Собой и влияние друг на. Непрерывное развитие языков: их влияние друг на друга и конкуренция

Отношения между людьми и природой всегда были достаточно сложными - человек стремился подчинить её, использовать для своих нужд и всячески изменить. Сегодня повсюду говорят о негативных последствиях глобального потепления, но это далеко не единственный пример того, как человеческая цивилизация и природа влияют друг на друга.

1. Потепление климата способствуют насилию

Многие научные исследования в течение нескольких десятилетий последовательно предполагали, что темпы насильственных преступлений всегда растут по мере приближения к экватору, т. е. по мере того, чем более жарким становится климат. Но ни одно из этих исследований так и не смогло определить, почему это так. Есть две основные теории. Во-первых, жаркая погода причиняет людям дискомфорт и делает их раздражительными, а следовательно, более жестокими.

Во-вторых, люди в теплую погоду чаще находятся на улице и более активно взаимодействуют, т. е. возникает больше возможностей для насильственных конфликтов. Но исследователи из Vrije Universiteit Amsterdam считают, что в подобном поведении виновато не столько тепло, сколько незначительное изменение температуры в этих регионах.

Без необходимости планировать предстоящие сезоны, люди могут сосредоточиться на настоящем, не настолько заботясь о будущем. Эта "стратегия жизни одним днем" может привести к снижению самоконтроля и, таким образом, к увеличению количества актов насилия.

2. Загрязнение светом является причиной ранней весны в городах

Световое загрязнение, вызванное избытком искусственного освещением, на самом деле может быть разрушительным для природных экосистем. Со временем яркие огни в городах постепенно "обманывают" окружающие деревья и растения, которые начинают "считать", что весна наступила раньше.

В 12-летнем исследовании четырех различных видов деревьев британские ученые обнаружили, что в крупных городах, в которых много ночного освещения, деревья выбрасывали почки на неделю раньше, чем аналогичные породы в сельской местности. Это оказывает естественный мультипликационный эффект на окружающую экосистему, вызывая сбои в циклах опыления и популяции птиц и пчел.

3. Окурки - угроза для морской флоры и фауны

Из миллиардов окурков, производимых ежегодно, только часть утилизируются правильно. Безумное их количество попадает в океан. На самом деле, окурки являются наиболее распространенным типом мусора в Мировом океане. Они состоят из тысяч крошечных пластиковых частиц, вплетенных в волокно, которое распадается в окружающей среде океана.

Одно исследование показало, что опасные материалы, содержащиеся в одном окурке, могут в достаточной степени загрязнить 1 литр воды так, чтобы убить любую рыбу в этой воде.

4. Люди и эволюция

Охота, посягательство людьми на естественную среду обитания животных, а также другие изменения в окружающей среде способствовали исчезновению тысяч видов в течение многих столетий. Но некоторые модели поведения человека могут в итоге приводить к появлению новых видов, которые бы никак не появились в противном случае. К примеру, в Лондоне существуют подземные москиты, ДНК и привычки размножения которых отличаются от обычных комаров.

Они получились из насекомых, которые сбежали в искусственные подземные туннели во время бомбардировок Второй мировой войны. Поскольку они уже не в состоянии размножаться с другими комарами, то эти москиты представляют собой отдельный вид, который фактически был создан людьми.

5. Природа улучшает психическое здоровье

В 2013 году по итогам исследования, проведенного Университетом Эссекса, выяснилось, что клинические показатели депрессии заметно снизилась (на 71 процент) у людей, которые каждый день совершали хотя бы короткую прогулку на природе. Эти результаты резко контрастируют с контрольной группой, участники которой гуляли раз в день в торговом центре. У них уровень депрессии снизился на 45 процентов, в то время как 22 процента фактически чувствовали себя еще более подавленными.

Кроме того, у подростков, живущих в пределах 1 км от зеленых насаждений, наблюдалось снижение агрессивного поведения. Так или иначе, авторы исследования пришли к довольно специфическому выводу: увеличение зеленых насаждений в городских районах может привести к сокращению на 12 процентов насильственного и агрессивного поведения среди подростков.

6. Увеличение роста растительности

Таяние ледников и постепенное исчезновение многолетних шельфовых ледников, вызванных глобальным изменением климата, произвело неожиданный вторичный эффект. Во многих местах, где лед отступил, на его месте появилась зелень.

Эта многолетняя тенденция была отмечена НАСА с помощью спутниковых снимков. Помимо отступления льдов и повышения температуры, еще одним фактором считается повышение количества азота в атмосфере, который любят растения.

7. Бедные люди в зеленых районах болеют меньше

Ученые из университета Глазго провели исследование, которое обосновало теорию, что воздействие природы является полезным для людей. Исключив такие заболевания, как рак легких, болезни органов кровообращения, а также умышленное членовредительство, ученые решили обследовать все рабочее население Англии, чтобы определить, существует ли закономерность состояния здоровья у людей, которые не могут позволить себе медицинское обслуживание, с проживанием вблизи зеленых зон.

Оказалось, что люди, живущие вблизи зелени, действительно здоровее, даже если вообще не посещают врачей.

8. У матерей, живущих рядом с природой, рождаются крупные дети

Исследователи Университета Бен-Гурион в 2014 году отметили, что матери в более экологичных районах, как правило, рожают детей с гораздо более высокой средней массой тела. Исследование также показало, гораздо более низкий вес при рождении грозит ребенку множеством пожизненных проблем со здоровьем.

Было обнаружено, что низкий вес при рождении обычно встречается в экономически слаборазвитых районах с минимальным количеством зеленых насаждений.

9. Дороги могут иметь положительное воздействие на природу

Несмотря на то, дороги имеют жизненно важное значение для инфраструктуры любого общества, защитники окружающей среды активно протестуют против их строительства. На самом деле, в 2013 году профессор Кембриджского университета Эндрю Балмфорд предположил, что строительство дорог или улучшение существующих дорог в некоторых районах может быть полезно для окружающих областей.

В частности, в слаборазвитых районах, пригодных для сельского хозяйства, дороги явно способствуют сохранению уязвимых видов растений и животных, поскольку люди попросту "держатся от них подальше".

10. Животные приспосабливаются к присутствию человека

Во время промышленной революции и в результате демографического взрыва человека, наблюдался явный эффект воздействия на разнообразие видов животных. Охота и рыболовство, несмотря на изменения в среде обитания и структуре миграции, оказали отрицательное влияние на многие виды, но не на все. Некоторые из них приспособились процветать в присутствии людей, и изучение того, как им удалось это сделать, может быть ключом к смягчению эффекта будущего роста населения.

Бурундуки и вороны, например, полностью изменили свой рацион, приспособившись к городской жизни. Многие птицы, которые находились под угрозой исчезновения, начали селиться на плоских крышах торговых центров.

