Есть много способов поздороваться на английском. На бегу бросить «hello» знакомому, завязать беседу на вечеринке, встретить старого друга после долгой разлуки, представиться деловому партнеру. В каждой ситуации есть свои нюансы, и ниже мы рассмотрим их подробнее.
Универсальные приветствия
Hello! | Здравствуйте! / Привет! |
Good morning! | Доброе утро! |
Good afternoon! | Добрый день! |
Goog evening! | Добрый вечер! |
Это фразы, которые можно употреблять и по отношению к знакомым, и к тем, кого вы видите впервые.
Заметьте, что "Good day" в Британии чаще используется в качестве прощания (достаточно официального) и переводится как «Всего доброго». "Good night" означает «Спокойной ночи» и также употребляется при прощании.
Приветствия на ходу
Поздороваться с человеком, которого вы знаете — простое проявление вежливости. Однако остановиться и поговорить не всегда есть время. Если вы спешите, не обязательно прерывать свои дела, но не забудьте улыбнуться, когда здороваетесь. Можно при этом помахать рукой. Иногда вы встречаете одного человека несколько раз за день. В этом случае можно снова поздороваться («hello again») или просто улыбнуться.
Дружеские приветствия
Если вы хорошо знаете человека, можно сказать ему:
Hi! | Привет! |
Hey, ...! | Привет, <имя>! |
How"s it going? | Как поживаешь? |
Подростки и молодежь, а также просто близкие друзья между собой часто пользуются сленгом.
- Howdy!
- Hiya!
- What’s up?
- G"day (Australia)!
Приветствия после долгой разлуки
Британцы ценят личное пространство и не любят публичных проявлений чувств. Однако близкие друзья вполне могут обняться при встрече, особенно если долго не виделись. Мужчины иногда пожимают друг другу руки. При этом можно сказать:
Деловые приветствия
На деловых встречах важно соблюдать этикет. Улыбайтесь и не забывайте использовать вежливые слова, такие, как «please» и «thank you». Используйте соответствующие обращения: к мужчинам — Mister, к женщинам все чаще употребляется Ms (читается: ), независимо от семейного положения. (Mrs и Miss по-прежнему употребимы, если женщина сама вам так представилась.)
Рукопожатие распространено в большинстве англоязычных стран. При знакомстве представьтесь полным именем и назовите должность, например: Hello, I"m William Jones, sales manager.
Для продолжения разговора можно употребить следующие фразы:
Приветствия на вечеринке
На приеме или вечеринке считается вежливым поздороваться со многими людьми. После того, как вы поздороваетесь с хозяевами и друзьями, познакомьтесь с теми, кого не знаете. Представьтесь и завяжите беседу. Упомяните, откуда вы знаете хозяев. Обсудите что-то, имеющее отношение к вечеринке (угощение, музыку, оформление). Для поддержания разговора подойдут следующие вопросы:
Приветствия в гостях
Если вы пришли в гости к другу, поздоровайтесь с другими людьми, находящимися в доме. Представьтесь тем, кого не знаете. Используйте следующие фразы:
Теперь, когда вы ознакомились с основными приветственными фразами на английском языке, время прослушать их в исполнении истинных английских леди и джентльменов.
При написании письма, начало, то есть обращение к адресату, играет важную роль. Обращение в английском письме значительно отличается от обращения в русском. Поэтому для написания правильного с точки зрения этикета письма, необходимо знать некоторые правила.
Всегда помните, что форма обращения в письме зависит от степени знакомства или родственных связей с лицом, которому вы адресуете письмо.
Общая модель обращения:
Dear
/My dear
+ имя адресата (с вежливым обращением или без) + двоеточие
Dear
/My dear
+ имя адресата (с вежливым обращением или без) + запятая,
где вежливое обращение – это формы Mr., Mrs., Miss, Ms., Sir, Madam , которые используются только с фамилией (точки после форм Mr., Mrs., Ms. , как правило, ставятся).
Основные правила обращения в английском письме.
1. Строго официальные по тону и содержанию письма следует начинать с Dear /My dear и вежливого обращения:
2. В официальных письмах к незнакомым людям, фамилий которых вы не знаете, используются следующие вежливые формы:
Последние два обращения употребляются как по отношению к замужним, так и к незамужним женщинам. Сочетание Dear Miss в качестве обращения в английском языке не употребляется.
