Сообщение на тему теория трех штилей. О самой литературоведческой теории

«Теория трех штилей » М.В.Ломоносова

Исключительно велики заслуги Ломоносова в деле развития русского литературного языка. Он, будучи ученым, был одним из ведущих литераторов своего времени и на собственном примере доказал, что человек может заниматься наукой и одновременно искусством, физикой и литературой.

Теоретическая филологическая работа и практическая писательская деятельность Ломоносова связана с расцветом русского классицизма, однако не замыкается полностью в рамках этого направления. За пределы теории классицизма выходят идеи Ломоносова об исторической обусловленности стилевой системы русского литературного языка, изложенные в “Предисловии о пользе книг церковных в российском языке” (1758). До Ломоносова русский литературный язык отличала беспорядочная смесь самых различных языковых элементов. В письменном и устном обиходе употреблялись и исконно русские слова, и церковнославянизмы, значительная часть которых обветшала, и хлынувшие в изобилии в русский язык со времен Петра I всевозможные варваризмы. Это был крайне пестрый, тяжеловесный по своей синтаксической конструкции язык. Он не мог удовлетворить растущим потребностям науки и культуры, назрела историческая необходимость коренных, решительных преобразований. В “Предисловии...” высказана схема деления литературного языка на три стиля -- “высокий”, “средний” и “низкий”.

Само по себе учение о трех стилях восходит к глубокой древности. В античных риториках, в учебниках красноречия духовных школ Запада, Юго-Западной Руси и Московского государства постоянно рассматриваются три разновидности речи. Три стиля разграничиваются “по пристойности материй”. Устанавливается зависимость между “материей”, т. е. темой, предметом изложения, жанром и стилем. “Высокая материя” требует высокого жанра и соответственно -- высокого стиля, “низкая материя” требует низкого жанра и соответственно -- низкого стиля. Для каждого жанра предусматривается один из трех стилей, отклонения не допускаются. Героические поэмы, оды, “прозаичные речи о важных материях” должны были быть написаны высоким стилем; “все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия”, стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” -- средним; комедии, увеселительные эпиграммы, песни, “в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел” -- низким. Эта регламентация для того времени имела определенное положительное значение, поскольку способствовала упорядочению употребления языковых ресурсов, что является одной из величайших заслуг Ломоносова в реформе русской словесности.

Такой подход был неоднозначно встречен современниками, но поскольку сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, то теория Ломоносова в конце концов восторжествовала.

Ломоносов также рассматривал свою стилистическую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами. Он решительно восставал против непродуманных заимствований, засорявших живой родник народного слова. И в пору, когда дворянская верхушка, а также заезжие иностранцы скептически расценивали возможности русского национального языка, работа Ломоносова по созданию своей научной терминологии имела очень большое значение. Он шел здесь различными путями. В одних случаях заменял иностранные термины отечественными названиями, в других -- вводил в оборот известные русские выражения для обозначения новых научных понятий, в третьих -- придавал иноязычным терминам, прочно вошедшим в русский словарь, формы, близкие к нормам отечественной грамматики. Обладая прекрасным фонетическим чутьем, Ломоносов удачно переделал “оризонт” на горизонт, “квадратуум” на квадрат, “ваторпас” на ватерпас и т. д.

Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина.

Даже в одах, которыми Ломоносов наиболее прославился среди современников, в выборе и употреблении слов и грамматических форм он далеко не всегда следует правилам высокого стиля. Не случайно Пушкин сказал: “Слог его, ровный, цветущий и живописный, замена -- главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным”. И это -- во времена классицизма, времена, когда в споре о главенстве формы и содержания не могло быть никаких сомнений в лидерстве формы, а за нарушение чистоты жанра можно было на всю жизнь прослыть графоманом! Да и теорией трех стилей смешение “славенского” с “российским простонародным” в одном произведении не допускалось. Еще интереснее и важнее в одах Ломоносова свободный переход от одной манеры выражения к другой, изменение стиля. Если от традиционных, положенных по этикету восхвалений царей и цариц он переходит к предметам, которые считает действительно важными, то оставляет славянизмы, высокопарность, изукрашенность.

Как просто написан знаменитый отрывок из “Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны, 1747 г.”:

Науки юношей питают,

Отраду старым подают,

В счастливой жизни украшают,

В несчастный случай берегут:

В домашних трудностях утеха

И в дальних странствах не помеха,

Науки пользуют везде:

Среди народов и в пустыне,

В градском шуму и наедине,

В покое сладки и в труде.

Теория “трех штилей” Ломоносова вызвала горячие споры и обсуждения. Однако введение «штилей» отчасти было практически необходимо.

Прямо перейти к живому языку было невозможно не только потому, что это было бы слишком резким нововведением, слишком большой «ересью», но и потому, - и это главное, - что тогдашний живой русский язык еще не был настолько развит, чтобы стать достаточным орудием для выражения новых понятий. Исход из затруднения Ломоносов нашел в средней мере: в простом соединении славянского и русского элементов, в введении штилей, а также в прямых заимствованиях из иностранных языков.

М. В. Ломоносов использовал учение о трех стилях для построения стилистической системы русского языка и русской литературы . Три «штиля» по Ломоносову :

Высокий штиль - высокий, торжественный, величавый. Жанры: ода , героические поэмы, трагедии , ораторская речь.

Средний штиль - элегии , драмы , сатиры , эклоги , дружеские сочинения.

Низкий штиль - комедии , письма, песни , басни .