Рой МЕДВЕДЕВ.

Процесс глобализации, идущий поверх государственных и национальных границ, поставил множество проблем перед всеми языками мира. Возможности решать их у разных языков оказались неодинаковыми, как и сами масштабы проблем. В предыдущей статье (она опубликована в № ) уже говорилось о том, как быстро в мире и странах СНГ распространяется английский язык. Многие школы и в Средней Азии, и в Закавказье, и на Украине, и в России, где прежде преподавался немецкий язык, стали заменять его английским. Но и у русского языка есть шанс стать языком международного общения на огромном пространстве от Западной Европы до Тихого океана без ущемления языков национальных.

Наука и жизнь // Иллюстрации

Армянская древняя миниатюра - безусловное свидетельство древности армянского языка. Евангелист Марк и заглавный лист Трапезундского Евангелия XI века. Хранится в Венеции, в библиотеке Сан-Ладзеро.

Перед вами - миниатюрное издание, выпущенное в 1966 году к 800-летию одного из шедевров мировой литературы - поэмы грузинского поэта XII века Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре.

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Т. Шевченко. Сборник стихотворений Кобзарь, изданный на украинском языке в Санкт-Петербурге (1912).

Наука и жизнь // Иллюстрации

2. ФЕНОМЕН ГЛОБАЛИЗАЦИИ И ЯЗЫКИ В СНГ

Глобализация остро выявила необходимость в устойчивой мировой валюте - ею стал, как известно, доллар. Но та же глобализация создает потребность и в каком-то понятном для всех стран языке международного делового и культурного общения. Роль такого языка со второй половины ХХ века играет английский. Неслучайно во всех почти аэропортах, на крупных вокзалах, в деловых центрах мира надписи на национальных языках дублируются надписями на английском. Его в обязательном порядке изучают дипломаты, политики, деловые люди, администраторы гостиниц, стюардессы...

Искусственно созданный международный язык - эсперанто - оказался неспособным выполнять функции языка мирового общения, хотя изучить этот технически рожденный язык несложно и небольшие общества эсперантистов сохраняются во многих странах мира (см. "Наука и жизнь" № ). Живые языки более восприимчивы к обширной новой лексике, порожденной реалиями ХХ века и, главным образом, научно-техническим прогрессом. Более того, эсперанто не ведет ни к одной из мировых культур, тогда как живой английский открывает путь к духовным богатствам - историческим и современным - многих развитых стран.

При этом английский язык не заменяет и не вытесняет национальные языки там, где они самодостаточны. Он существует как параллельный или второй государственный язык в тех странах, где национальные языки оказались не столь сильны и развиты, - так было некогда, например, с местными языками в Южно-Африканском Союзе, на Филиппинах, в Кении, в Сингапуре, даже в какой-то степени в Индии. Но в большинстве стран английский существует как язык школьного обучения, как язык, необходимый для общения и чтения специальной литературы, ничем не угрожая сильным национальным языкам.

Русский язык не только устоял в испытаниях прошедших десятилетий, но и расширил свои позиции на многих направлениях. В последние 15 лет он увеличил словарный запас на несколько тысяч слов - главным образом из английского и французского языков: инаугурация, презентация, пиар, мэр, префект, бизнес, маркетинг, менеджер, акционер, сайт, инвестиция и т.д. В советской и досоветской российской жизни просто не было многих из тех явлений и сфер деятельности, которые нашли отражение в новых словах.

Но в эти же годы свои границы расширила и русская культура, вобрав в себя ранее отвергаемые и дискриминируемые элементы эмигрантской и диссидентской литературы и русской культуры 1900-1929 годов, которая двигалась тогда отнюдь не по рельсам, проложенным большевизмом. Только после 1990 года мы прочли едва ли не главные сочинения таких писателей, как Андрей Платонов, Евгений Замятин, Анна Ахматова, Николай Гумилев, Осип Мандельштам, и открыли для себя величайшую палитру гениально выраженных чувств и мыслей, богатейший языковой пласт каждого художника. В последние 15 лет не эмигрантские, а большие российские издательства печатают романы и повести Владимира Набокова, Сергея Довлатова, сборники стихов Владимира Высоцкого. Из пяти русских писателей - лауреатов Нобелевской премии - мы имели более или менее ясное представление лишь о Михаиле Шолохове, но очень мало знали о творчестве других лауреатов - Ивана Бунина, Бориса Пастернака, Александра Солженицына, Иосифа Бродского. Только недавно у нас появилась возможность читать работы русских религиозных философов - Николая Бердяева, Ивана Ильина, Павла Флоренского, Георгия Федотова. Нам много говорили в школе о Степане Разине и Емельяне Пугачеве, но мы ничего не знали о Сергии Радонежском или Ниле Сорском...

Но вернемся к русскому языку. Он сумел усвоить десятки тысяч терминов в разных науках, в технике, в медицине и во всех других специальных отраслях, что оказалось слишком трудным делом для языков с меньшей территорией распространения. Для стран не столь крупных, как Китай, Россия, Германия, Англия, Франция и т.д., было непосильным создать необходимое количество специальных словарей, энциклопедий, вырастить штаты переводчиков и т.п. Поддерживать и развивать язык во всех направлениях - дело очень и очень дорогое, и оно, увы, не по карману сегодня даже такой большой стране, как Украина, не говоря уже о Грузии или об Эстонии. (Язык научных и научно-технических изданий - это особая и очень деликатная тема.)

В Средние века, как известно, языком научного общения был латинский. Для небольшого круга образованных людей в странах Западной Европы латинский язык тогда превратился в язык культуры и науки (что позже произошло и в России). Для тех же целей использовали и древнегреческий, но в меньшей степени.

Мы все знаем о преследованиях католической церковью великого Галилея. Менее известно другое обстоятельство: церковь более всего была обеспокоена тем, что Галилео Галилей использовал для изложения своих "крамольных" взглядов и открытий не традиционный латинский язык, а живой итальянский. На мертвой латыни - языке "для посвященных" - изъяснялись в те годы значительно больше, чем на живых языках. Но именно живые языки постепенно сделались языками культуры и науки, что стало для стран Европы огромным шагом вперед.

В ХХ веке получили развитие многие менее распространенные национальные языки, для которых освоение всей научной и иной специальной лексики оказалось делом почти непосильным. И тем не менее с этой задачей справился (относительно успешно) сербский язык, который, являясь главным языком Югославии, не мог опереться на поддержку никакого другого языка. В Советском Союзе, где экономическая и научная жизнь была предельно централизована, языком науки и техники для всех республик, естественно, стал русский. Вся техническая документация предприятий, строек, электростанций, железных дорог готовилась и распространялась на русском языке. Почти все научно-исследовательские институты, кроме немногих гуманитарных, вели работу на русском языке.