3. В менее официальной и полуофициальной переписке можно встретить такие формы:
4. Если вы не знаете имени адресата, не следует употреблять фразы To whom it may concern (Кого это касается). Вместо этого следует указать должность или приветствие общего характера:
Dear Recruiter:
Dear Claims Adjustor:
Dear Sir or Madam:
5. Если вы не знаете пол адресата, напишите его полное имя, опустив вежливое обращение:
Dear Dana Simms:
Dear T.K. Spinazola:
6. Если вы сомневаетесь в выборе обращения к женщине (Miss или Mrs.), употребляйте нейтральное Ms.
7. Если вы пишите двум лицам, обязательно укажите оба имени в приветствии:
Dear Mr. Trujillo and Ms. Donne:
Dear Alex and Jill:
8. Никогда не пишите полностью следующие вежливые обращения:
Mr., Ms., Mrs. и Dr.:
Данные обращения, напротив, не следует сокращать:
Professor, Dean, Sister, Rabbi, Imam, Senator, Governor, Captain, Admiral, Judge
9. Если вы пишете письмо не какому-то конкретному человеку, а организации, употребляйте в обращении ее название:
Dear Syntax Training:
10. В упрощенных деловых письмах не используйте приветствие вообще. Вместо этого нужно указать тему заглавными буквами, после которой будет идти тело письма
WAYS TO BEGIN A BUSINESS LETTER
I am writing to share information about standard letter openings to…
(Упрощенный вид делового письма используется редко.)
11. В приветствии письма к малознакомым или незнакомым людям следует употреблять вежливое обращение и фамилию.
12. В неофициальных ситуациях, т.е. при обращении к знакомым, родственникам, друзьям, используются только имена (без вежливого обращения):
Dear John, | Дорогой Джон! |
My dear John, | Мой дорогой Джон! |
John, | Джон! |
Dearest, | Дорогой! |
My darling, | Мой дорогой! |
Вежливые обращения My dear Sir, My dear Madam, Sir, Madam являются строго официальными. Dear Sir, Dear Madam несколько менее официальны. Однако все эти формы употребляются в официальных ситуациях.
Как видно из предыдущих примеров, после обращения может стоять как запятая, так и двоеточие. Запятая ставится в соответствии с британской традицией, а двоеточие – в соответствии с американской, однако в настоящее время это отличие почти не соблюдается. Кроме того, запятая используется в письмах менее официального стиля (social letters), к которым относятся письма с выражением сочувствия, благодарности, личные поздравления (со свадьбой, днем рождения, продвижением по службе и пр.), а двоеточие – в строго официальных письмах.
13. Обращение к женщине
При обращении к женщине следует учитывать ее предпочтения касаемо данного вопроса. То есть замужняя женщина может оставить свое имя и взять фамилию мужа, может взять полностью имя и фамилию мужа и т.д. О таких предпочтениях рекомендуется, узнать заранее (например, у знакомых или из подписи в письме). Подробнее см. таблицу ниже.
Незамужняя | Ms. Jane Johnson Miss Jane Johnson (обычно при обращении к девушкам моложе 18 лет) |
Замужняя, сохранившая свое имя и девичью фамилию | Ms. Jane Johnson |
Замужняя, взявшая фамилию мужа | Mrs. John Kelly (замужняя женщина может предпочесть полностью взять имя и фамилию мужа - John Kelly) Mrs. Jane Kelly (замужняя женщина может предпочесть оставить свое имя -Jane, и взять фамилию мужа - Kelly) Сегодня стал возможен также вариант Ms. Jane Kelly |
Разведенная | Разведенная женщина, как правило, берет свое имя, а вот фамилию может оставить как свою, так и мужа Mrs. Jane Kelly Ms. Jane Kelly Ms. Jane Johnson (девичья фамилия) |
Неразведенная, но живущая отдельно от мужа | В данном случае также возможны варианты, в зависимости от предпочтений женщины Mrs. John Kelly Mrs. Jane Kelly Ms. Jane Kelly |
Вдова | Вдова, как правило, считает себя замужней, она оставляет фамилию мужа, а вот имя может взять как свое, так и мужа Mrs. John Kelly (если о предпочтениях вдовы не известно, то это наиболее приемлемый, безошибочный и нейтральный вариант) Mrs. Jane Kelly Ms. Jane Kelly |
14. Обращение к паре (мужу и жене)
Женаты, жена использует имя мужа | Mr. and Mrs. John Kelly Примечание - на конверте в адресе традиционно женское имя предшествует мужскому и затем пишется фамилия (Jane and John Kelly). Сегодня порядок имен стал неважен, любой вариант приемлем, за исключением случаев, когда один из супругов явно старше по званию - тогда имя того супруга, кто выше по званию, пишется первым. |