Теория трех штилей - это шаг, сделанный Ломоносовым на пути к современной стилистической системе русского языка. Во времена Ломоносова церковнославянский язык и собственно русский язык только-только начали своё сближение, а до этого они употреблялись изолированно, в разных сферах: церковнославянский - в церкви, русский - в светском обществе. В своей работе "О пользе книг церковных в славянском языке" (1755) Ломоносов предложил классицистическую теорию трех штилей, разделив все слова на разряды, то есть "штили".
Высокий штиль (отверзаю, господь) должно употреблять в торжественных жанрах - одах, гимнах и т. п. Низкий штиль (ручей, говорю) - в низких жанрах - комедиях, баснях и т. п. Средний штиль (слава, бог, рука) употребляется во всех жанрах. Но ни в коем случае недопустимо употребление низкого штиля в высоких жанрах, а высокого - в низких. Из литературного языка Ломоносов исключил при этом устаревшие славянизмы типа "пакы", "обаваю", но и не включил пока разговорные слова типа "пичужечка, парень".

Эта регламентация для того времени имела определенное положительное значение, поскольку способствовала упорядочению употребления языковых ресурсов, что является одной из величайших заслуг Ломоносова в реформе русской словесности.
Такой подход был неоднозначно встречен современниками, но поскольку сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, то теория Ломоносова в конце концов восторжествовала. Ломоносов также рассматривал свою стилистическую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами.
Он решительно восставал против непродуманных заимствований, засорявших живой родник народного слова. И в пору, когда дворянская верхушка, а также заезжие иностранцы скептически расценивали возможности русского национального языка, работа Ломоносова по созданию своей научной терминологии имела очень большое значение. Он шел здесь различными путями. В одних случаях заменял иностранные термины отечественными названиями, в других - вводил в оборот известные русские выражения для обозначения новых научных понятий, в третьих - придавал иноязычным терминам, прочно вошедшим в русский словарь, формы, близкие к нормам отечественной грамматики.
Обладая прекрасным фонетическим чутьем, Ломоносов удачно переделал “оризонт” на горизонт, “квадратуум” на квадрат, “ваторпас” на ватерпас и т. д.
Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.
На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина.
Даже в одах, которыми Ломоносов наиболее прославился среди современников, в выборе и употреблении слов и грамматических форм он далеко не всегда следует правилам высокого стиля. Не случайно Пушкин сказал: “Слог его, ровный, цветущий и живописный, замена - главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным”. И это - во времена классицизма, времена, когда в споре о главенстве формы и содержания не могло быть никаких сомнений в лидерстве формы, а за нарушение чистоты жанра можно было на всю жизнь прослыть графоманом! Да и теорией трех стилей смешение “славенского” с “российским простонародным” в одном произведении не допускалось. Еще интереснее и важнее в одах Ломоносова свободный переход от одной манеры выражения к другой, изменение стиля. Если от традиционных, положенных по этикету восхвалений царей и цариц он переходит к предметам, которые считает действительно важными, то оставляет славянизмы, высокопарность, изукрашенность. Как просто написан знаменитый отрывок из “Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны, 1747 г

16. Михаил Васильевич Ломоносов - крупнейший поэт первой половины XVIII столетия, выдающийся ученый, представляющий собой поразительное явление в развитии русской культуры и науки. Литературная деятельность Ломоносова протекала в русле классицизма. Он смог, продолжая развивать достижения своих предшественников и современников, сказать новое слово в области художественной практики и литературной теории. «Имя основателя и отца русской поэзии, - говорит Белинский, - по праву принадлежит этому великому человеку. Натура преимущественно практическая, он был рожден реформатором и основателем». Михаил Васильевич Ломоносов родился 8 (19) ноября 1711 г. в семье поморского крестьянина-рыбака. Уже в девятнадцать лет «жажда знаний» привела юного Ломоносова в декабре 1730 г. в Москву, в Славяно-греко-латинскую академию, лучшее в тогдашней России учебное заведение. Преодолеть трудности, нужду и невзгоды Ломоносову помогла необычайная энергия, выносливость, «благородная упрямка Он явился инициатором создания Московского университета - первого русского университета, проект которого был им составлен. Ломоносов скоропостижно скончался в самом зените славы. Весной 1765 он простудился, заболел воспалением легких и 4 (15) апреля умер. Похоронен Михаил Васильевич на Лазаревском кладбище Александро-Невской лавры в Петербурге. Русское литературное барокко интенсивно изучается менее сорока лет. В прошлом столетии почти всех писателей XVIII века условно объявляли «классицистами». Такой «классицизм без берегов» выглядел аморфно и неубедительно. Русское литературное барокко интенсивно изучается менее сорока лет. В прошлом столетии почти всех писателей XVIII века условно объявляли «классицистами». Такой «классицизм без берегов» выглядел аморфно и неубедительно. Первоначально и барокко пробовали трактовать расширительно (А. А. Морозов, например, считает его представителями М. В. Ломоносова и В. К. Тредиаковского, а кое-кто пытался уместить на прокрустовом ложе барокко и великого новатора Державина). Ныне преобладает более гибкая точка зрения. Эпоху господства в нашей литературе барокко заканчивают на 40-х годах XVIII века, считая последним его представителем А. Д. Кантемира. (После этого говорят уже об отдельных чертах барокко, проявляющихся у позднейших писателей, и о явлениях, типологически схожих с барокко.)Оправданность такого подхода очевидна. Поэзия барокко когда-то привнесла в русскую литературу силлабическую систему стихосложения (ранее существовали так называемые «досиллабические вирши»). Угловатый и капризный ритм силлабических стихов неотделим от художественной стилистики нашей барочной поэзии.Русская поэзия, согласно этому мнению, механически заимствовала силлабику из поэзии польского барокко, однако она так и «не прижилась». Но ведь то, что можно передать средствами языка, заведомо для него не чуждо! Силлабика как раз очень даже «прижилась» - была общераспространенной русской системой стихосложения без малого век. Однако она ушла, когда ушло барокко, вместе с барокко, потому что силлабика была органической составляющей, системным элементом литературной культуры барокко. Силлабическая ритмика с ее неожиданными темповыми скачками и сложными переходами от одного к другому как нельзя лучше соответствовала барочному художественному мышлению.