Иногда использование национальных языков давало своеобразное преимущество. Например, в Институте философии Грузии на национальном языке публиковали такие сочинения грузинских философов, которые вряд ли были бы пропущены цензурой в Москве на русском языке. Такая же ситуация сложилась и в лингвистике. Некоторые московские литераторы и литературоведы, испытывавшие трудности с публикацией своих работ в центре, принимали приглашение от коллег издать их в Эстонии на эстонском языке. Однако попытки издавать книги по физике и математике на армянском, а по биологиии проблемам кибернетики - на украинском были менее удачными - работы такого рода в языковом смысле во многом оказались недоступными для научного языка этих республик.

Отставание языков в некоторых странах СНГ от русского в освоении научной и технической лексики вызывает сегодня сложное к этому отношение у националистически настроенных лидеров. Но как бы то ни было, а не считаться с возможностями языка нельзя. Именно поэтому параллельное использование в странах СНГ как собственного языка, так и русского сегодня столь необходимо. В том числе - и для поддержания национальной системы образования.

Украинский язык не принадлежит к основным языкам мировой культуры (они перечислены в первой статье), он не может выполнять те функции, которые - и раньше и сегодня - выполняет здесь русский. Неслучайно все классики украинской литературы, публицистики и исторической науки были людьми двуязычными, владели не только украинским, но и русским языком как родным с детства. Тарас Шевченко на украинском писал стихи и поэмы, но рассказы и повести - на русском. Почти вся обширная его переписка существует тоже на русском языке. Он являл собой человека двух культур.

И талант Николая Гоголя тоже сформировался на Украине, и украинский язык был для него родным. Он лучше других писал о родной для него Украине, но избрал для этого, как он сам говорил, "имперский язык", которым не только владел в совершенстве, но и развивал как писатель. Есть примеры и иного рода. Михаил Грушевский, главный историк Украины и ее первый президент (в 1918 году), русский язык знал и в детстве и в молодости много лучше, чем украинский (в своих дневниках он называл его малороссийским).

В современном мире, в условиях прогрессирующей глобализации, двуязычие становится необходимостью для большинства стран, языки которых не относятся к числу "великих". И в том нет никакого ущемления их достоинств и прав - так сложилась история, география, мировая экономика, процессы развития мировой и национальных культур. Англичане очень редко в совершенстве овладевают каким-либо иным языком, кроме английского. Большая часть жителей Латинской Америки редко пользуются другим языком, кроме родного для них испанского (в Бразилии преобладает португальский). Но жители Норвегии, Швеции, Финляндии, Венгрии, Голландии, Таиланда, Армении, Киргизии и десятков других стран (включая и Украину) - просто для того, чтобы преуспеть в бизнесе, в политике, в культуре, - должны озаботиться хорошим знанием одного из языков, которые не без основания считаются главными в мире.

Сегодня значительная часть старших школьников на Украине, хорошо владея как русской, так и украинской устной речью, не умеют грамотно писать ни на русском, ни на украинском. Увы, проблема грамотности не менее остро стоит сегодня и в России. Но при плохом знании языка мы и в мышлении никогда не добьемся ни ясности, ни глубины.

Споры о языке, политизация языковых проблем мешают созданию современных систем образования и изучению как гуманитарных, так и естественных дисциплин в школах и вузах. Нет надобности доказывать, что совершенствование образования для любой современной страны не менее важно, чем достижения в экономике и повышение уровня жизни. Но за последние 15 лет общий уровень и состояние во всех образовательных системах, например, Грузии понизился. А вот в Узбекистане уровень среднего и высшего образования стал выше по сравнению с последним советским десятилетием. По мнению экспертов, здесь создана лучшая в СНГ система образования. Неслучайно расходы на образование в Узбекистане составляют около 8% от ВВП (существенно больше, чем в России). Немало молодых людей из Узбекистана и Казахстана, в котором, кстати, в 40% школ преподают по-русски, затем отправляют на учебу в вузы западных стран, Турции, Китая, России.

Здравый смысл далеко не всегда одерживает верх в национальной и в языковой политике, и это, как правило, очень вредит общению людей. В Европейском союзе пока нет официального языка: на английский не соглашаются французы, на французский - немцы... Когда в начале 1990-х годов группа китайских дипломатов приехала для установления связей в страны Прибалтики, с ними начали говорить на плохом английском. Но китайцы, владея русским языком лучше, чем английским, попросили вести все переговоры именно на русском, который хорошо знали и их партнеры из Латвии, Литвы и Эстонии. Такая же ситуация и в Закавказье. На каком языке могли бы свободно общаться друг с другом министры из Грузии и Армении, из Грузии и Азербайджана? Даже общение в быту рядовых эстонцев и латышей, литовцев и эстонцев происходит, как правило, по-русски.

В 1950-1960-е годы в Москве и Ленинграде ежегодно печатались сотни тысяч учебников на родных языках народов Севера - чукчей, ненцев и других. Письменность для этих народов была разработана лингвистами НИИ народов Севера в Ленинграде еще до войны. Но эту письменность оказалось настолько трудно внедрить в жизнь, что почти все учебники для обучения на языках северных народов остались невостребованными - так они и лежали где-то на северных складах.

Распространению и сохранению авторитета русского языка способствует российское телевидение. В странах СНГ оно наиболее доступно из всех других иностранных систем телевещания, ибо русский язык здесь знают много лучше, чем языки других стран. Почти во всех странах СНГ сохранилась и массовая русская пресса: в Казахстане популярна "Казахстанская правда", в Узбекистане - "Правда Востока", на Украине - "Киевские ведомости", в Азербайджане - газета "Вышка". Таких газет десятки, они различны по своей политической ориентации. Например, тбилисская "Заря Востока" на русском языке весьма тенденциозна и националистична. Но эта большая и красочная газета популярна среди грузин и русских, среди живущих в Грузии армян.

Лучше всего обстоят дела с книгоизданием на русском языке в Белоруссии, где русскоязычная пресса вообще доминирует. Некоторые из крупных белорусских издательств издают немало книг на русском языке не только для самой Белоруссии, но и для России. Это хороший бизнес и для издательств, и для типографий. А книги, издаваемые в России, расходятся и продаются во всех странах СНГ. В книжных магазинах Киева, Одессы, Харькова, Симферополя почти 90% всех продаваемых книг - книги на русском языке. В Виннице и в Полтаве - их не более 50%. Во Львове - не более 25%. Но многие из этих книг изданы не в России, а на Украине. Книги на русском языке издаются в Узбекистане, Казахстане, Азербайджане.

