1. He always comes to work before
his director does.
Он всегда приходит на работу до того, как
приходит директор.
(before является союзом и присоединяет придаточное предложение к главному)
He came to work before
breakfast.
Он пришёл на работу до
завтрака.
(before - предлог)
I have read this book before
.
Я прочёл эту книгу раньше
.
(before - наречие; указывает на время совершения действия)
2. He joined the army after
he had finished ten-year school.
Он пошёл в армию после того, как
окончил десятилетку (среднюю школу).
(after - союз)
She went to the library after
dinner.
Она пошла в библиотеку после
обеда.
(after - предлог)
I’ll do my homework after
.
Я сделаю домашнее задание потом
.
(after - наречие)
3. Where have you been working since
you graduated
from the college?
Где вы работали с тех пор
, как окончили институт?
(since - союз)
I have not seen her since
1970.
Я не видел её с
1970 года.
(since - предлог)
I left Polotsk ten years ago and I have not been there since
.
Я уехал из Полоцка десять лет тому назад и не был там с тех пор
.
(since - наречие)
Though/although (хотя ), nevertheless (однако, тем не менее ), however (однако ), in spite of (несмотря на… ) и союз but (но ) могут употребляться для объединения двух противоположных по значению предложений. Например, следующие два предложения: Не was angry. (Он был зол.) He listened to me patiently. (Он слушал меня терпеливо.) - могут быть объединены в одно предложение следующим образом:
1. He was angry, but
he listened to me patiently.
Он был зол, но
слушал меня внимательно.
2. Though (although)
he was angry, he listened to me patiently.
Хотя
он был сердит, он слушал меня терпеливо.
3. He was angry, nevertheless (however)
he listened to me patiently.
Он был зол, тем не менее (однако)
он терпеливо слушал меня.
4. In spite of
being angry he listened to me patiently.
Несмотря на то, что он был сердит, он слушал меня терпеливо.
Like и as (как )
Like употребляется перед существительными или местоимениями при сравнениях.
He fought like
a madman.
Он дрался как сумасшедший.
Если же после существительного или местоимения сразу же следует глагол, то употребляется as , а не like.
Can you pour wine straight down your throat, as
they do in Spain?
Можешь ты вылить бокал вина прямо в горло, как
это делают в Испании?
When in Russia, do as
the Russians do.
Если ты в России, веди себя так, как
русские.
Союз as также может употребляться с существительным, как и союз like , но значение союзов в этом случае будет существенно различным. Например:
He worked like
an artist.
Он работал как художник (так красиво выполнял свою работу).
He worked as
an artist.
Он был художником.
I worked like
a slave.
Я работал как раб (т.е. выполнял очень тяжелую работу, но был свободным человеком).
I worked as
a slave.
Я был рабом (работал в качестве раба).
As употребляется:
а) в значении while (в то время как…, пока… ):
As
he stood there he saw two men enter the office.
Пока (в то время как)
он стоял там, он видел, как двое мужчин зашли в учреждение.
б) as + существительное в значении «когда», «потому что», «так как»:
As
a student he lived on bread and water.
Когда
он был студентом, он жил на хлебе и воде.
As
a married man he has to think of the future.
Как
человек женатый, он должен думать о будущем.
в) as в значении because (потому что ):
We had to walk all the way as (because)
we had no money for fares.
Мы должны были всю дорогу идти пешком, потому что у нас не было денег на проезд.
For и because - так как, потому что
Эти союзы имеют почти одинаковое значение, но употребление придаточного предложения с союзом for имеет более ограниченное значение, чем с союзом because.
Союз for не употребляется (в придаточном предложении):
1) перед глаголом, который объясняется местоимением it :
Because
it was wet he took a taxi.
Так как
было дождливо, он взял такси. (Союз for
вместо because
употреблять нельзя, т.к. перед глаголом was стоит местоимение it.)
2) после отрицания not и союза but :
Не stole not because
he wanted the money, but because
he liked stealing.
Он воровал не потому, что ему нужны были деньги, а потому, что ему нравилось воровать.
This это указательное местоимение переводится как это, эта, этот ; this во множественном числе имеет форму these - эти .
Произношение:
- this - [ðɪs ] - это, этот, эта
- these - [ðiːz ] - эти
Примеры употребления:
This pencil is mine - Этот карандаш мой
These flowers are very good - Эти цветы очень хорошие.
Отличия в употреблении:
This и these используют тогда когда хотят указать на предметы находящиеся прямо перед вами. А когда вы хотите указать на предметы которые находятся в дали от вас то нужно использовать местоимения that и those
2. Местоимение, союз и наречие That
That в предложении может быть: местоимением, союзом или наречием и соответственно по разному переводиться на русский язык.
Варианты перевода:
- That
в качестве местоимения
переводиться на русский язык - то, тот, та
That man we are speaking of has come - Тот человек, о котором мы говорим, пришел. - That
в качестве союза
переводиться на русский язык - что, чтобы
She hoped that he would arrive on time. - Она надеялась, что он прибудет вовремя. - That
в качестве наречия
переводиться на русский язык - до такой степени, так
Is your problem that complicated? - До какой степени сложна ваша проблема?
Указательное местоимение that во множественном числе имеет форму those и переводится как тех, те, теми . That - может находится в предложении в качестве местоимения, союза или наречия . А those это всегда местоимение, форма множественного числа от указательного местоимения that .
Произношение:
- that - [ðæt ] - то, тот, та
- those - [ðəʊz ] - тех, те, теми
Не забываем о том, что местоимение that и those указывают на более отдаленные предметы, а this и these указывают на предметы находящиеся рядом
2.1 Союз that
- Союз that
переводится как что
когда он служит для присоединения придаточного предложения к главному.
