мне надо ее проведать.

Обратите внимание, что отрицательная форма здесь тоже 不必(不用) — нет необходимости.

Вот, собственно, и все, что нужно знать про модальные глаголы. Надеюсь, вы выучите их и сможете использовать в жизни.

Модальные глаголы выражают возможность, желание, способность или необходимость совершить действие. В предложении к модальному глаголу почти всегда присоединяется еще один глагол, с которым они образуют сказуемое. Отрицательное форма модальных глаголов образуется с помощью наречия 不.

Вопрос к предложению с модальными глаголами можно задать с помощью 吗 в конце предложения или при помощи альтернативного вопроса. В случае использования альтернативного вопроса будет происходить повторение модального глагола в утвердительной и отрицательной форме (аналогично 是不是).

你想不想买这个东西 – Ты хочешь купить эту вещь?

Модальные глаголы в китайском языке не имеют видовременных форм, они не удваиваются, и после них не могут стоять никакие служебные показатели.

Основными модальными глаголами являются 想,要,应该,会, 能, 可以,需要,愿意,必需, 得 и некоторые другие.

Давайте разберем каждый модальный глагол в отдельности:

1. 能 néng – мочь, быть в состоянии

Глагол 能 имеет значение возможности что-либо сделать.

你能不能跟我一起去商店? Ты можешь пойти со мной в магазин?

我不能买这个东西,我没有钱。Я не могу купить эту вещь, у меня нет денег.

2. 会 hùi – уметь, мочь

Как модальный глагол, 会 имеет значение.уметь что-то делать в результате обучения..

Например:

你会说汉语吗? - Ты говоришь по-китайски? (дословно: Ты умеешь говорить по-китайски?)

你会游泳吗?- Ты умеешь плавать?

他不会说法语。- Он не умеет говорить по-французски

3. 想 xiang – хотеть, желать, скучать, думать

В качестве модального глагола, 想 выражает желание или необходимость что-то сделать, при этом делая акцент на намерении, желании это сделать.

我想买这个东西 – Я хочу купить эту вещь

我爸爸想去中国 – Мой отец хочет поехать в Китай

4. 要 yào – хотеть, желать

要 также выражает желание или необходимость что-то сделать, но при этом делается акцент на решимости это сделать. Этот глагол более сильный по сравнению с 想.

我要买那本词典 – Я очень хочу купить этот словарь.

В разговорной речи 要 часто употребляется с 一定 (yiding, обязательно): 我一定要去中 – Мне обязательно нужно поехать в Китай

5. 可以 ke3yi3 – можно

Имеет значение возможности совершения действия. Также употребляется при вопросе о разрешении на какое-либо действие.

Например:

我可以进来吗? Я могу войти?

你可以用我的词典 – Ты можешь пользоваться моим словарем

6. 应该 – yīnggāi - следует, полагается, нужно

Передает значение необходимости сделать что-то.

你应该看中国电影 – Тебе нужно смотреть китайские фильмы

你们都应该有法俄词典 – Вам всем нужно иметь Французско-русские словари

Он часто перекликается с глаголами 要 в сочетании с 一定 , и с глаголом 应该 в значении необходимо.

你需要买这本词典 – Тебе необходимо купить этот словарь 8. 愿意 – yuànyì – желать, хотеть

Этот глагол также очень близок по значению к глаголам 想 и 要

我不愿意离开你! - Я не хочу расставаться с тобой

我愿意去电影院看电影 – Я хочу пойти в кинотеатр посмотреть кино.

必需 – bìxū – обязательно нужно, необходимо

Этот глагол выражает требование, а также может означать повелительное наклонение глагола.

Например:

你们都必须有词典 – Вы все обязаны иметь словари

明天你必须参加这个活动 – Завтра ты обязан участвовать в этом мероприятии 10. 得 – děi – следует, полагается

Модальный глагол 得 часто выражает волю или необходимость в каком-либо действии.

我得谢谢大家 – Мне необходимо всех поблагодарить

他病了,我得回家. Он заболел. Мне следует вернуться домой.

Отрицание будет передаваться с помощью словосочетания 不用 (не надо, не стоит) или 不要.

你不要回家- Тебе не следует возвращаться домой.



Просмотров: 1527. Сегодня: 5