Женаты, жена предпочитает обращение Ms. | Mr. John Kelly and Ms. Jane Kelly Ms. Jane Kelly and Mr. John Kelly (не следует использовать Ms. с именем мужа, т.е. неверно писать Mr. and Ms.John Kelly) |
Женаты, письмо неофициального стиля | Jane and John Kelly John and Jane Kelly |
Женаты, жена предпочитает девичью фамилию | Mr. John Kelly and Ms. Jane Johnson Ms. Jane Johnson and Mr. John Kelly Mr. John Kelly and Ms. Jane Johnson (при этом порядок имен не имеет значения) |
Неженаты,но живут вместе (гражданский брак) | Mr. John Kelly & Ms. Jane Johnson (обязательно на одной строке) |
Жена выше мужа по званию: выборная или военная должность | The Honorable Jane Kelly and Mr. John Kelly Если оба имени не умещаются на одной строке: |
Жена выше мужа по званию: академическая степень | Dr. Jane Kelly and Mr. John Kelly |
Оба супруга доктора (к.н. или медики) и используют одну фамилию | The Doctors Kelly (omit first names) Drs. Jane and John Kelly / Drs. John and Jane Kelly Dr. John Kelly and Dr. Jane Kelly / Dr. Jane Kelly and Dr. John Kelly |
Оба супруга доктора (к.н. или медики), жена использует девичью фамилию | Dr. Jane Johnson and Dr. John Kelly Dr. John Kelly and Dr. Jane Johnson |
Правила написания Email на английском
Для написания email официального стиля (электронное деловое письмо) следуйте всем выше перечисленным правилам, касающимся официального стиля (пункты 1-11). Неформальное электронное письмо начинается, как правило, следующим образом.
Dear Han,
Hi, Ivan,
Hi, Kate,
Sue, Brooke:
Good morning, Kitty,
Hello, Homer,
Или просто начните первое предложение с имени:
Bart, you were absolutely right about the matter.
Сводная таблица обращений в письмах на английском языке.
Стиль | Ед.число | Мн. число |
---|---|---|
Формальный и строго официальный
| My dear Sir / Sir My dear Madam / Madam | |
Строго официальный | Sir / My dear Mr. Smith Madam / My dear Mrs. Smith | |
Официальный
| Dear Sir Dear Madam | Dear Sirs/ Sirs Dear Mesdames/ Mesdames Gentlemen Ladies |
Менее формальный
(при наличии предыдущей переписки) | Dear Mr. Jones Dear Mrs. Jones | Dear Messrs. Jones and Smith |
Иногда очень хочется спросить некоторых учителей английского: «Доколе будем травмировать психику иностранцев разучиванием в наших школах фразы «How do you do?» вместо приветствия на естественном английском, да еще требовать аналогичного ответа от англоязычного человека?». Ведь это равносильно тому, когда англичанин подойдет к нам на улице и старательно поздоровается на русском: «Хлеб-соль!» А вы, соответственно, должны будете ответить «соль-хлеб».
В общем, долой устаревшие варианты приветствий и прощаний. Будем учить только актуальные на сегодняшний день фразы. Также советуем ознакомиться с вариантами ответов на вопрос "как дела?" на английском. Сложно представить диалог, состоящий лишь из "привет-пока", без краткого (или не очень) рассказа о своих делах не обойтись.
ПРИВЕТСТВИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Желательно сопровождать все эти фразы приветствия на английском голливудской улыбкой - как принято «у них», даже если сверкать белоснежными зубами сейчас совсем не хочется.
Стандарт
Hello
- здравствуйте (вообще универсальный вариант). И можно было бы даже не париться дальше, но положение влюбленного в английский обязывает знать больше.
Hi - привет (слово не менее популярное, чем предыдущее).
Good morning/afternoon/evening - доброе утро/день/вечер. Более интересный вариант и достаточно универсален, если только учитывать некоторые нюансы: morning - это до полудня, afternoon - до 6 вечера, evening - условно до полуночи, но если здороваться приходится на званой вечеринке, то никто не обидится на такое приветствие и в 2 часа ночи.
Более «разговорные» фразы
Hi there!
- эй, привет вам там (в общем, достаточно сленговый вариант. Можно рискнуть жизнью и обратиться так к некой компании, которая решила собраться под вашим окном с песнями и горячительными напитками).
Hello there! - эй, вы там - здравствуйте! (несколько более облагороженное выражение, если можно так сказать. Но в целом смысл почти такой же, как в предыдущем обращении).