She said that yesterday was a good day. - Она говорит, что вчера был хороший деньПридаточное предложение
- Союз that
переводится как чтобы
когда он служит не только для присоединения придаточного предложения к главному но и указывает на цель.
I gave him the book that he read it at home. - Я дал ему эту книгу, чтобы он прочел ее дома.
3. Союз Than
Than это союз переводится на русский язык: чем, кроме и используется в предложении для сравнения.
Произношение:
- than - [ðæn ] - чем, кроме
Примеры употребления:
He was much smaller than his sister. - Он был намного меньше, чем его сестра.
Any person other than himself.- Любой, кроме него.
Than it will end actually, nobody knew. - Чем это закончится, никто не знал.
4. Прилагательное, наречие, глагол Thin
Thin в предложении может быть прилагательным, наречием или глаголом.
Варианты перевода:
- Thin
в качестве прилагательного
переводиться на русский язык - тонкий, худой.
Not too thin but not thick. - Не очень худой , но и не толстый. - Thin
в качестве наречия
переводиться на русский язык - тонко.
So thin , I can see the print on the dish. - Так тонко нарезано, что я могу увидеть узор на тарелке. - Thin
в качестве глагола
переводиться на русский язык - редеть, худеть.
But then, joy of joys, the snow on the ice started to thin . - Но затем, ещё одна радость, снег на льду начал редеть .
Произношение:
- thin - [θɪn ] - тонкий
Примеры употребления:
A new teacher of English thin brunette - Новый учитель английского языка худая брюнетка
Thin slices of bread - Тонкие ломтики хлеба
His jeans have worn thin at the knees. - Его джинсы износились в коленях. (стали тонкими)
He likes pizza with thin crust. - Он любит пиццу с тонкой корочкой.
5. Наречие и прилагательное Then
В предложении then может быть наречием или прилагательным.
Варианты перевода:
- Then
в качестве наречия
переводиться на русский язык - тогда, затем, потом.
I was working in the city then . - Тогда я работал в городе. - Then
в качестве прилагательного
переводиться на русский язык - тогдашний, существовавший в то время.
In October 2017, the then head teacher organized additional classes of English. - В октябре 2017 года тогдашний директор школы организовал дополнительные занятия по английскому языку.
Произношение:
- then - [ðen ] - тогда, затем, потом
Примеры употребления:
Come to the store and then to the pharmacy. - Зайди в магазин, а затем в аптеку.
Then we went to the theater. - Потом мы пошли в театр
Then I saw his eyes fix upon her. - Потом я увидела, как он остановил на ней взгляд.
Then I will not go to school today - Тогда я не пойду сегодня в школу
6. Наречие There
There - наречие, переводится на русский язык там, туда, здесь .
Произношение:
- there - [ðɛː ] - там, туда, здесь
Примеры употребления:
To be there - Быть там
There is not a single school here. - Здесь нет ни одной школы.
We will go there after classes - Мы поедем туда после занятий
7. Местоимение Them
Them - это местоимение, переводиться на русский язык, как их, им .
Произношение:
- them - [ðəm ] - их, им
Примеры употребления:
Let us take them school. - Давайте возьмем их в школу.
Give them this tutorial. - Дайте им этот учебник.
If anyone phones, tell them I"ll be back later. - Если кто-нибудь позвонит, скажите им , что я вернусь позже.
8. They
They - это местоимение, переводиться на русский язык, как они .
Произношение:
- they - [ˈðeɪ ] - они
Примеры употребления:
They do not want to go to school. - Они не хотят ходить в школу.
They go to school by bus. - Они едут в школу на автобусе.
They attend school and through a scholarship program can attend college. - Они посещают занятия в школе, и благодаря программе стипендий могут проходить обучение в колледжах.
Дополнительно
Другие слова имеющие сходное написание:
- the - [ði: ] - определенный артикль
- three - [θriː ] - три, трое, тройка
- thank - [θaŋk ] -
Еще раз, но короче
This - [ðɪs ] - указательное местоимение, переводится как это, этот, эта . Во множественном числе this имеет форму these [ðiːz ] - и переводится как эти . This и these употребляются для указания на предметы которые находятся в непосредственной близости от вас.
- this - [ðɪs ] - это, этот, эта
- these - [ðiːz ] - эти
That - [ðæt ] - переводится как что или чтобы когда является союзом. И как то , та или тот когда выступает в предложении в качестве местоимения. Причем в этом случае местоимение that употребляется для указания на отдаленные предметы и имеет форму множественного числа those - [ðəʊz ] - которая переводится как те
- that - [ðæt ] - то, тот, та
- those - [ðəʊz ] - тех, те, теми
Than - [ðæn ] - это союз, переводится как чем или кроме используется для сравнения.
- than - [ðæn ] - чем, кроме
Thin - [θɪn ] - в большинстве случаев это прилагательное, переводится как тонкий, худой . Thin , также может быть наречием и переводится как тонко или глаголом - редеть, худеть.
- thin - [θɪn ] - тонкий
Then - [ðen ] - наречие переводится на русский язык тогда, затем, потом . В некоторых случаях then может являться прилагательным и переводится как тогдашний .
- then - [ðen ] - тогда, затем, потом
There - [ðɛː ] - наречие там, туда, здесь. .
- there - [ðɛː ] - там, туда, здесь
Them - [ðəm ] - это местоимение, переводиться на русский язык, как их, им .
- them - [ðəm ] - их, им
They - [ˈðeɪ ] - это местоимение, переводиться на русский язык, как они .