В Туркмении главным автором сегодня является сам президент Туркменистана Сапармурат Ниязов - "Туркменбаши". Школьники читают сборники стихотворений Туркменбаши, затем идет "Рухнаме" в двух томах - изложение истории туркмен, кочевых и полукочевых народов, живших на территории нынешней Туркмении несколько тысячелетий назад и положивших, по версии "Рухнаме", начало нескольким могущественным империям прошлых веков. В Туркмении "Рухнаме" (тираж ее в пятимиллионной Туркмении уже превысил миллион экземпляров) приравнена к Корану, подобно "Зеленой книге", которую написал глава Ливийской Арабской Джамахирии Муамар Каддафи. Прессы на русском языке в Туркмении почти нет.

Однако русский язык совсем не исчез из Туркмении, хотя число классов, где обучение идет на русском языке, уменьшилось с 1995 по 2005 год в два раза. А между тем на каждое место в этих классах претендуют до десяти учеников, среди них много детей из туркменских семей.

Трудности во взаимоотношениях русского и других языков бывших союзных республик возникли не в последние годы, они были еще в СССР. Так, например, многие специалисты считают ошибкой перевод всех языков тюркского происхождения на русский алфавит, а не на латинский. Это создало немало проблем не только в Средней Азии, но и в Татарстане и в Башкортостане. Турция перешла с арабского алфавита на латинский еще при Ататюрке. Азербайджан сделал это сравнительно недавно. Но как быть с огромным пластом книг и документов, которые десятилетиями создавались на кириллице?

Еще во времена Н. С. Хрущева было принято решение, что сами родители выбирают для детей язык обучения в школах союзных республик. Результат не замедлил сказаться. На Украине в 50-е годы число школ на украинском языке стало быстро сокращаться: к 1964 году в Киеве, например, осталось всего пять украинских школ. Но когда ЦК КП Украины возглавил П. Е. Шелест, началась волна украинизации. Все министерства Украины получили указание заменить пишущие машинки с русским шрифтом на машинки "Україна" на украинском языке. В Севастополе, где я в 1971 году провел какое-то время, вместо вывесок на русском языке появились на украинском, вместо слова "переход" стояло теперь "перехiд". Конечно, все понимали новые надписи, но в русскоязычном городе это вызвало ненужное раздражение. И в Грузии, и в Армении, и в других республиках все вывески в то время были на двух языках. Сегодня большая часть вывесок в Тбилиси пишется на грузинском и английском. Многие граждане самой Грузии не считают такое положение правильным. Однако во всех странах СНГ в рекламном бизнесе продолжает доминировать русский язык, что увеличивает эффективность рекламы.

Подведем итог. Русский язык на просторах СНГ хотя и уступил по многим позициям национальным языкам, но в основном устоял, и его авторитет сегодня связан не с давлением извне, а только с достоинствами самого языка - очень богатого и гибкого. Он продолжает играть важную роль в странах СНГ почти во всех сферах жизни, но прежде всего - в сфере культуры. Русский язык незаменим и в области межнационального общения. Знание русского языка - это часть, лучше сказать, позитивная часть того наследия, которое осталось на постсоветском пространстве и от СССР, и от Российской империи.

Рой Медведев

Непрерывное развитие языков: их влияние друг на друга и конкуренция

Все языки без исключения и все национальные культуры представляют огромную ценность не только для своего народа, но и для мировой цивилизации. У языков (как и у стран, народов, наций) судьба складывалась и продолжает складываться по-своему. Они имеют не только разную историю, но и разную степень влияния и распространения в мире, а следовательно, и разный статус. Языки развиваются вместе с экономикой, культурой, государственными структурами, вместе с совершенствованием науки и техники. У каждой из стран уровень такого развития свой, что отражается и в их языке.

1. Язык языку - не враг

Языки, взаимодействуя, обогащают друг друга, дополняют, но могут и конкурировать. Однако в любом случае они требуют заботливого обращения. Примитивный национализм (и со стороны малых, и со стороны больших наций) опасен для судеб любого языка. Самый недавний конфликт в этой области - ситуация, сложившаяся на Украине. Мало того, что работу всех судебных и правоохранительных органов велено вести только на украинском языке, но рекомендовано и запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать экзамены в вузы на русском языке. Это решение, по мнению чиновников, сократит количество детей, поступающих в русскоязычные школы Украины. Но их и так не слишком-то много. 1 сентября 2005 года в русскоязычные школы Украины отправилось лишь около миллиона из пяти миллионов украинских школьников. Между тем почти 40 % жителей Украины называют русский родным языком.

Комментируя принятое решение, спикер Верховной рады заявил: «Если Украина будет иметь русский язык еще одним государственным языком, то украинский язык будет утрачен, а вместе с ним и само государство». Следующий шаг - изгнание русского языка из телевизионных программ (во всяком случае, такое предполагается). А между тем большей опасностью для Украины, на мой взгляд, станет отказ от русского языка - как языка культуры и общения наряду с украинским.

Символическое изображение одной из древних школ в Европе.

Проблема безусловно существует, и найти для нее решение совсем не просто - об этом говорят примеры других стран. В Швеции, например, с появлением Интернета наибольшим спросом стал пользоваться английский язык в ущерб шведскому. Заботясь о своей национальной самобытности, шведы на референдуме отказались вступить в зону евро и настояли на сохранении шведской кроны. Но как бороться со всеобщим увлечением британскими версиями в Интернете? В последние десять лет в Швеции резко уменьшился спрос на книги и журналы на шведском языке, лишив шведских авторов стимулов писать для своих читателей. Как реагирует на это государство? Отнюдь не мерами принуждения, а материальной поддержкой шведских писателей и шведских книгоиздателей. Даже крупные судостроительные фирмы получают задание: обеспечить несколько переводных или оригинальных изданий на шведском языке.

Сходные ситуации мы видим в Венгрии, Хорватии, Чехии, где спрос на немецкие книги и журналы опережает спрос на отечественные.

Знаменитый аварский поэт Расул Гамзатов часто говорил: «Язык языку - не враг».

И вправду. Знание каждого языка - дополнительное богатство к тому, которым каждый из нас располагает, владея родным языком. Вот только один пример. Летом 2005 года, отдыхая у своего брата Жореса в Лондоне, я познакомился с семьей казахского бизнесмена, представляющего в Британии одну из крупных казахских фирм. Со своими британскими партнерами эти люди говорят по-английски, в кругу семьи - по-русски, а в Казахстане - преимущественно по-казахски. У них нет никаких комплексов: свободное владение несколькими языками обеспечивает процветание и этим людям, и их делу.

Наиболее распространенными в мире считаются десять языков - английский, арабский, испанский, португальский, китайский, немецкий, русский, французский, хинди и японский. Английский выступает как государственный язык во многих странах мира, разбросанных по всем континентам. Арабский язык наряду с арабскими государствами распространен и в некоторых неарабских странах, где выступает как язык мусульманской теологии. Испанский преобладает в Южной и Центральной Америке. На португальском говорят в Бразилии и в некоторых странах Африки. Французский - один из двух государственных языков Канады, он принят и во многих странах Африки (следы бывшей колониальной системы). Русский распространен на всей территории бывшего Советского Союза.