17.Особенности поэзии Ломоносова ясно выступают в "Оде на день восшествия на престол Елизаветы Петровны", 1747 года. Ода начинается прославлением «тишины», то есть мира - главного условия для созидательного труда и творчества:

Царей и царств земных отрада,

Возлюбленная тишина,

Блаженство сел, градов отрада,

Коль ты полезна и красна...

Поэт хвалит Елизавету за то, что в начале ее царствования прекратились войны. Затем автор переходит к воспоминаниям об отце Елизаветы, Петре I, которого он считал идеальным монархом и национальным героем. Прибегая к олицетворениям, Ломоносов говорит о внешней политике Петра, укрепившей могущество русского государства:

В полях Марс страшился,

Свои меч в Петровых зря руках,

И с трепетом Нептун чудился,

Взирая на российский флаг.

С чувством особого восхищения поэт вспоминает о том, что при Петре «... божественны науки через горы, реки и моря в Россию простирали руки». Он выражает надежду, что Елизавета будет следовать примеру отца и покровительствовать наукам. Постепенно парадное изображение Елизаветы в оде Ломоносова тускнеет и на первый план выступает величественный образ России. Развертывается грандиозный пейзаж - мы видим гигантскую страну, омываемую морями и океанами. Ломоносов призывает русское юношество к разработке природных богатств страны на благо народа. Идея этих стихов остается живой, актуальной и для нашего времени. Ода завершается гимном в честь наук. Композиция оды, в соответствии с требованиями классицизма, отличается стройностью. Каждая из основных тем получает свое обоснование и подробное развитие, каждая новая мысль вытекает из предыдущей. Глубине и значительности содержания оды соответствует ее возвышенный язык. Торжественность речи достигается употреблением наряду с коренными русскими словами старославянских слов: «кроткий глас», «сей день», «воззри на горы превысоки». В оде много олицетворений, связанных с греко-римскими мифами. Мифологические образы олицетворяют собой понятия разума и науки (Минерва), войны и морской стихии (Марс, Нептун). Поэт часто прибегает к метафоре, то есть употребляет слова в переносном значении. Так, солнце уЛомоносова «во все страны свой взор возводит». Рядом с точными эпитетами (например, "пространная держава") в оде встречается много разнообразных метафорических эпитетов: «пламенныезвуки», «наглы вихри», «сладчайший глас», «праведная печаль», «звучащая слава». Ода насыщена также гиперболами (приветствия Елизавете несутся «до звезд»; «Лена... бреги наконец теряет, сравнившись морю шириной»). Ломоносов в «Оде надень восшествия...» прославлял величие Родины такими художественными средствами, которые представлялись ему наиболее убедительными.

18 Нам осталось поговорить о лирических стихотворениях поэта. К таким принадлежит "Разговор с Анакреоном", произведение, которое Ломоносов дорабатывал и перерабатывал не один раз в течение 1750-х–1762-го годов и которое для него самого являлось программным. Стихотворение построено как диалог двух поэтов: древнегреческого и современного. В споре и диалоге, как известно, рождается истина, потому Ломоносов и избрал столь оригинальную форму стиха. В чем истинное назначение поэзии – вопрос, который здесь поставлен. Анакреон жил очень давно, в пятом веке до нашей эры. В своих песнях поэт прославлял светлые и радостные минуты жизни, счастье в любви, красоту, молодость, а если старость, – то довольную собою и беспечальную. И в древности, и в более поздние времена стихотворения Анакреона были настолько популярны, ему так активно подражали, что возникло даже обозначение этого направления в поэзии – "анакреонтическая лирика".По звучанию строки поэтов перекликаются: Мне петь было о Трое – Мне петь было о нежной; Да гусли поневоле – Мне струны поневоле и т.д. Но смысл их прямо противоположен. Русскому поэту его позиция представляется куда весомее, и чтобы эту весомость подчеркнуть, он позволяет себе прибавить в ответе Анакреону еще четыре заключительных строки (посчитаем: в анакреоновой строфе их двенадцать, в ломоносовской – шестнадцать). Эти четыре строки почти афористичны, в них заключается суть позиции Ломоносова. И ему доступны нежные чувства, и он умеет "петь о любви", но считает, что лирическая Муза призвана воспевать славные подвиги героев. Полемичность диалога двух поэтов проведена и на ритмическом уровне. Обратим внимание на то, что в заключительном (самом важном) фрагменте "Разговора" анакреоновские строфы написаны хореическим размером, а ломоносовские – ямбическим. Хореическую стопу любил, как уже упоминалось, литературный противник Ломоносова Тредиаковский. Ломоносов же превозносил "великолепие ямбов" и чаще всего использовал в стихах именно этот размер. Старые мэтры не сходились друг с другом даже в этом! В данном случае показательно, что и в полемике с Анакреоном Ломоносов отвечает на хореические строфы ямбическими. Сама ритмическая форма стиха участвует в споре, служит доказательством авторской мысли.