- they - [ˈðeɪ ] - они
The - [ði: ] - определенный артикль
- the - [ði: ] - определенный артикль
Three - [θriː ] - три, трое, тройка
- three - [θriː ] - три
Thank - [θaŋk ] - спасибо; благодарить, поблагодарить
- thank - [θaŋk ] - спасибо
§ 31. Наречия и союзы
Тесная связь категории наречия с частицами приводит к образованию промежуточных типов между наречиями и союзами. Это указывает на активный процесс превращения наречий в союзы. Конкретная лексическая природа многих производных русских союзов зависит, между прочим, от того, что многие из этих союзов одновременно являются и наречиями (ср. такие сравнительные союзы, как точно , прост.ровно ; временные:пока, покамест, лишь, только, едва (ср. историю причинного союзатак как и т. п.). Наречия играют громадную роль в образовании союзов. Известно, что большая часть так называемых относительных союзных слов (где, куда, откуда, зачем, почему и т. п.) состоит из местоименных наречий. А. А. Шахматов в своем "Синтаксисе", несколько преувеличивая роль наречий в процессе образования союзов, писал: "По-видимому, наиболее тесна связь союза с наречием; откуда вероятность, что все вообще союзы восходят к наречиям" (71 ). Процесс перехода наречий в союзы легко наблюдать, изучая историю таких слов, каквпрочем, лишь, едва, благо и т. п. Ср. повторные союзы-наречия:частью - частью, отчасти - отчасти и др. Среди гибридных слов, еще не вполне оформившихся как союзы, встречается множество таких, которые совмещают союзные функции с грамматическими значениями наречий (72 ). "Есть в языке, - говорит А. М. Пешковский, - немало слов, приобретших союзный оттенок сравнительно недавно и сбивающихся еще то на наречие, то на вводное слово" (73 ). Таковы, например:затем, потом, притом, так, потому, поэтому, тогда и другие подобные.
Таким образом, наречие в современном русском языке выступает как широкая, богатая значениями и пестрая категория, которая - при всей ее грамматической определенности - включает в себя сложную систему довольно далеких друг от друга типов слов и является сферой взаимодействия между частями и частицами речи. Тем грамматическим горнилом, при помощи которого наречия переплавляются в частицы речи, прежде всего является глагол.
ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ "НАРЕЧИЕ"
1. См.: Грунский Н .К . Очерки по истории разработки синтаксиса славянских языков. Спб., 1911, т. 1, вып. 1 - 2, с. 45.
2. Аксаков К .С . Несколько слов о нашем правописании. - Полн. собр. соч. М., 1875, т. 2, ч. 1: Сочинения филологические, с. 402.
3. Аксаков К .С . Критический разбор "Опыта исторической грамматики русского языка" Ф. И. Буслаева. - Полн. собр. соч. М., 1875, т. 2, ч. 1: Сочинения филологические, с. 540.
4. См.: Потебня А .А . Из записок по русской грамматике. Харьков, 1888, вып. 1 - 2, с. 119 - 121 .
5. Андреев В .Ф . Знаменательные и служебные слова в русской речи. - Журнал министерства народного просвещения, 1895, № 10, с. 264.
6. Пешковский А .М . Русский синтаксис в научном освещении. М., 1938, с. 116 .
7. Шахматов А .А . Синтаксис русского языка. Л., 1927, вып. 2, с. 94 .
8. Там же, с. 6. .
10. Там же, с. 7 .
11. См.: Рифтин А .П . Об образовании наречий. - Уч. зап. ЛГУ, сер. филолог. наук, 1940, вып. 6, с. 51 - 56. Ср. также: 120 лет Ленинградского государственного университета. Тезисы докладов. Л., 1939.
12. Рифтин А .П . Об образовании наречий, с. 52.
13. Там же.
14. Там же.
15. Рифтин А .П . Об образовании наречий, с. 54.
16. Ср.: Жирмунский В .М . История немецкого языка. Л., 1938, с. 172, § 36 [§ 44 с. 229 - 230].
17. Потебня А .А . Из записок по русской грамматике, вып. 1 - 2, с. 27 .
18. Андреев В .Ф . Знаменательные и служебные слова в русской речи, с. 261 - 262.
19. См.: Шахматов А .А . Синтаксис русского языка, вып. 2, с. 92 - 93.
20. Ср. также широкое понимание содержания и состава категории наречия: Jespersen О . The philosophy of grammar.N.-Y., 1924, p. 84 - 90. Ср. еще: Hjelmslev L . Principes de grammaire générale. København, 1928, 302 - 319.
21. Щерба Л .В . О частях речи в русском языке. - В кн.: Русская речь. Л., 1928, вып. 2, с. 19 . Ср. статью Л. Куриловича (Dérivation léxicale et dérivation syntaxique.Contribution à la théorie des parties de discours. - Bulletin de la société de linguistique de Paris, 1936, t. 37).
22. Аванесов P. И .,Сидоров В .Н . Русский язык. М., 1934, с. 68.
23. Ср.: Никулин А .С . Степени сравнения в современном русском языке. М. - Л., 1937.
24. Пешковский А .М . Русский синтаксис в научном освещении, с. 114 - 115 .
25. Там же.
26. Ср.: Boyer P ., Spéranski N . Manuel pour l"étude de la langue russe. P., 1905, p. 286.
27. См.: Рифтин А .П . Об образовании наречий, с. 55.
28. Катков М .Н . Об элементах и формах славяно-русского языка. М., 1845, с. 156.
29. Там же, с. 158.
30. См.: Чернышев В .И . Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики. Спб., 1911, с. 74 [т. 1, с. 575].
31. Попов А .В . Синтаксические исследования. Воронеж, 1881, с. 89.
32. Шахматов А .А . Синтаксис русского языка. Л., 1925, вып. 1, с. 336 .
33. Потебня А .А . Из записок по русской грамматике, вып. 1 - 2, с. 484 .
34. См.: Некрасов H. П . О значении форм русского глагола. Спб., 1865, с. 210.