Французский исследователь Египта Жан Франсуа Шампольон с помощью так называемого Розеттского камня впервые сумел прочесть египетские иероглифы. Случилось это в 1822 году. Текст на камне, найденном близ Розетта в 1799 году во время египетского похода Наполеона, был написан на древнеегипетских языках и повторен на греческом.

Эти основные языки имеют определенные преимущества, которые нельзя игнорировать: именно они бывают рабочими языками на большинстве международных конференций и совещаний, почти все они входят в число официальных языков ООН.

В последние 20 лет в школах и вузах всех стран мира непрерывно растет число людей, стремящихся овладеть английским языком, открывающим дорогу не только к общению, но и к богатствам нескольких больших и развитых культур. За тот же период уменьшилось число изучающих в мире русский, немецкий и французский языки, как правило, в пользу английского. Растет (хотя и медленно) число школ, в которых за пределами Китая изучают китайский язык. Так, например, несколько школ с обучением на китайском открылись в России. Процессы серьезные и объективные, их необходимо изучать и учитывать, но их нельзя регулировать принудительно.

Языки небольших народов изначально могут быть древнее и богаче языков некоторых крупных наций. И тем не менее остаются языками общения и культуры лишь на сравнительно небольших территориях. Наиболее древние языки на территории СНГ - грузинский и армянский. Их корни уходят к началу и даже за пределы новой эры. И письменность, и богатая литература на этих языках существовали уже в X–XII веках. Однако сегодня эти языки распространены на сравнительно небольших территориях - обстоятельство, существенно сдерживающее их развитие.

Книгопечатание на грузинском языке в наши дни заметно сократилось по сравнению с последними десятилетиями существования Грузинской ССР. У Грузии, увы, пока нет таких средств на поддержку грузинских книгоиздателей, которыми располагает та же Швеция, стимулирующая шведские книгоиздательства. Поэтому, как мне представляется, опора на русский язык и на российское культурное и информационное пространство могла бы помочь сегодня развитию и грузинского языка, и грузинской литературы.

Русский язык более молодой, чем грузинский и армянский. Однако после крушения татаромонгольского ига Россия начала быстро развиваться как независимое государство, а потом и как мощная империя. Все это очень способствовало распространению и развитию русского языка по всем направлениям и во всех своих пластах: и как литературному языку, и как письменно-деловой речи, и как языку науки и дипломатии, и как языку права, и как языку морскому и военному, и как языку степей, и как языку гор…

Возможности России, крупного государства, позволили еще в XIX веке перевести на русский все наиболее значимое из европейских культур, а в конце того же века создать первую Большую российскую энциклопедию. В XX веке идеологические преграды тормозили развитие русского языка, и все же оно продолжалось и было достаточно мощным.

Судьба белорусского языка сложилась менее удачно, ибо белорусам как народу не удалось ни в Средние века, ни в Новое время создать независимое национальное государство. Белорусский литературный язык (в широком смысле этого слова) сложился или начал складываться еще в XV–XVI веках. Однако в последующие сто лет Белоруссия оказалась в зависимости от Польши, и белорусский язык был полностью вытеснен польским. Тормозом к развитию языка стало и то, что в Белоруссии не возникло своей аристократии, своих законов, своей армии.

После столетней полонизации в Белоруссию пришла российская власть, но и она пришла вместе с русским языком, помешав этим восстановлению позиций исторического языка белорусов. Как раз советская власть помогла его развитию, но оно было односторонним и неполным, поскольку шло скорее сверху, чем снизу. Русские - самый близкий белорусам православный и славянский народ, поэтому языковая ассимиляция в Белоруссии произошла сравнительно быстро и не воспринимается сегодня как насилие над волей и интересами белорусского народа.

Те же процессы, хотя и в меньшей степени, происходили на территории, населенной украинцами. Огромное давление Польши, Австро-Венгрии, католичества побудило только начавшую складываться украинскую элиту XVII века пойти на союз с Россией. В XVIII веке территории, населенные украинцами, стали частью Российской империи, которая пришла сюда также вместе с русским языком и не пыталась создавать никакой украинской автономии. Украинский язык воспринимался в России начала XIX века не как самостоятельный литературный язык, подобно польскому, а как малороссийское наречие. Мы знаем о сложных, порою не очень дружественных отношениях Пушкина с Адамом Мицкевичем, самым значительным из польских поэтов и писателей. Но мы знаем и о добрых отношениях Пушкина с Гоголем, который пришел с Украины, но дал мощный толчок развитию именно русской литературы и русского языка.

Украинский литературный язык стал развиваться в середине XIX века, но не из нужд государственности, экономики или делопроизводства, а в кругах национальных украинских литераторов и среди относительно малочисленной тогда украинской интеллигенции. Украинская нация и украинская государственность развивались в XIX веке и через развитие украинского языка, и через приобщение к русскому языку и русской культуре. Различий между украинским и русским языками не намного больше, чем между языками Германии и Австрии, и много меньше, чем между языками, на которых говорят китайцы центральных и южных провинций своей страны.

Это реальность, которую нет смысла драматизировать в ущерб интересам самого украинского народа. Разумно поддерживать и русский и украинский языки, а не противопоставлять их друг другу.

Очень сложным был процесс возникновения и развития языков в Средней Азии. Богатая культура на территории современной Средней Азии существовала еще в Средние века. Первоначально она пришла сюда, по-видимому, вместе с персидским языком - фарси, который считается одним из древнейших языков мира. (Сегодня этнографы и историки относят таджикский язык к группе иранских языков.) Заселение этого региона тюркскими племенами сделало тюркские языки преобладающими. Однако с приходом мусульманства в Средней Азии распространился классический арабский письменный язык, на котором был тогда создан Коран - он изучался духовенством и немногочисленными кругами образованных людей.

Но пал Арабский халифат, образовалась империя Тамерлана, и центрами мусульманской учености стали Самарканд, Бухара, Хорезм и Хива. Арабский язык начал отступать. И тем не менее во всех языках этого региона сохранился и арабский алфавит, и очень большой пласт арабской лексики. (Даже в Турции арабская вязь была заменена на латинский шрифт только в 1928 году. В Узбекистане это произошло в 1930-е годы - сначала здесь был введен латинский алфавит, а позже - славянский, кириллица.)

Таким красочным предстает иероглифическое письмо Древнего Египта.