Hey, how are you doing? - привет, как дела? (любимое выражение Вконтакте - многих раздражает, но англоязычным товарищам очень даже нравится, потому что звучит менее формально, чем обычное hi и даже дает возможность показать свою заинтересованность)
What’s up? - что новенького/как дела (вариант, приемлемый скорее в окружении близких людей/друзей - не очень рекомендуется так здороваться с малознакомыми людьми)
How’s it going? - как дела/как жизнь (еще одна версия, и тоже для достаточно знакомых между собой людей)
Wow, it’s good to see you! - о, классно, рад тебя видеть! (вместо good можно подставить практически что угодно для выражения своих эмоций - получится ненавязчиво и интересно)
Howdy friend - как дела, друг? (чисто американская фишка)
Hey dude, What‘ s up? - Привет, чувак, как дела?
Hey Bro, What’ s up? - Привет, брателло, как делишки?
Hey man! How’s your hummer hanging? - Перевод только для «18 и старше». В общем, хороший такой сленг, для самых близко знакомых мужчин.
Никто не в силах запретить вам придумать свои варианты приветствий с друзьями: в ход могут пойти и прозвища, и подколы, и понятные лишь вам словечки. Тем, кто не любитель изобретать велосипед, предлагаем проштудировать подборку распространенных неформальных приветствий на английском языке .
Для любителей витиеватых выражений
Hi there, hey how are you doing?
Эй, ты, привет, ну как дела-то вообще?
Hello,
how
have
you
been?
Здравствуй, как ты жил-поживал?
It"s good to see you, how"s life been treating you?
Рад тебя видеть, как жизнь молодая?
Для тех, кто первый раз
А точнее, как поприветствовать человека, с которым тебя ненароком только что познакомили.
Good to meet you / It"s nice to meet you
Рад знакомству
I"m pleased to meet you
/ It"s a pleasure to meet you
Приятно познакомиться
Сюрприииз
Шли вы шли по улице, и вдруг - бац! - неожиданно встретили человека, которого сто лет не видели, не слышали и вообще никак не думали, что когда-то еще раз увидите.
Oh my God, it"s you!
О Боже, это ты!
Aahh,
where
have
you
been?
Ааа, где ж ты пропадал (дальше можете свое ругательство добавить)
My
goodness,
long
time
no
speak (see)
О боги, столько времени не виделись!
Wow, it"s so good to see you again
Ого, здорово видеть тебя снова…
Is it really you? When did we last meet? Wow, as I live and breathe, it"s my best friend from school
Это действительно ты? Когда ж мы встречались в последний раз? Ого, сколько я живу и дышу, ты мой лучший друг со школы!
Вам некогда
Ну а что, всякое бывает. Поздоровались и дальше побежали. А то и отмазались красиво.
Hi, sorry I can"t stop. Привет, прости, не могу остановиться
Oh hi there, look I"m a bit pushed for time, here"s my phone number give me a call sometime
О, привет там вам. Слушай, я немножко опаздываю уже, вот мой номер телефона, позвони мне как-нибудь
Hello there, look I"m on my way to work maybe catch up with you again soon. О, привет вам. Слушайте, я бегу на работу. Может, пересечемся скоро снова.
Hey I would love to stop and chat but I really have to dash. Привет, я бы с удовольствием остановился и поболтал, но мне действительно надо бежать.
Для путешествующих по Туманному Альбиону
Все знают, как любят англичане поговорить о погоде. Это тоже сойдет за очень любезное приветствие.
Hello, isn"t it a lovely day?
Здравствуйте, отличный день, не так ли?
Hello, what about this terrible weather?
Здравствуйте, как вам сегодняшняя ужасная погодка?
Hello, did you hear the storm last night?
Здравствуйте, слышали вчера грозу вечером?
Для любителей поболтать
Если вы уже хотя бы шапочно знакомы с человеком, то можно поддержать беседу, слегка обогатив приветствие вопросом:
Hello, how"s the family?
Здравствуйте, как семья поживает?
Hello, how"s your wife doing?
Здравствуйте, как жизнь?
Hello, how are the kids?
Здравствуйте, как детишки?
What"s new?
- Что новенького? (хотя эта фраза, по большому счету, чаще произносится больше из вежливости, чем из желания узнать, что у вас, действительно, новенького)
ПРОЩАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ
Можно, конечно, уйти по-английски. А можно уйти по-человечески. Тем более, как говорил Штирлиц, запомнятся только последние слова.