35. Булаховский Л .А . Курс русского литературного языка. Харьков, 1937, с. 244 - 245 [Киев, 1952, т. 1, с. 295].
36. Потебня А .А . Из записок по русской грамматике, вып. 1 - 2, с. 489 .
37. Буслаев Ф .И . Историческая грамматика русского языка. М., 1868, § 95 [с. 211].
38. Попов А .В . Синтаксические исследования, с. 63.
39. См.: Соболевский А .И . Редкая форма местного падежа. - В кн.: Лингвистические и археологические наблюдения. Варшава, 1914, вып. 3, с. 1 - 4.
40. Ср.: Потебня А .А . Из записок по русской грамматике, вып. 1 - 2, с. 443 - 493 .
41. Ср.: Шахматов А .А . Синтаксис русского языка, вып. 1, с. 417 - 422 .
42. Ср.: Krasnowolski A . Systematyczna skladnia jezyka polskiego. Warszawa, 1897.
43. Ср.: Шахматов А .А . Синтаксис русского языка, вып. 1, с. 434.
44. Пешковский А .М . Русский синтаксис в научном освещении, с. 118 .
45. Давыдов И .И . Опыт общесравнительной грамматики русского языка. Спб., 1854, с. 213.
46. Ср.: Михельсон М .И . Русская речь и мысль. Спб., 1912, с. 473.
47. Ср.: Cassirer E . Philosophie der symbolischen Formen. Berlin, 1923, Bd. l, S. 168.
48. Будилович А .С . Начертание церковнославянской грамматики применительно к общей теории русского и других родственных языков. Варшава, 1883, с. 339.
49. Попов А . В . Синтаксические исследования, с. 91.
50. См.: Jespersen O . Progress in language with special reference to English. L., 1894, p. 39.
51. Потебня А .А . Из записок по русской грамматике. Харьков, 1899, вып. 3, с. 470 .
52. См.: Шаликов П .И . Замечание о наречии. - Труды Общества любителей российской словесности, 1820, ч. 17, с. 145 - 147; ч. 20, с. 61.
53. См.: Потебня А .А . Из записок по русской грамматике, вып. 1 - 2, с. 490 .
54. См. замечание Н. В. Шлякова и Р. Ф. Брандта при переводе "Сравнительной морфологии славянских языков" Ф. Миклошича (М., 1886, вып. 3, с. 433). См. также: Буслаев Ф .И . Историческая грамматика русского языка, § 95, п. 4а, с. 231 .
55. См.: Aken A. F . Grundzüge der Lehre von Tempus und Modus im Griechischen. Rostok, 1861, S. 7. Curtius G . Erläuterungen zu meiner griechischen Schulgrammatik. Prag, 1870, S. 187.
56.См.: Валимова Г .В - Уч. зап. Ростовского-на-Дону гос. пед. ин-та, фак-т языка и литературы, 1940, вып. 2.
57. Ср.: Овсянико -Куликовский Д .Н . Синтаксис русского языка. Спб., 1912, с. 71 - 72.
58. См.: Mazon A . Emplois des aspects du verbe russe. P., 1914, p. 235.
59. Шахматов А .А . Синтаксис русского языка, вып. 2, с. 79 .
60. Шахматов А .А . Синтаксис русского языка. Л., 1941, с. 490.
61. См.: Браве Л .Я . К вопросу о значении деепричастий совершенного вида. - Русский язык в школе, 1940, № 6, с. 24-26. Ср. также:Валимова Г .В . Деепричастные конструкции в современном русском языке.
62. См.: Валимова Г .В . Деепричастные конструкции в современном русском языке.
63. Ср.: Karcevski S . Système du verbe russe. Prague, 1927, p. 160.
64. Шахматов А .А . Синтаксис русского языка, вып. 1, с. 417 - 418 .
65. Пешковский А .М . Методика родного языка, лингвистика, стилистика, поэтика. Сб. статей. Л. - М., 1925, с. 173.
66. Мещанинов И .И . Основные лингвистические элементы. - в кн.: Язык и мышление. Л., 1934, вып. 2, с. 18.
67. Ср.: Bréal М . Les idées latentes du langage. P., 1868, p. 28.
68. Ср.: Jespersen O . The Philosophy of Grammar, p. 87 - 90 ; Sweet Н . New English grammar, logical and historical. Oxford, 1900, part 1, p. 36.
69. Соболевский А. И . Русский исторический синтаксис. Лекции 1892/93 г., с. 10 - 12. Ср.:Будилович А .С . Начертание церковнославянской грамматики применительно к общей теории русского и других родственных языков, с. 273.
70. Ср.: Булич С .К . Синтаксис русского языка. Лекции 1906/07 г. Спб., 1907, с. 255. Ср.:Крушевский Н .В . Очерк науки о языке. Казань, 1883.
71. Шахматов А .А . Синтаксис русского языка, вып. 2, с. 99 .
72. См.: Sechehaye A . Essai sur la structure logique de la phrase. P., 1926, p. 66.
73. Пешковский А .М . Русский синтаксис в научном освещении, с. 424 .
1 Слово наречие(греч. epirrēma, лат. adverbium) собственно значит приглаголие (от rēma, verbum - глагол). Но еще Барсов в своей грамматике (XVIII в.) отмечал, что этимологический смысл термина наречиене соответствует позднейшим функциям этой категории: наречия относятся не только к глаголам, но и к другим частям речи (1 ).
2 Ср. также: "Наречие не есть особая часть речи; это понятие синтаксическое, которое может быть выражено целым предложением" (3 ).
3 Ср. также в статье В. Ф. Андреева "Знаменательные и служебные слова в русской речи": "...наречие есть синтаксическое, но не этимологическое понятие" (5 ).