В XVII–XVIII веках весь этот регион переживал упадок - не только экономический, но и культурный. Неграмотность населения была почти поголовной. С российскими завоеваниями в Средней Азии начал распространяться и русский язык (во времена Советского Союза он превратился в главный государственный язык Средней Азии). Сегодня русский язык уступил здесь многие из своих недавних позиций, но далеко не все. Он остается не только языком межнационального общения, но и языком, который дает широкий выход и к русской, и к мировой культуре.

Нет необходимости говорить о значении для всех родного языка, который приходит к каждому с младенчества. Но не всякий язык открывает доступ к какой-либо большой или великой культуре - высшие достижения всех национальных культур образуют то, что принято называть мировой культурой или мировой цивилизацией. К ней можно приобщиться в первую очередь через самые крупные и распространенные языки, к которым (кроме перечисленных выше десяти) справедливо прибавить итальянский, турецкий и персидский. Русский язык и русская культура, развившись позже некоторых европейских, на протяжении XIX века сумели освоить главные достижения всех других европейских стран. В XX веке СССР серьезно осваивал и многие духовные ценности Востока.

Сказание о Гильгатеше, возникшее в III тысячелетии до н. э., записано клинописью на глиняных пластинах.

Япония в прошлом веке поставила задачу перевести на японский язык все главные произведения основных народов мира, включая литературу Древней Греции и Древнего Рима. По обширности переводов и книгоиздания Япония в последние десятилетия лидировала среди всех развитых стран.

Сходную задачу на век текущий поставил перед Казахстаном президент этого государства Нурсултан Назарбаев. Он призвал литературоведов, историков не только искать и восстанавливать памятники степной и кочевой культуры, документы из архивов, составляющих золотой фонд казахской литературы, но и переводить на казахский язык и издавать шедевры мировой литературы. Задача грандиозная! Но даже частично нельзя ее решить без взаимодействия с русской культурой и русским языком.

Самое опасное и нежелательное средство языковой политики любого государства на Земле - принуждение и насилие. Известно, что диктатор Испании генерал Франко запретил в Каталонии использовать каталонский язык вплоть до повседневного общения. Даже в семейном кругу люди с опаской говорили на родном для восьми миллионов каталонцев языке. В 1977 году автономия Каталонии была восстановлена.

И пошла ответная реакция: каталонский язык не только восстановил статус государственного, но начал вытеснять испанский язык. В Барселоне и во всей Каталонии сегодня нет ни одной испаноязычной школы, а испанский язык изучается здесь как иностранный. Хочешь учиться на испанском языке - пожалуйста, переезжай в соседнюю испанскую провинцию. Да, таким оказался ответ каталонской элиты на испанизацию, проводимую в Каталонии с XIX века и породившую сильное национальное движение. Каталонский (или каталанский) язык - седьмой по распространенности язык в Европе.

На абхазском языке в Советском Союзе говорили менее ста тысяч человек в Абхазии. Однако попытка грузинизации этой небольшой закавказской республики стала одной из главных причин кровавого конфликта, происходившего здесь в 1991–1994 годы. Не разрешен он и до сих пор. Серьезное силовое давление испытывает и русскоязычное население как в Прибалтике, так и в некоторых странах СНГ. Это, кстати, одна из причин значительной «утечки умов» из многих стран, образовавшихся на постсоветском пространстве: их покидают ученые, люди, обладающие административными талантами, спортсмены, музыканты…

Любой радикализм вреден и опасен - в том числе и при обращении властей с языками собственных стран. В Советском Союзе было время, когда в рамках борьбы с «иностранным влиянием» из русского языка пытались исключить вполне прижившиеся слова и понятия, взятые из других языков. Так, например, предписывалось исключить из всех публикуемых материалов слово «шофер», заменив его словом «водитель». Но в последние несколько лет сходные предписания разрабатываются и для национальных языков в некоторых странах СНГ. В большинстве случаев такая самодеятельность может лишь обеднить, а не обогатить национальные языки.

В каждом живом языке есть большой пласт интернациональной лексики, и обойтись без нее невозможно. Не буду говорить о других языках, например, об очень сложных отношениях между французским и английским языками, которые осложняют жизнь в Европейском союзе. Огромные размеры России, ее интенсивные контакты с многими странами на востоке, юге и западе, ее открытые пространства и ее история привели к очень большому числу заимствований из других языков. Н такое явление чаще всего следует рассматривать не как недостаток, а как преимущество, как процесс взаимного обогащения. Кстати, у русского языка в таком процессе больше возможностей, чем у некоторых других, например стесненных горами или занимающих значительно меньшую территорию. Русский язык оказался богаче многих других менее распространенных или более консервативных языков именно потому, что в нем ассимилировались слова и понятия из многих как восточных, так и западных языков. Еще А. С. Пушкин говорил о русском языке: «Переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам». Пушкин писал о слове «vulgar»: «Люблю я очень это слово, но не могу перевести». Сегодня это слово, пришедшее из «Лондона щепетильного», не нуждается в переводе.

Юноша и девушка - портрет, сохранившийся в античных Помпеях, погребенных под слоем пепла (извержение Везувия произошло в 79 году). Девушка держит твердую тетрадь для письма. Справа - письменные принадлежности того времени.

Мы легко отличаем в русском языке слова с латинскими или греческими корнями. Но даже профессиональные литераторы бывают удивлены, прослеживая этимологию множества слов, которые мы большей частью считаем вполне русскими. «Что ни слово в русском словаре, то иностранного происхождения! - писала на этот счет писатель и публицист Лидия Григорьева. - Это открытие потрясло меня на первом же курсе филологического факультета. Большинство слов на «А» тюркского или глубинного латинского происхождения: арба, арбуз, антология, анемия, армия… Практически все слова на «Ф» - исконно греческие, ибо в славянском языке вообще такой буквы не было до принятия византийской версии христианства. Такое близкое к телу «пальто», такое нужное всем нам «метро», такой привычный «вагон» нам подарили французы, как и бранное слово «шваль», которое в переводе означает всего-навсего лошадь. Немецкая слобода в Москве, начиная с русского Средневековья, внедрила в исконно славянскую словесную ткань металлические нити технических и научных терминов. Всего не счесть! Все съели, все переварили, ко всему приставили свои приставки, прицепили суффиксы, сочленили падежными окончаниями и поставили на рельсы литературной и разговорной речи этот железнодорожный состав великого русского очень трудно усвояемого иностранцами языка».

Сегодня борьбу с заимствованиями из других языков, в том числе и из русского, начинают проводить на Украине, в Казахстане, в Туркмении. Из употребления предлагается убрать, например, слова «футбол», «волейбол», «фортепьяно», даже «автомобиль» и «фотография», привычные названия месяцев, привычные научные термины и т. д. Это, скорее, не признак силы, а признак слабости тех или иных борцов за чистоту родного языка.