19. Впервые к жанру духовной оды М.В. Ломоносов обратился в 1743 году, когда был посажен под арест по доносам его врагов в Академии. Находясь в тяжелом душевном состоянии, он ищет утешения в духовной поэзии: пишет знаменитые духовные медитации – «Утреннее размышление о Божием Величестве» и «Вечернее размышление о Божием Величестве при случае великого северного сияния». Эти произведения наряду с образцами ломоносовской псалмодии (в это же время поэт создает первое своё переложение-парафраз 143-го псалма) позволяют по-новому рассмотреть важнейшие основания мировоззрения мыслителя, выявить соотношение его научных убеждений с системой религиозных координат. сятилетия, а как цельное, искреннее и в глубинных основах традиционное.Многие ученые утверждают, что Ломоносов воспринял деизм и материализм под влиянием европейской научной мысли. Однако он был менее всего подвержен европейской моде как в научных изысканиях, так и в мировоззренческих установках. Так, независимый и свободный в суждениях и мнениях русский мыслитель не принял религиозного скептицизма Вольтера, который имел на Европу и Россию «неимоверное», по выражению Пушкина, влияние в течение многих десятилетий. Он дал сокрушительную характеристику религиозного свободомыслия Вольтера в письме к И.И. Шувалову от 3 октября 1752 года, оценивая шуточное послание поэта к «Прусскому королю»: «Не могу преминуть, чтоб Вашему превосходительству не прислать Вольтеровой музы нового исчадия, которое объявляет, что он и его государь безбожник, и то ему в похвалу приписать не стыдится перед всем светом. Приличнее примера найти во всех вольтеровых сочинениях невозможно, где бы виднее было его полоумное остроумие, бессовестная честность и ругательная хвала, как в сей пане[ги]рической пасквиле…»Гимнографические черты ещё раз подчеркивают религиозный пафос духовных од Ломоносова, которые предстают как оригинальные образцы стихотворной естественнонаучной апологетики поэта, учёного, христианина.

20. Известность Александра Петровича Сумарокова в двадцатом века не идет ни в какое сравнение не только со славой Ломоносова - его современника, учителя и соперника, но даже с известностью Василия Тредиаковского. Между тем авторитетный литературовед Г. А. Гуковский считал, что Сумароков «вовсе не был самодуром, когда объявлял себя создателем новой русской литературы ». Эту литературу создавало прежде всего дворянство (чем она и отличается от всех европейских). Именно дворянство после реформ Петра Великого оказалось тем сословием, которому пришлось не только служить обновленному государству в армии и государственных учреждениях, но и приспосабливать к нуждам и традициям России западную систему ценностей. Для этого необходимо было, в частности, знать образцовые произведения западной литературы и создавать собственные, по возможности не хуже. Литература (в частности, поэзия) стала цениться необычайно высоко. Сумароков же первым из русских дворян посвятил себя ей целиком. Наибольшей популярностью у современников Сумарокова пользовались басни (притчи, как их еще называли в то время). Сумароков охотно писал в этом жанре в течение почти всей своей творческой жизни (им написано около четырехсот басен) и выступал здесь подлинным новатором. Он сумел придать басням характер живых, порой драматических сценок, наполнил их злободневным содержанием, выступил в них против многих общественных пороков и людских недостатков. Большей социальной заостренностью отличаются, например, такие басни, как «Безногий солдат» и «Терпение». В первой из них Сумароков утверждает, что только трудовому люду свойственны сочувствие и сострадание к обездоленным. Солдат, «которому в войне отшибли ноги», покидает монастырь, где с ним строго обходились, и отправляется просить милостыню. Но ни дворянин, играющий в шахматы, ни «набожная» купчиха ничего не подали ему. И только работник, который целый день копал на огороде гряды, «встретившись несчастному сему, что выбрал он, все отдал то ему*. Басня «Терпение» направлена против жестоких и жадных помещиков, моривших голодом своих крепостных. Следует отметить также язык и стихотворную форму басен Сумарокова. Простой разговорный, с включением просторечных слов язык и метрика (разностопный ямб) басен, афористическое звучание их концовок были значительным достижением автора в сравнении с его предшественниками в этом жанре.

Первые опыты Сумарокова в качестве одописца особых лавров ему не принесли (по собственному признанию поэта, «крылатой мне там конь был несколько упорен»). Он вначале подражал Тредиаковскому, использовав для оды его «российский пентаметр» и сплошную парную женскую рифмовку («Как теперь начать Анну поздравляти, не могу когда слов таких сыскати») Широкую популярность Сумарокову принесла его любовная лирика. И здесь поэт в ряде случаев выступил подлинным новатором, сразу же обретя немало подражателей и последователей. Любовная лирика, появившаяся еще в петровское время, стала уже модной частью нового быта, особенно в светском обществе. И Сумароков ответил на эту потребность много удачнее своих предшественников - безымянных поэтов первых десятилетий XVIII века и Кантемира с Тредиаковским.Любовная лирика создавалась Сумароковым чаще всего в жанрах песни, эклоги, идиллии и элегии. Здесь (в эклогах и идиллиях в первую очередь) еще много условного и несовершенного. Условен пейзаж части эклог, условно схематичны сами пастухи и пастушки, поверяющие читателю тайну своей любви. Эклоги, как правило, заканчивались кратким описанием «цитерских забав», но не фривольные зарисовки были конечной целью поэта. Это была попытка воссоздания «златого века дней», той пасторальной утопии, которая должна была увести и поэта, и его читателей из мира прозы, мира страшных и безобразных сцен действительности, из душного, чумного города (большая часть эклог, изданных Сумароковым в 1774 году, была, по его свидетельству, написана в Москве во время чумной эпидемии 1771 года).

22. Традиционно комедии Сумарокова рассматриваются чуть ли не как прямое повторение того, что было сделано его западноевропейскими предшественниками. Не отрицая этою, вместе с тем необходимо подчеркнуть: реальную основу комедий драматурга составляет современная ему российская действительность, которая определила и выбор тем, и разработку их, и характеристики персонажей. Даже там, где Сумароков заимствовал какие- то формы у западных литературных собрап>ев, он вдыхал в эти формы русское начало. Реалистическая направленность комедий Сумарокова прослеживается весьма четко и проявляется в следующих, формах:

а) наличие в содержании комедий особенностей русского быта XVIII века в широком смысле этого слова;

б) принципы построения характеристик действующих лиц: стремление к типизации и одновременно к индивидуализации характеров персонажен;

в) стремление индивидуализировать языковые партии персонажей.