Кстати, выражение «уйти по-английски» такое же надуманное, как «американские горки». Большинство наверняка знает, что во всем мире этот аттракцион называют «русскими горками», и только мы упорно повторяем: «Нет, американские».
Изначально уйти без прощания можно было только по-французски. И касалось это французских пленных солдат, которые по своему усмотрению просто брали да уходили из расположения части. Англичане же, будучи большими любителями пошутить, посмеивались над такой наглостью и говорили: «Они ушли по-французски». Происходило это еще в 18-м веке в период Семилетней войны. Французы оказались обидчивыми и не нашли ничего лучше, чем подставить в дразнилку другое слово: «filer à l’anglaise» - то есть, уйти по-английски. Забавно, но именно последнее слово съела корова прижилось в русском языке.
А на самом деле англичане, конечно, прощаются. Причем очень изощренно.
Стандарт
Good-bye
- до свидания (куда ж без этого выражения)
Bye-
bye
- пока-пока (что вполне логично)
Bye for now
- ну всё, пока
Облагороженная версия прощания
Чтобы не быть совсем банальным, можно смело пользоваться временами суток (нюансы по часам смотрим в приветствиях). Кстати, это - настоящая находка и для русскоязычных. Очень необычно и приятно услышать такое напутствие от сотрудников разных фирм, с которыми по телефону общаешься. В частности, уже второй раз звоню в компанию одного известного интернет-провайдера и на прощание операторы любезно говорят «хорошего вечера» или «хорошего дня» вместо «до свидания» - совсем другие ощущения от разговора:
Have a nice day/evening
! - Хорошего дня/вечера
Have
a
good
night!/
Good
night
- Доброй ночи (а заменив слово «доброй» другими версиями, можно сделать прощание для взрослых)
Если хочется еще встретиться
Тогда используем see
you
(увидимся/до встречи) в голом виде или в вариациях:
See
you
soon
. До скорой встречи/еще увидимся
See
you
later.
До скорой встречи/увидимся позже
See
you
then
. Давай, до встречи
See you in a bit.
Скоро увидимся
See
you
around.
До встречи в скором времени
See you again
. Еще увидимся
See you tomorrow
. До завтра
See
you
tonight
. До вечера
See
ya
. До встречи (неформальный вариант)
So
long.
Еще увидимся
Later
. Увидимся позже
Catch
you
later.
Пересечемся чуть позже/До встречи
I hope to see you soon
. Надеюсь, мы скоро встретимся
I
hope
we’
ll
meet
again
. Надеюсь, мы еще встретимся
Till you meet again
. До новых встреч
Drop in again some time
. Встретимся как-нибудь
Hold the fort down, will ya
? Держи хвост пистолетом! (дословно - держи крепость)
Пожелания на дорожку
Для трепетных/внимательных/вежливых.
Take
care!
- Береги себя
Good
luck!
- Удачи
All
the
best
! - Всего наилучшего
Have
a
good
trip
- Счастливого пути
Write to us
- Пиши нам
Call me
- Звони мне
I’m sorry to see you go -
Жаль, что вы уходите
I’ve enjoyed seeing you -
Был рад вас видеть
Come back soon -
Возвращайтесь поскорее
Remember me to your wife/brother…
Привет жене/брату…
My regards to the family
- привет семье
Полуформально/полуофициально
Сюда добавим всё то, что не вписывается ни в какие рамки
Farewell
- прощай
Adieu
- пока (адью) - сленговое словечко
Ciao - чао (как и у нас - заимствовано у итальянцев)
Cheerio
- Будьте здоровы/всего хорошего (чисто британская фишка)
I must go/ I must be going
- Я должен идти
Cheers,
mate
- пока, друг (любимая фишка британцев)
Toodles
- пока
Ta-
ta
- пока (как правило, принято у подружек)
I’d better be going
- пожалуй, мне пора
Let’
s
sleep
on
it
- утро вечера мудренее (а если точный перевод, то «с этим нужно переспать» - т.е. обдумать)
See ya later! Alligator/ In a while crocodile - русского аналога для этих рифмовок нет. Можно считать, что это нечто типа «пока, старина»
Nightie-night -
Споки-поки
Good Night, sleep tight, don‘t let the bed bugs bite -
Спокойной ночи, спи крепко и пусть тебя клопы не жрут.
See Ya!! wouldn’t wanna be ya! -
Не хотел бы я видеть тебя снова (типо шутко)
В итоге должен получиться достаточно исчерпывающий список. Но если есть что-то еще на примере - давайте не жадничать и делиться.
специально для