4 Предлагаемые ниже морфологические и семантические классификации наречий впервые были намечены мною в докладе, прочитанном в Ленинградском лингвистическом обществе в 1927 г. Ср. ссылку на этот доклад в статье Л. В. Щербы "О частях речи" (Русская речь. Л., 1928, вып. 2, с. 15 . См. также работу Е. М. Федорук-Галкиной "Наречие в современном русском языке" (М., 1939).
5 Ср. замечание Потебни о наречиях: "Потеря склоняемости не связана в них с уничтожением специального значения, как в предлогах и союзах, а есть только средство обозначения категории наречия" (17 ).
6 В грубом виде это положение было выставлено В. Ф. Андреевым: "...в составе наречии есть: 1) самостоятельные понятия, означающие предметы:дома, сегодня, вчера, вблизи, сначала, впотьмах, наземь, например ; 2) самостоятельные понятия со значением числа:заодно, вдвоем, втроем и пр.; 3) зависимые понятия, означающие: а) качества:умно, хорошо, бойко, красиво ; б) порядок действия:во -первых, во -вторых, в -третьих и пр.; 4) заменяющие как самостоятельные, так и зависимые понятия:сколько, несколько, нисколько, тут, там, тогда, так ;потому, оттого ... и пр. Из рассмотренных видов наречий видно, что они являют собой смешанную категорию слов" (18 ).
7 О генезисе наречий на -о можно найти много интересных замечаний в труде А. А. Потебни "Из записок по русской грамматике" (вып. 1 - 2) и в книге А. В. Попова "Синтаксические исследования" (Воронеж, 1881, с. 94 - 97, 139 и др).
8 Ср. это же толкование в грамматиках Ломоносова и Востокова. "Наречия, которые принимают уравнения, суть по большей части имена прилагательные в среднем роде и неправедно к оной части слова причитаются" (Ломоносов . Российская грамматика, § 77 [с. 417]). Ср. ту же точку зрения у В. Н. Сидорова в "Очерке грамматики русского литературного языка" (1945).
9 Наречие может функционально сблизиться с именем прилагательным, выступая в роли определения к имени существительному, например: "И понемногу становится похож на человека,так себе , не хорошего, но и не дурного" (Чернышевский, "Что делать?"); "Участвовали настоящие певцы с голосамине чета моему" (К. Станиславский, "Моя жизнь в искусстве"); "Тут много было и хохоту, сиплого, дикого исебе на уме " (Достоевский, "Бесы"); "Приданое для Аглаи предназначалось колоссальное,из ряду вон " (Достоевский, "Идиот").
10 Ср. "Глазаприслуживающе бегают" (В. Вересаев, "Воспоминания").
11 К качественным наречиям на -о примыкает непродуктивный тип составных наречий, образуемых путем слияния форм на -ым с формой на -о от одной и той же основы прилагательного, например:полным -полно, темным -темно, голым -голо (Писемский); ср.давным -давно .
12 Ср. наречные образования вне соотношения с прилагательными: "Мужикготовно согласился" (Федин, "Трансвааль"). Ср. широкое распространение наречных образований от других групп относительных прилагательных.
13 В связь с этим усилением предметности А. М. Пешковский ставит неупотребительность наречий с префиксомпо - от прилагательных на -ический : "...не говорятпо -идеалистически, по -рационалистически, по -теоретически, по -практически и т. п. Дело в том, что эти прилагательные либо дальше отошли от своих существительных из-за вставки суффикса -ич - (ср.:идеалист - идеалистический ;рационалист - рационалистический ), либо образованы от существительных с отвлеченным значением (логика - логически ;практика - практически и т. д.)" (25 ).
14 Ср. у Пушкина в сочетании с именем существительным в "Послании к кн. Горчакову":
По -прежнему остряк небогомольный,По -прежнему философ и шалун.
15 Ср. у Достоевского в "Подростке": "У него была... одна странностьс самого молоду ".
16 Ср. у Тургенева в "Фаусте": "...с-избоку посматривая..."
17 Возможность закрепления некоторых падежных форм имен существительных за категорией наречия реализуется и в других языках, например в венгерском. Ср.: Szinnyei S . Ungarische Grammatik. S. 57. Ср. также замечания: Hjelmslev L . Principes de grammaire générale. Kobenhavn, 1928, p. 311 - 318. О склоняемых формах наречий в русском языке еще М. Катков писал: "У нас ходят некоторые наречия, умеющие склоняться" (28 ). Ср. также замечание Каткова: "В памятниках качественные наречия принимают, вопреки нынешнему употреблению, местный падеж куда?на право, на лево ; где?на правh, на левh и пр.; следовательно, живее чувствовали свое грамматическое значение" (29 ). Ср. в просторечии:до завтрава, к завтраму .
18 Сюда же примыкает тип образования наречий с помощью предлогана и кратких форм прилагательных (набело, начерно, наглухо и т. п.). К этому типу в современном языке приближаются наречия, в которых приставкана - имеет усилительное значение (настрого, накрепко и т. д.); ср.:крепко -накрепко, строго -настрого и т. п.
19 Ср. замечание H. Paul об образовании наречий из лексикализованных падежей имен (Principien der Sprachgeschichte. Halle, 1880, S. 159).
20 О распространении эмоциональных наречий, вродестрасть какой ловкий и т. п., в женском языке см.:Jespersen О . Die Sprache, ihre Natur, Entwicklung und Entstehung. Heidelberg, 1925, S. 233 - 234. А. В. Попов - в соответствии с своими общими взглядами на генезис двучленных и трехчленных предложений - выводил происхождение этих наречий из слияния двух предложений в одно:Он смерть бьется (он бьется смерть) первоначально значит: "Он бьется так, что может произойти смерть".Он страх (страсть, ужас )любит значит: "он так любит, что делается страшно (страх, ужас)" (31 ).