Идейная направленность комедий Сумарокова, выражающаяся формулой «издёвкой править нрав», делает их не только смешными но во многих отношениях серьёзными, в силу чего комедии Сумарокова можно назвать «серьезными комедиями».

23. Если порок одержим страстью к материальному, и его речевая характеристика густо насыщена словами с предметным значением, то добродетель исповедует духовные ценности, и в речевых характеристиках ее представителей преобладают понятия, выражающие категории духовной жизни. Но, конечно, своего апогея это стилевое расподобление речевых характеристик порока и добродетели достигает в комедии «Рогоносец по воображению». Словесный ореол образов Викула и Хавроньи состоит из конкретизированного до последней возможности мотива еды (свиные ноги со сметаной да с хреном, каша-размазня, морковные пироги, фрукасе из свинины с черносливом, жареная плотва, тертый горох и проч.). Словарь же положительных героев, Флоризы и графа Кассандра состоит почти сплошь из абстрактных понятий (участь, презрение, почтение, надежда, счастие, судьбина, великодушие, достоинство, рассудок, вкус, гордость, благородство, любочестие, честь). Эстетические последствия подобного расподобления вполне очевидны. Порочные персонажи сумароковских комедий как бы уплотняются, обретают телесный облик, формируют вокруг себя достоверную бытовую среду - и по этой линии своего действия комедия становится словесной моделью материальной реальности. Что же касается персонажей добродетельных, то они развоплощаются, теряют прикрепленность к быту и все выше поднимаются в бытийные сферы чистой духовности - по этой линии своего действия комедия становится словесной моделью реальности идеальной. Так осуществляется первый шаг синтеза низких и высоких жанровых структур в пределах одной жанровой модели комедии.

24. Сатирическая направленность басен вызывала необходимость обратиться к реальным жизненным наблюдениям, и притчи Сумарокова пестрят сценами, выхваченными из самой жизни, меткими и остроумными деталями быта. Именно в сатирических жанрах творчества Сумарокова была заложена тенденция реализма. Тематика басен Сумарокова разнообразна. Он осмеивает ханжество и скупость купеческой вдовы в притче «Безногий солдат», обычай кулачного боя («Кулачный бой»), рисует комическую сценку, в которой жена-спорщица изводит своей сварливостью мужа, споря против очевидности («Спорщица»). Многие сюжеты притч Сумарокова не новы. Они встречались у Эзопа, Федра, Лафонтена. Однако басни Сумарокова отличаются и содержанием, и стилем, и новым басенным размером. Они злободневны, обращены к российской действительности, их отличает резкость нападок, нарочито простой, грубый слог, как это и предусматривается «низким духом» басенного жанра. Резкость тона, грубость слога и нарисованных картин были вызваны стремлением разоблачить пороки современной ему действительности, что отличало сатирическую манеру Сумарокова от западных баснописцев. Читая притчи Сумарокова, нельзя не почувствовать тот сочный, живой язык, близкий к просторечному, пересыпанный поговорками, которым написаны его притчи. В одной из лучших своих сатир, написанной, как и притчи, вольным ямбом (в отличие от остальных сатир, размер которых - александрийский стих), в «Наставлении сыну» Сумароков сатирически изображает старого плута подьячего, который, умирая, учит сына, как быть счастливым в жизни. Для этого, оказывается, надо следовать его примеру, т. е. «не идти прямым путем».

25. Исходя из своего идеала сословной монархии, Сумароков со свойственной ему запальчивостью и дерзостью нападал на те социальные явления и социальные силы, которые он расценивал отрицательно. В его последних трагедиях усиливаются тираноборческие мотивы. Монарх, не способный установить порядок в государстве и быть отцом своих подданных, достоин презрения, он «идол гнусный», «враг народа», которого надо свергнуть с престола («Димитрий Самозванец»). Сумароков заговорил о «злодеях» на троне. Недаром трагедия «Димитрий Самозванец» была включена в сборник лучших произведений русской литературы, изданный в Париже в 1800 г. Его составители объясняли выбор этой пьесы тем, что «сюжет ее, почти революционный, очевидно, находится в прямом противоречии с нравами и политической системой этой страны: второстепенные персонажи (Шуйский, Георгий, Пармен и Ксения) произносят речи о правах народа и обязанностях государей». В трагедии звучит тема насильственного свержения тирана народом. И хотя Сумароков имеет в виду только дворцовый переворот, а понятия «народ», «общество», «сыны отечества» - это дворяне, на что справедливо указал в своей работе о Сумарокове П.Н.Берков, тем не менее общественно-политическое звучание этой трагедии было очень сильным. Характерно, что сам Сумароков выражал недовольство зрителями. В предисловии к «Димитрию Самозванцу», сетуя на легкомыслие и равнодушие публики, он писал: «Вы, путешествовавшие, бывшие в Париже и в Лондоне, скажите! грызут ли там во время представления орехи и, когда представление в пущем жаре своем, секут ли поссорившихся между собою пьяных кучеров ко тревоге всего партера, лож и театра?»