Факты для размышления

В Соединенных Штатах и Западной Европе за последние десять лет значительно возросло число студентов, изучающих китайский и арабский языки, и сократилось число изучающих русский или итальянский. Конечно, язык китайский намного труднее для освоения, чем итальянский, вероятно, самый мелодичный из всех европейских языков. И тем не менее не он, а именно китайский включен в список официальных языков ООН и стал одним из рабочих языков всех наиболее влиятельных международных организаций. Никто не может игнорировать тот простой факт, что на китайском языке сегодня говорят почти полтора миллиарда человек. Все эти процессы необходимо отслеживать и учитывать, но их нельзя регулировать принудительно. Для изучения и овладения языком нужна сильная мотивация - экономическая и культурная.

Все особенности природы, окружающей тот или иной народ, отражаются и в его языке. Например, армянский богат, но его развитию мешала природная стесненность, зажатость горами. У народов Центральной Азии почти нет слов, связанных с океанами и морями (самым большим словарем морских терминов и сегодня владеет Британия). Монгольский язык - язык кочевников и воинов, но он сильно отстал от языков завоеванных ими народов. Отстал он и от русского, развитию которого способствовало в том числе и расширение Российской империи.

Совсем недавно, в сентябре 2005 года, германская радиостанция «Дойче Велле», получив грант Европейского союза, начала вещание на Белоруссию. Однако вещание ведется на русском языке, что вызвало резкий отпор радикальных кругов белорусской оппозиции. Как заявил один из ее деятелей, «нам непонятно, почему вещание ведется на русском языке. Белорусы - самодостаточная нация, и наш язык ничем не хуже русского. Вопрос о языке - это вопрос политический».

Конечно, белорусский язык ничем не хуже русского, но история обошлась с ним несправедливо. Самая решительная из оппозиционных газет, издаваемых в Белоруссии большим тиражом, - «Народная Воля» публикует основную часть своих материалов также на русском языке. Газета хочет, чтобы ее читали как можно больше людей.

Положение дел с языком в Белоруссии сходно с положением в Ирландии. Это государство давно избавилось от какой-либо политической зависимости от Великобритании, но главным государственным языком Ирландии по-прежнему остается английский. Ирландский язык также является государственным, но его поддерживает в этой роли лишь часть интеллигенции.

Историки могут отметить тот простой факт, что только в 1906 году Российская Императорская академия наук специальным решением признала официально малороссийское наречие отдельным языком, изменив, таким образом, его статус. Это очень способствовало развитию украинской публицистики и литературы. А вот украинский деловой, юридический и канцелярский языки возникли значительно позже и во многих отношениях искусственно. И они начисто лишены той привлекательности, мягкости и красоты, которыми обладает воспринятый и развитый Тарасом Шевченко народный украинский язык.

Рой Медведев

Непрерывное развитие языков: их влияние друг на друга и конкуренция

Все языки без исключения и все национальные культуры представляют огромную ценность не только для своего народа, но и для мировой цивилизации. У языков (как и у стран, народов, наций) судьба складывалась и продолжает складываться по-своему. Они имеют не только разную историю, но и разную степень влияния и распространения в мире, а следовательно, и разный статус. Языки развиваются вместе с экономикой, культурой, государственными структурами, вместе с совершенствованием науки и техники. У каждой из стран уровень такого развития свой, что отражается и в их языке.

1. Язык языку - не враг

Языки, взаимодействуя, обогащают друг друга, дополняют, но могут и конкурировать. Однако в любом случае они требуют заботливого обращения. Примитивный национализм (и со стороны малых, и со стороны больших наций) опасен для судеб любого языка. Самый недавний конфликт в этой области - ситуация, сложившаяся на Украине. Мало того, что работу всех судебных и правоохранительных органов велено вести только на украинском языке, но рекомендовано и запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать экзамены в вузы на русском языке. Это решение, по мнению чиновников, сократит количество детей, поступающих в русскоязычные школы Украины. Но их и так не слишком-то много. 1 сентября 2005 года в русскоязычные школы Украины отправилось лишь около миллиона из пяти миллионов украинских школьников. Между тем почти 40 % жителей Украины называют русский родным языком.

Комментируя принятое решение, спикер Верховной рады заявил: «Если Украина будет иметь русский язык еще одним государственным языком, то украинский язык будет утрачен, а вместе с ним и само государство». Следующий шаг - изгнание русского языка из телевизионных программ (во всяком случае, такое предполагается). А между тем большей опасностью для Украины, на мой взгляд, станет отказ от русского языка - как языка культуры и общения наряду с украинским.

Символическое изображение одной из древних школ в Европе.


Проблема безусловно существует, и найти для нее решение совсем не просто - об этом говорят примеры других стран. В Швеции, например, с появлением Интернета наибольшим спросом стал пользоваться английский язык в ущерб шведскому. Заботясь о своей национальной самобытности, шведы на референдуме отказались вступить в зону евро и настояли на сохранении шведской кроны. Но как бороться со всеобщим увлечением британскими версиями в Интернете? В последние десять лет в Швеции резко уменьшился спрос на книги и журналы на шведском языке, лишив шведских авторов стимулов писать для своих читателей. Как реагирует на это государство? Отнюдь не мерами принуждения, а материальной поддержкой шведских писателей и шведских книгоиздателей. Даже крупные судостроительные фирмы получают задание: обеспечить несколько переводных или оригинальных изданий на шведском языке.

Сходные ситуации мы видим в Венгрии, Хорватии, Чехии, где спрос на немецкие книги и журналы опережает спрос на отечественные.

Знаменитый аварский поэт Расул Гамзатов часто говорил: «Язык языку - не враг».

И вправду. Знание каждого языка - дополнительное богатство к тому, которым каждый из нас располагает, владея родным языком. Вот только один пример. Летом 2005 года, отдыхая у своего брата Жореса в Лондоне, я познакомился с семьей казахского бизнесмена, представляющего в Британии одну из крупных казахских фирм. Со своими британскими партнерами эти люди говорят по-английски, в кругу семьи - по-русски, а в Казахстане - преимущественно по-казахски. У них нет никаких комплексов: свободное владение несколькими языками обеспечивает процветание и этим людям, и их делу.

Наиболее распространенными в мире считаются десять языков - английский, арабский, испанский, португальский, китайский, немецкий, русский, французский, хинди и японский. Английский выступает как государственный язык во многих странах мира, разбросанных по всем континентам. Арабский язык наряду с арабскими государствами распространен и в некоторых неарабских странах, где выступает как язык мусульманской теологии. Испанский преобладает в Южной и Центральной Америке. На португальском говорят в Бразилии и в некоторых странах Африки. Французский - один из двух государственных языков Канады, он принят и во многих странах Африки (следы бывшей колониальной системы). Русский распространен на всей территории бывшего Советского Союза.