21 Ср. также замечание об "обстоятельственности" творительного падежа у Н. П. Некрасова в книге "О значении форм русского глагола" (34 ).
22 А. В. Попов видел в этих наречных оборотах следы древнего употребления "именительных самостоятельных, чередующихся с винительным", для обозначения места, времени. "Еще и в настоящее время в русском довольно распространены обыкновенно игнорируемые грамматиками обороты, как:он попал точка в точку ;они идут рука об руку ;нога в ногу ;шаг за шагом ;учить слово в слово ;они ударились голова об голову ; "Двор обо двор с ним жил охотник до огородов и садов" (Крылов);стоять бок о бок ;глаз на глаз (часто у Достоевского и Толстого вместо обыкнов.с глазу на глаз );час от часу не легче ; в древнерусском:день от дни, а к смерти ближе (пословица XVII в.)" (37 ).
"Такие независимые обороты, стоящие в предложении обыкновенно вне всякой грамматической зависимости, состоят из повторений одного и того же слова в именительном падеже и в косвенном с предлогом. В некоторых случаях на месте именительного находится другой косвенный с предлогом, напр....от слова до слова и т. п. Эти последние обороты... несомненно позднейшего происхождения" (38 ).
23 Ср. у Л. Толстого: "Уже гораздопосле Пьер узнал" ("Война и мир").
24 Старые грамматисты (от А. X. Востокова до И. И. Давыдова) связывали с количественными наречиями слова, определяющие, "действительно ли происходит действие":в самом деле, действительно ли ; отрицание:нет, не, ни, вовсе не, отнюдь, ничуть, нимало, никак ... предположение:авось, едва ли, чуть ли, вряд ; ограничение:только, разве, лишь, едва, чуть, несколько, отчасти, почти " (45 ).
25 На все руки необходимо рассматривать как фразеологическое единство.
26 Значения цели и следствия расчленяются очень поздно. "Цель есть предполагаемое впереди следствие; первоначально они тождественны, как видно из одинаковости способов их выражения" (49 ).
27 О. Jespersen доказывал, что вследствие вымирания согласования имен прилагательных и вообще согласования (ср. лат.opera virorum omnium bonorum veterum рядом с англ.all good old men "s works ) язык приобретает более абстрактный характер, облегчающий выражение мыслей (50 ).
28 Проф. А. В. Добиаш подчеркивал способность наречий примыкать не только к глаголам, но и к именам существительным и прилагательным, а также и к наречиям или ко всему предложению в целом. Поэтому он предлагал, устранив термин наречие, делить несклоняемые слова (axcita) на: а) именные несклоняемые места, времени, способа и степени; б) наклонительные, т. е. модальные ("Синтаксис Аполлония Дискола", с. 170; Известия историко-филологического института в Нежине, 1883, т. 8).
29 Ср. замечания об истории этой формы у Потебни: "....ведомо , синонимичное по отношению кизвестно , будучи формой явно причастной, по направлению к наречности переходило через субстанциальность, заметную вбез ведома (= без вести ); "а тогды на них (переветников) не было ведома никакого" (Пск, т. 1, с. 233), что предполагает "какое ведомо"..." (51 ) (т. е. имя существительное среднего рода).
30 Ср.: "Лес только был да съежившийсяна ветру грач" (И. Шмелев), но: "Отворяешь двери, садишьсяна сквозном ветре - ничего не помогает" (Гончаров, "Фрегат Паллада").
31 Ср. у Тургенева: "Былана виду и на хорошем счету " ("Новь").
32 Еще в 20-х годах XIX в. П. И. Шаликов напечатал свои "Замечания о наречии", в которых жаловался на грамматическую неразграниченность наречий и некоторых предложно-падежных форм имени существительного. По его словам, многие авторы тогда писали сложные с предлогами наречия (например:вслух, вмиг, втайне, наконец, подконец, вконец, навек, подчас, кстати, поутру и т. п.) не вместе, а раздельно, превращая, таким образом, несклоняемое наречие в имя существительное с предлогом. "В таком случае по одному только смыслу можно знать, та ли должна быть часть речи, или другая". В то же время Шаликов указывает на акцентологические различия между формами имени существительного и однородными наречиями, например:поутру ипо утру, тотчас итот час (52 ).
33 Ср. современную наречную формуисподтишка и такие выражения в литературном языке XVIII и первой половины XIX в., какпод тишком . Например в "Душеньке" Богдановича:
Но только по утру приметили амуры, Что нимфы меж собой смеялись под тишком .
Ср. также: "Во храм вошла тишком ...".
34 Ср. наречиевпопыхах и: "Гаврило прибежалв страшных попыхах " (Тургенев. "Муму").
35 Акад. С. П. Обнорский считал на свой слух "вполне возможными деепричастиярвя, пекя, стригя, мня, жня и т. п." (Известия Отделения русского языка и словесности, 1916, т. 21, кн. 1. с. 334).
36 Учение о временах предшествования и одновременности в формах причастия и деепричастия перенесено в русский язык из греческой грамматики (55 ).
37 Ср. статью Г. В. Валимовой "Деепричастные конструкции в современном русском языке" (56 ).
38 Необходимо заметить, что в языке художественной литературы или в прозе, стилизующей народнопоэтическое творчество или областное просторечие, встречаются еще формы деепричастий на -учи , -ючи , которые с точки зрения современной литературной нормы уже являются архаизмами или диалектизмами. Во всяком случае, употребление их всегда связано с своеобразными стилистическими оттенками (конечно, исключая наречия, вродеумеючи, крадучись и т. п.).