В 1769 году была закончена первая комедия Фонвизина «Бригадир». Это произведение было в какой-то мере приурочено известным событиям, разворачивающимся в общественной жизни того периода. Шла активная подготовка к открытию и работе Комиссии по составлению нового уложения, что волновало все дворянство. Главными героями комедии выступают дворяне, мало того, практически все они относятся к разряду отрицательных персонажей. В своем произведении Фонвизин как бы опровергает те неоценимые перед отечеством заслуги «благородного сословия», которыми помещики прикрывали свое бесконтрольное владение крепостными крестьянами. Таким образом, у позорного столба в комедии в неприглядном виде оказались военный, чиновник и дворянин, набитый всякой французской ерундой. Здесь четко просматриваются такие черты классицизма, как статичность действия и схематичность персонажей, однако заметны и явные отступления от традиционных канонов. К примеру, сын Бригадира Иванушка, не способный по существу своего характера к серьезным чувствам, в конце произведения вдруг проявляет при расставании нечто искреннее. Так Фонвизин пытается приблизить сцену к реальной жизни и показать действительность более правдоподобно и широко, нежели это позволяет классицизм. При этом автор старался не только высмеять пошлые, омерзи - тельные и нелепые стороны жизни дворянства своего времени, но и вскрыть их причины, обнародовать их социальную предопределенность. В раскрытии образов Бригадирши, Бригадира и Советника автор далеко выходит за рамки традиционного классицизма, поскольку осуществляет тщательный анализ существующих нравов и создает национальный типический характер. По мнению современников Фонвизина, харктер и нрав - это два разных понятия. Если характер предполагает какие-то врожденные побуждения к определенному действию, то нрав - это навыки, привитые воспитанием. Известный критик П. Н. Берков считал, что в «Бригадире» нравы существенно доминируют над характерами. Новаторство Фонвизина в пьесе «Бригадир» проявилось и в мастерском использовании натурального и остроумного языка.

Комедия “Недоросль” вобрала в себя весь опыт, накопленный Фонвизиным, и по глубине идейной проблематики, по смелости и оригинальности найденных художественных решений остается непревзойденным шедевром русской драматургии XVIII века. Обличительный пафос “Недоросля” питается двумя мощными источниками, в равной степени растворенными в структуре драматического действия. Лаковыми являются сатира и публицистика. Две проблемы, особенно волновавшие Фонвизина, лежат в основе “Недоросля”. Это прежде всего проблема нравственного разложения дворянства. В словах Стародума. с негодованием обличающего дворян, в которых благородство, можно сказать, “погребено с их предками”, в сообщаемых им наблюдениях из жизни двора Фонвизин не только констатирует упадок моральных устоев общества- он ищет причины этого упадка. Другая проблема “Недоросля” - это проблема воспитания. Понимаемое достаточно широко, воспитание в сознании мыслителей XVIII века рассматривалось как первоочередной фактор, определяющий нравственный облик человека. В представлениях Фонвизина проблема воспитания приобретала государственное значение, ибо в правильном воспитании коренился единственно надежный, по его мнению, источник спасения от грозящего обществу зла - духовной деградации дворянства. Сын своего времени, Фонвизин всем своим обликом и направлением творческих исканий принадлежал к тому кругу передовых русских людей XVIII века, которые составили лагерь просветителей. Все они были писателями, и их творчество пронизано пафосом утверждения идеалов справедливости и гуманизма. Сатира и публицистика были их оружием. Мужественный протест против несправедливостей самовластья и гневные обвинения в адрес крепостников звучали в их произведениях. В этом состояла историческая заслуга русской сатиры XVIII века, одним из наиболее ярких представителей которого был Фонвизин.

Всех персонажей комедии можно четко разделить на два лагеря: герои идеологи – положительные герои, изображенные схематично, традиционно, в соответствии с правилами классицизма, и отрицательные или второстепенные бытовые герои, в изображении которых проявилось новаторство Фонвизина.Бытовые герои изображаются в тесной связи со своей средой. В связи с их жизнью в комедии упоминается множество бытовых деталей: мы видим помещичий дом, упоминаются постройки, двор, комнаты, предметы быта. Герои-идеологи же существуют вне среды, их окружают предметы, связанные только с миром духовным: письмо, книга, очки и т.д.Из комедии известно, каково происхождение и условия воспитания бытовых героев: рассказывает о своей семье Простакова, мы знаем, почему остался неученым Скотинин, а «воспитание» и обучение Митрофанушки напрямую изображено в пьесе. Воспитание героев-идеологов же остается неизвестным: мы не знаем, в какой среде воспитывалась Софья, что сделало Милона идеальным офицером и т.д.Бытовые герои в комедии постоянно находятся в движении: на сцене происходят драки Митрофана и Скотинина, Простаковой и Скотинина, сама Простакова говорит: «То бранюсь, то дерусь» (II, 5) и т.д. Бытовые герои почти не совершают поступков, их действия – это слова.Бытовые герои имеют четко индивидуализированную речь: Простаковы и Скотинин используют множество просторечий, грубых выражений, Еремеевна – народных оборотов, Кутейкин – церковнославянизмов, Вральман говорит с немецким акцентом. Можно легко объяснить, почему тот или иной бытовой герой говорит именно таким образом. Речь героев-идеологов однотипна, содержит, в основном, абстрактную лексику, очень возвышенна.Связь бытовых героев со средой и зависимость от нее, влияние воспитания и условий жизни на формирование характера, изображение бытовых деталей, активные действия героев на сцене, индивидуализация речи героев – все эти черты вносят в классицистическую комедию элементы реализма и являются, безусловно, новаторскими в творчестве Д.И. Фонвизина. Использование реалистических элементов позволило Фонвизину изобразить бытовых героев намного более жизнеподобно, что сделало комедию остросоциальной, усилило сатирическое звучание произведения. Комедия остается интересной до наших дней.