Французский исследователь Египта Жан Франсуа Шампольон с помощью так называемого Розеттского камня впервые сумел прочесть египетские иероглифы. Случилось это в 1822 году. Текст на камне, найденном близ Розетта в 1799 году во время египетского похода Наполеона, был написан на древнеегипетских языках и повторен на греческом.

Эти основные языки имеют определенные преимущества, которые нельзя игнорировать: именно они бывают рабочими языками на большинстве международных конференций и совещаний, почти все они входят в число официальных языков ООН.

В последние 20 лет в школах и вузах всех стран мира непрерывно растет число людей, стремящихся овладеть английским языком, открывающим дорогу не только к общению, но и к богатствам нескольких больших и развитых культур. За тот же период уменьшилось число изучающих в мире русский, немецкий и французский языки, как правило, в пользу английского. Растет (хотя и медленно) число школ, в которых за пределами Китая изучают китайский язык. Так, например, несколько школ с обучением на китайском открылись в России. Процессы серьезные и объективные, их необходимо изучать и учитывать, но их нельзя регулировать принудительно.

Языки небольших народов изначально могут быть древнее и богаче языков некоторых крупных наций. И тем не менее остаются языками общения и культуры лишь на сравнительно небольших территориях. Наиболее древние языки на территории СНГ - грузинский и армянский. Их корни уходят к началу и даже за пределы новой эры. И письменность, и богатая литература на этих языках существовали уже в X–XII веках. Однако сегодня эти языки распространены на сравнительно небольших территориях - обстоятельство, существенно сдерживающее их развитие.

Книгопечатание на грузинском языке в наши дни заметно сократилось по сравнению с последними десятилетиями существования Грузинской ССР. У Грузии, увы, пока нет таких средств на поддержку грузинских книгоиздателей, которыми располагает та же Швеция, стимулирующая шведские книгоиздательства. Поэтому, как мне представляется, опора на русский язык и на российское культурное и информационное пространство могла бы помочь сегодня развитию и грузинского языка, и грузинской литературы.

Влияние людей друг на друга – это искусство, которому можно научиться. Влияние может быть разным: пагубным для здоровья и психики человека или наоборот положительным, благотворным. Влияние может быть реальным или скрытым , и может происходить в любое время дня и ночи. В любой ситуации влияние людей друг на друга есть звеном одной цепочки под названием – общение.

В общении важными есть личностные качества человека, которые могут притягивать к нему людей или наоборот, отталкивать. Среди этих качеств главную роль играют – уверенность в себе, коммуникабельность и харизматичность. Кроме личностных качеств человека существуют и психологические приёмы, техники использование которых позволяет повысить эффект влияния.

Действие приёмов психологического влияния базируется на особенностях человеческой психики и особенностях психологии восприятия человека человеком. Рассмотрим наиболее популярные, используемые приёмы и техники психологического влияния предложенные М.Р.Душкиной.

1. Популярная в последнее время во всех отраслях человеческой жизни техника НЛП или нейролингвистического программирования основанная на Эриксоновском гипнозе. Используется с целью изменения человеческого поведения и мышления. НЛП основывается на идее, что язык, сознание и тело человека формирует картину его модели мира, которую можно изменять с помощью определённых методик.

2. Техника манипулирования значением или семантическое манипулировани е. Суть техники заключается в тщательном отборе слов, фраз, словосочетаний с помощью которых в сознании человека вызываются определённые положительные или отрицательные образы, ассоциации. Техника влияет на стереотипность человеческого мышления. Умелое использование этой техники позволяет удачно манипулировать группами людей.

3. Техника дезинформации или фальсификации данных . В этой технике используется старомодный, но актуальный и сегодня приём манипуляции информацией в моменты принятия важных решений. Вдруг, по какой-то непонятной случайности появляется «правда, которая долго замалчивалась», общественность в поисках истины переключает своё внимание на очередную фальшивку, тем самым отвлекаясь от реальной проблемы. Главное в этой технике есть то, что источнику, распространяющему неправдивую информацию должны доверять и не ставить под сомнение правдивость его высказываний. Опровержение дезинформации происходит в большинстве случаев незаметно и уже никак не может повлиять на сформировавшуюся ложную социально-психологическую установку. Ещё Ларошфуко по этому поводу заметил: «Ложь иной раз так ловко прикидывается истиной, что не поддаться обману значило бы изменить здравому смыслу».

4. Техника использования слухов заключается в распространении слухов . Передаётся информация, которая даёт возможность пофантазировать над продолжением сюжетной линии. Подобная информация основывается на ложных сведениях и есть результатом дефицита информации.

5. Техника анонимной информации . Совершенно секретно, по знакомству передаётся информация, полученная из «анонимных источников».

6. Техника обесценивания – самый грубый приём влияния. Приём «поливания грязью» состоит в формировании отношения к определённой теме или человеку. Такой приём применяется в контрпропаганде.

7. Техника апеллирования . Эффект «социального доказательства» ещё известен как «народ против…». Суть этого приёма – это обращение к эмоциям человека, использование эмоции страха. Эта техника очень популярна в СМИ и в политике.

8. Техника сопоставлений или исторических фактов . В этой технике сочетаются два приёма влияния: - нахождение в истории любого более или менее подходящего примера и нагнетание эмоционального напряжения вокруг него; - использование лести в обращении к людям типа: «Мы же с вами умные люди и не допустим повторения….».

9. Техника конструирования или самосбывающегося пророчества . Методом подбора малоизвестного факта раскручивается сюжет, который обрастает сплетнями и домыслами, но уже никто не сомневается в его истинности, ведь людьми руководит то, во что они хотят верить.психология влияния

10. Техника превращения . На мнение или точку зрения, которая кого-то не устраивает нужно влиять постепенно. За основу берутся некоторые моменты с которыми все согласны и постепенно белое становится чёрным, а чёрное – белым. По этому поводу высказывался ещё сам Вовенар: «…не надо осмеивать общественное мнение. Вы этим только оскорбляете людей, но не убеждаете их…».

11. Техника подмены фактов . В одном сообщении подаются различные факты: правдоподобные, неправдоподобные, выдуманные правдоподобные. «Полуправда опаснее лжи; ложь легче распознать, чем полуправду, которая обычно маскируется, чтобы обманывать вдвойне»: Т.Гиппель.

12. Техника дефрагментации, приём потока сознания . Вся информация подаётся одним потоком, поэтому воспринять такое количество фактов и аргументов практически невозможно. Невозможно также сделать анализ и сортировку этой информации.

13. Техника отвлечения . Эмоционально окрашенная второстепенная информация может отвлечь внимание от важной, но не желательной информации. Эта техника ещё называется приёмом «копченой селёдки» - чтобы сбить собаку со следа, необходимо по следу протащить копченую селёдку.