39 Вопрос о синтаксическом употреблении деепричастий, о деепричастных конструкциях лежит за пределами грамматического учения о слове. Он входит и в учение о словосочетании и в учение о сложных синтаксических структурах и синтагмах как их компонентах. До сих пор разрабатывались лишь некоторые стороны этого вопроса: главным образом изучалось отношение деепричастия к сказуемому (простому глагольному или составному, в том числе и выраженному краткой формой имени прилагательного), а также к инфинитиву (в личном и безличном предложениях), к причастию и деепричастию. Есть кое-какие замечания и о независимых деепричастных конструкциях, о "деепричастии при разных подлежащих". Во всем же объеме вопрос о деепричастных оборотах и о функциях деепричастных конструкций в разных условиях их синтаксического употребления остается еще не исследованным.
Ср. соответствующие разделы и параграфы в русских грамматиках, начиная с "Российской грамматики" М. В. Ломоносова (у А. X. Востокова, Н. И. Греча, И. И. Давыдова, Ф. И. Буслаева, А. А. Потебни, Д. Н. Овсянико-Куликовского, А. М. Пешковского, А. А. Шахматова и др.).
40 А. А. Шахматов указывал, что деепричастие на -а , -я (отступая, положа, отнеся, помолясь и т. д.), весьма распространенное в старом языке, "в современном все более уступает место образованиям на -ив , -ивши , -ши " (59 ).
41 См. интересные примеры и анализы употребления деепричастий от основ совершенного вида у Эм. Черного в работе "Об отношении видов русского глагола к греческим временам".
42 Ср. в послании Ивана IV кн. Курбскому: "А князь Иван Васильевич Шуйский седит на лавке локтемопершися , о отца нашего постелю ногуположив ".
43 Ср. В рассказе Н. Успенского "Деревенская газета", в речи помещика: "У вас это своя комната: приехали вы выпивши - никто вас не видит... жена моя пьяных не шибко боится. Я сам частенько приезжаю к нейподгулявши ".
44 В некоторых случаях, например при отрицании, временные и видовые различия деепричастных форм становятся почти неощутительными. Например, можно употребить деепричастие - как совершенного, так и несовершенного вида - в таком сочетании: "Он вернулся поздно и, ни к комуне заходя (илине зайдя ), прямо прошел к себе" (63 ).
45 Понятно, что форму деепричастия отделяет от наречия отношение к лицу, к субъекту действия; при этом в некоторых синтаксических условиях (например, при примыкании наречия к инфинитиву или причастию) в качестве такого субъекта действия при деепричастии могут выступать обозначения объектов основного глагола.
46 Кроме того,решительно имеет еще значение усилительной частицы, например: "Избавлю вас от описания гор, от возгласов, которые ничего не выражают, от картин, которые ничего не изображают... и от статистических замечаний, которыхрешительно никто читать не станет" (Лермонтов, "Герой нашего времени").
47 Ср. употребление идиомытолько что в значении наречия (я только что вернулся ) и в значении союзной частицы: "Ах, ты, обжора! ах злодей, - тут Ваську Повар укоряет, - не стыдно ль стен тебе, нетолько что людей?" (Крылов)
Тесная связь категории наречия с частицами приводит к образованию промежуточных типов между наречиями и союзами. Это указывает на активный процесс превращения наречий в союзы. Конкретная лексическая природа многих производных русских союзов зависит, между прочим, от того, что многие из этих союзов одновременно являются и наречиями (ср. такие сравнительные союзы, как точно, прост. ровно; временные: пока, покамест, лишь, только, едва (ср. историю причинного союза так как и т.п.). Наречия играют громадную роль в образовании союзов. Известно, что большая часть так называемых относительных союзных слов (где, куда, откуда, зачем, почему и т.п.) состоит из местоименных наречий. А.А.Шахматов в своем "Синтаксисе", несколько преувеличивая роль наречий в процессе образования союзов, писал: "По-видимому, наиболее тесна связь союза с наречием; откуда вероятность, что все вообще союзы восходят к наречиям"(71). Процесс перехода наречий в союзы легко наблюдать, изучая историю таких слов, как впрочем, лишь, едва, благо и т.п. Ср. повторные союзы-наречия: частью- частью, отчасти- отчасти и др. Среди гибридных слов, еще не вполне оформившихся как союзы, встречается множество таких, которые совмещают союзные функции с грамматическими значениями наречий(72). "Есть в языке,- говорит А.М.Пешковский,- немало слов, приобретших союзный оттенок сравнительно недавно и сбивающихся еще то на наречие, то на вводное слово"(73). Таковы, например: затем, потом, притом, так, потому, поэтому, тогда и другие подобные.
Таким образом, наречие в современном русском языке выступает как широкая, богатая значениями и пестрая категория, которая- при всей ее грамматической определенности- включает в себя сложную систему довольно далеких друг от друга типов слов и является сферой взаимодействия между частями и частицами речи. Тем грамматическим горнилом, при помощи которого наречия переплавляются в частицы речи, прежде всего является глагол.
Еще по теме § 31. Наречия и союзы:
- § 10. Местоимения, наречия и союзы как внешние приметы изменения слога в конце ХѴШ в.
- №29. Наречия. Безлично-предикативные слова. Функция разрядов наречий в тексте. Омонимия частей речи.
- § 1. Традиционные точки зрения на наречие. Определение категории наречия
- § 1. Традиционные точки зрения на наречие. Определение категории наречия
- § 18. Группы наречий, функционально однородных с предметно-обстоятельственными наречиями
Пользовательского поиска
Проблемы КАК
, как * * * , как, * * * как, *** как
директор ССРЯ
По степени сложности оформления слова «КАК» запятыми в предложении а оно может быть наречием , частицей , союзом , союзным словом и существительным множественного числа ему нет равных в русском языке.
И как часто в головах учащихся возникает праведный гнев на тех узаконителей правил русского языка, которые всё ЭТО придумали!!!