29. Художественное своеобразие "Недоросля" определяется тем, что в пьесе сочетаются черты классицизма и реализма. Формально Фонвизин оставался в рамках классицизма: соблюдение единства места, времени и действия, условное деление персонажей на положительных и отрицательных, схематизм в изображении положительных, "говорящие фамилии", черты резонерства в образе Стародума и так далее. Но, в то же время, он сделал определенный шаг в направлении к реализму. Это проявляется в точности воспроизведения провинциального дворянского типа, социальных отношений в крепостной деревне, верность воссоздания типических черт отрицательных персонажей, жизненная достоверность образов. Впервые в истории русской драматургии любовная интрига была отодвинута на второй план и приобрела второстепенное значение. Комедия Фонвизина – явление новое, потому что она написана на материале русской действительности. Автор новаторски подошел к проблеме характера героя, первый из русских драматургов стремился к его психологизации, к индивидуализации речи персонажей(здесь стоит примести примеры по тексту!). Слово, исходный конструктивный материал драмы подчеркнуто выступает в "Недоросле" в двоящихся функциях: в одном случае акцентирована живописательная, пластически-изобразительная функция слова (отрицат. персонажи), создающего модель мира физической плоти, в другом - его самоценная и самостоятельная идеально-понятийная природа(положит. персонажи), для которой человеческий персонаж нужен лишь как посредник, переводящий бесплотную мысль в материю звучащего слова. Так в центр эстетики и поэтики "Недоросля" выдвигается специфика его драматургического слова, изначально и принципиально двузначного и двусмысленного. | | | | | | | | | | | | | | | |

М.В. Ломоносов - первый русский профессор, внесший значительный вклад в различные области науки. В том числе, и в развитие русского языка и литературы. Его еще называют реформатором русской словесности. Ниже будет дано краткое содержание теории "Трех штилей" Ломоносова.

Предпосылки для введения реформы

Михаил Васильевич был известен тем, что ратовал за чистоту русского языка. В его времена русский язык не имел четкой структуры, он был очень пестрым и не было конкретного разделения на стили. Тогда началось активное заимствование слов из других языков. Все стали использовать иностранные слова, не задумываясь об их истинном значении, постепенно терялась важность родного языка.

Михаил Васильевич же стремился к тому, чтобы в речи употреблялось как можно больше слов славянского происхождения. Он призывал соотечественников к умеренному употреблению варваризмов - лучше использовать те слова, которые есть в родном языке. Поэтому преобразования в языковой системе были необходимы.

Русский язык стал тяжеловесным, его синтаксическая конструкция была неудобной, и постепенно речь стала просто смесью варваризмов. Грамотные и просвещенные люди активно использовали в своей речи разговорные выражения - таким образом терялась значимость грамотности. Теория "Трех штилей" М.В. Ломоносова должна была сделать русский язык вновь полноценным способом выражения потребностей науки и культуры.

Суть реформы

Впервые известный профессор упоминает о ней в 1758г. В чем суть теории "Трех штилей" Ломоносова? Это классификация жанров, которые существовали в русской литературе, по стилистическим особенностям. Такое разделение было еще в эллинской культуре, только там оно было больше направлено на разделение разговорной речи и ораторской.

Если писать кратко о теории "Трех штилей" Ломоносова, то ее особенность состоит в том, что используя ее, можно создать стилистическую основу русской литературы. Так, Михаил Васильевич связывал каждый стиль с определенным способом изложения. Но цель его работы состояла не только в том, чтобы навести порядок в системе русского языка.

Михаил Васильевич был противником бездумных заимствований и употреблений варваризмов в речи. Для достижения этой цели ученый использовал различные способы. Иногда он заменял иностранные слова отечественными, в каких-то случаях вводил уже известные обороты славянского происхождения, а если заменить варваризмы не удавалось, Михаил Васильевич старался придать им форму, наиболее приближенную к форме русского языка. В теории "Трех штилей" Ломоносова кратко будут написаны особенности каждого стиля.

Высокий стиль

Первый "штиль" (высокий) - это величавый, патетический, торжественный стиль. Использовать его нужно было при написании од, поэм, трагедий, рассуждений о "высоких материях". В него входили слова, как церковнославянские, так и общего употребления, которые не были заимствованными. То есть, в высокий стиль были включены слова только славянского происхождения. Но все-таки больший ориентир был сделан на церковнославянский язык. Таким образом, Михаил Васильевич сделал высокий стиль доступным для использования только грамотным людям.

Средний стиль

Далее в теории "Трех штилей" Ломоносова кратко описан средний стиль. В нем были соединены церковно-славянские и народно-разговорные слова. Это один из наиболее разнообразных и богатых стилей, потому что он сочетал в себе слова, взятые из двух противоположных направлений: высокого и низкого. Так же в него входили книжные и разговорные выражения. Стоит отметить, что использовать церковнославянские слова нужно было аккуратно, чтобы они не потеряли свою значимость и торжественность.

В данном "штиле" следовало писать стихотворные послания, элегии, сатиру, драмы, эклоги. Так как это направление - одно из самых разнообразных с лингвистической точки зрения, были выделены отдельные признаки этого "штиля". Это самая объемная группа слов, наиболее широко использующаяся. Это направление использовалось не для чтения научных работ, а в воспитательных целях. Из-за того, что этот "штиль" наиболее неоднороден, необходимо было определить границы его употребления.

Лексические особенности среднего стиля

При описании теории "Трех штилей" Ломоносова кратко можно изложить признаки, по которым средний стиль следует отграничивать от двух других. Эти особенности были описаны, потому что в данное направление включало составляющие высокого и низкого стилей. Границы данного стиля в своих исследованиях выделила Е.Г. Ковалевская:

  1. К нему относят слова, которые чаще всего употреблялись в русском языке. Допустимо использование церковнославянских слов. Примеры выражений, относящихся к среднему "штилю", можно найти в публицистических и научных работах второй половины 18-го века.
  2. Лексика, относящаяся к данному стилю, носит "просветительский" оттенок. Т.е. средний "штиль" использовался в разговорах о политике, просвещения, нравственных вопросах.
  3. Сюда же относятся слова, передающие эмоциональное состояние человека.

Особенности низкого стиля

Третий, низкий "штиль" включал в себя элементы простонародной речи и диалектизмы. Данным стилем описывалась разговорная речь, бытовое описание. Он использовался для написания писем, басен, песен, комедий. Не допускалось употребление слов из высокого стиля.