Попробуем разобраться.
«КАК» наречие!
Когда «КАК» является наречием? А вот когда: если в вашем предложении его спокойно можно заменить следующими выражениями, данными курсивом :
Вот как (каким образом
) надо это наливать стаканами!
Как (в какой степени/насколько
) долго это тянется, однако!
Как (до какой степени/до чего
) дышится-то
Лепота-а!
Как (когда
) вернусь, она у меня получит!
Нельзя ли как (как-нибудь
) подешевле?
Наречия не выделяются запятыми просто так: если они не являются частями более сложной грамматической конструкции, в которых запятая полагается по другим правилам.
Запоминаем: если «как» можно спокойно заменить вышеперечисленными выражениями, то наречие «КАК» НИКОГДА не выделяется запятой. Ни слева, ни справа.
«КАК» частица!
Когда «КАК» является частицей? А когда эмоции переполняют, но одновременно частицу можно заменить на другую частицу. К примеру, «ну ты даёшь!», «во блин!» или просто «блин» и тому подобное.
Смотрим примеры и запоминаем:
Как?! Ты опять пришёл? (праведный гнев
)
Как? (простой переспрос, не расслышал
)
Как денег нет? (сложный переспрос
)
Щас как дам! (намёк после сложного переспроса
)
Как ныне сбирается вещий Олег
(поэтическое
)
«КАК»-частица тоже не выделяется запятыми.
«КАК» союз!
Придётся для начала вспомнить, а что такое союз ? Честно поискав в словарях определение этой малопонятной, но весьма важной в грамматике части речи, вот что обнаружили: «Служебное неизменяемое слово, служащее для соединения слов и предложений». Есть и более сложное для восприятия определение: «Союз это служебная часть речи, связывающая однородные члены простого предложения и простые предложения сложного предложения, а также выражающая отношения между этими синтаксическими единицами». Запомним пока, что либо связь, либо отношения.
Следующее в этом непростом союзе это то, что он может быть просто «КАК», а может быть составной частью другого союза, к примеру: «ТАК КАК». Словосочетание же «КАК ЖЕ ТАК» разделяется на союз «КАК», частицу «ЖЕ» и союз «ТАК» (который, в свою очередь, может быть не только союзом, но и местоимением и наречием!). Не устали?
Таким образом, если вы решили писать правильно, следует научиться выделять союз «КАК» из сонма прочих «КАК», союзами не являющихся. Ибо в этом корень подавляющего количества ошибок в правописании.
Примеры правописания союза «КАК»:
Устал я, как собака! (В данном случае надо обратить внимание на то, что запятая перед «КАК» ставится!)
Устал как собака! (В данном случае надо обратить внимание на то, что запятая перед «КАК» НЕ ставится!)
Разница между этими двумя похожими предложениями в том, что лингвисты придумали следующее правило: если союз «КАК» идёт перед просто предложением или просто словосочетанием или просто словом, то запятая ставится. Если же союз «КАК» предваряет сравнительный оборот, то запятая не ставится. Понятно?
Второй ещё один пример, поясняющий эту немыслимую сложность:
Он сидит как на иголках! (Имеется в виду, что дёргается, в данном случае «как на иголках» сравнительный оборот и его можно спокойно заменить, к примеру, словом «беспокойно», «нервно»!)
Он сидит, как на иголках! (Имеется в виду на острых предметах, сравнительного оборота нет и в помине «как на иголках» можно заменить в данном случае на острых предметах, реальных, острых предметах!)
В принципе вот и все правила, относительно проставления запятых перед союзом «КАК»: сумеете определить, что следует после него сравнительный оборот или пояснение поставите/не поставите запятую правильно. Не сумеете будете бродить в потёмках ещё долго!
Все остальные виды употребления «КАК» (кроме мн. числа родительного падежа имени существительного, которое мы бы не хотели здесь даже упоминать!) относятся к тем видам, которые характеризуют «КАК», как союзное слово. Т. е. присоединяет придаточные образа действия, придаточные дополнительные, придаточные времени, другие придаточные.
Чтобы чётко отличать придаточные от не придаточных, а, уж тем более, от остальных видов предложений, вам придётся пройти краткий курс синтаксиса (т. е. способов соединения слов в словосочетания и предложения, особого раздела грамматики) русского языка. После прохождения которого вы обнаружите, что в этом самом синтаксисе в отношении «КАК» нет не только порядка, но и чего-то мало-мальски похожего на порядок. Есть лишь предпосылки установления какой-то видимости порядка. Разумеется, с весьма красноречивыми исключениями.
Поэтому рекомендации наши следующие (ну раз наукой это ещё точно не установлено!): научитесь отличать придаточные предложения, вводимые союзным словом «КАК», от сравнительных оборотов и запомните, что первые выделяются запятыми, а вторые не выделяются.
Все остальные случаи каверзны, не объяснены и их надо просто запоминать. Либо обращаться к специалистам. Которые, в свою очередь, могут вам дать взаимно противоположные ответы.
Немного примеров для завершения.
Дом как дом. Волосы чёрные, как смоль. Скажи, как это получилось. Сделай так, как надо. У тебя в доме как в аду. Ты как есть дурачок. Эти башмаки мне как раз.
Если вы увидели внутреннюю логику честь вам и хвала. Мы её не видим. А между тем, именно так поданы примеры в словарях и справочниках.
А цитату отсюда: http://orel.rsl.ru/nettext/russian/granik/sekr_punkt/05.htm невозможно не привести:
Цитируем:
Например, в предложении Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка
запятая обязательно нужна, а в предложениях Был лес как сон
и Снег как сон
запятую ставить ни в коем случае не следует, потому что в первом предложении она отделяет сравнительный оборот, а в других нет оборота.
Был лес как сон нет сравнительного оборота???