Значение теории Ломоносова "О трех штилях"

Ученый оставил за пределами литературного языка некоторые группы слов, которые не подходили ни под один стиль:

  1. Церковнославянские выражения, которые давно вышли из употребления.
  2. Слова, которые ни в одном стиле использовать неприлично.
  3. Нелепые заимствования, которые, по мнению Михаила Васильевича, были не нужны в русском языке.

У современников Михаила Васильевича такая реформа вызвала неоднозначную реакцию. Противники этой теории считали, что славянизмы и церковнославянские слова, наоборот, "утяжеляли" язык, делали его более непонятным, устаревшим. Скептически отнеслись к данному преобразованию дворяне, потому что они не видели возможностей русского как национального языка.

Но в период смешения слов, имеющих славянское происхождение, и заимствованных, преобразования были необходимы. Теория "Трех штилей" и реформа русского языка имели положительное значение. В тот период язык не был упорядочен, не было четкой структуры, а научная работа Ломоносова позволяла не только "очистить" язык от ненужных заимствований, но и упорядочить языковые ресурсы.

Данная теория имела большое значение для развития русского языка и литературы. В дальнейшем в произведениях некоторых поэтов 19-го века можно увидеть последователей теории Ломоносова. Михаил Васильевич стремился показать всем богатство и красоту русского языка, его самобытность.

Ломоносов - один из самых великих русских ученых, внесших большой вклад в науку. В статье рассказывается о теории «трех штилей» Михаила Васильевича.

В чем заключается теория «трех штилей» Ломоносова?

Очень значимый вклад в науку о нашем языке внес Ломоносов. Важной и по сей день остается его роль в формировании литературного языка. С именем этого великого лингвиста связан длительный период становления русскоязычной речевой культуры. Также его очень заботила словесная эстетичность. Русский язык, по мнению Михаила Васильевича, хранит в себе безграничные возможности, которые с успехом помогают ему оказывать влияние на все сферы общенациональной культуры, такие как, например, искусство, наука, литература. И тем не менее, отдавая дань очарованию родного языка, великий лингвист наиболее трезво выделял те обстоятельства, которые, по его мнению, благоприятствовали формированию литературной речи.

С присущим ему упорством он также развивал идею о необходимости укоренить в литературном языке приобретенные им путем длительного исторического развития ценности. Постоянная полемика с противниками церковнославянизмов, которые всячески отрицали необходимость их интеграции в разговорной речи, побудила его к написанию труда «О пользе книг церковных в российском языке», где он подробно расписал всю важность употребления данных слов. Этот трактат так же, как и теория «трех штилей» Ломоносова, был написаны с целью наиболее ясно и полно донести до народа необходимость наличия сих церковнославянских изречений в языке великодержавного народа, а также указать на их исконно близкое и родственное отношение друг к другу. И труды эти актуальны даже спустя несколько веков и обязательны для изучения.

О теории «трех штилей» в общих словах

Суть теории трех «штилей» Ломоносова невозможно объяснить в двух словах. По мнению Михаила Васильевича, каждый «штиль» вбирал в себя уже организованный состоявшийся базис речевых средств выразительности, за которым, в свою очередь, был зафиксирован определенный круг жанров беллетристической литературы. Проще говоря, жанр в терминологии Ломоносова оказывался в таком отношении к «штилю», в котором существует в биологии вид по отношению к роду. Высоким «штилем», например, писались оды, поэмы о героизме, в которых воспевались подвиги великого русского народа, различные торжественные речи, публичные выступления. Причем данная селекция по трем стилям производилась в силу не только их идейно-тематического замысла, но и языкового, и стилистического, так как, например, для изречений торжественного характера речевые средства отбирались в соответствии с содержанием предстоящего мероприятия.

Теория «трех штилей» Ломоносова заключает в себе более широкий смысл, чем это рассматривается в современной

Низкий «штиль»

Упомянутый выше «штиль» Ломоносов освобождает от церковнославянских изречений, характеризуя его употреблением уже привычных простонародных слов. Им пишутся песни, комедии, дружеские письма, сценарии и другие литературные жанры.

Прибегая к компонентам непосредственной разговорно-бытовой речи, Ломоносов создал теорию «трех штилей» и тем самым заметно расширил границы литературного языка, обогащая его стилистический порядок. При этом он акцентировал внимание на том, что низкому «штилю» характерно и употребление «изречений средних, посредственных», указывая тем самым на необходимость интеграции просторечия с общепринятыми средствами речи.

Средний (посредственный) «штиль»

К формированию среднего «штиля» Ломоносов подошел уже весьма лояльно. В нем он допускал употребление самых разнородных речевых средств, начиная от высокоторжественных изречений и заканчивая так называемыми «низкосортными» словами.

Уникальность его заключалась прежде всего в свободе и широте употребления различных по происхождению и стилистическому замыслу слов. Из церковнославянских изречений в него допускались лишь немногие.

Опираясь на мастерство писателей в отношении грамотного подбора и комбинации слов, Михаил Васильевич не счел нужным оставить какие-либо конкретные указания относительно словарного состава среднего «штиля».

Он только лишь указал на важность разграничения в речи слов церковнославянских и простонародных.

Средний «штиль», характеризующийся разнообразием речевых средств и характером жанров, закрепляемых за ним, был впоследствии признан весьма универсальным. Таковой предстает перед нами теория «трех штилей», обоснованная Михаилом Васильевичем.

«Три рода изречений»

Ломоносов М.В. выделял в русском языке «три рода изречений», то есть три стилистически окрашенных, не похожих друг на друга речевых пласта.

К первому лингвист относил широко употребляемые и хорошо знакомые славянскому народу слова.

Второй речевой пласт составляла словесность, малоупотребительная в повседневной речи, но широко известная беллетристам и ценителям архаичной письменности. Здесь встречаются преимущественно церковные слова.

Из этого можно сделать вывод, что теория «трех штилей» Ломоносова не была готова включить в литературный язык все без разбора слова, встречающиеся в общецерковных книгах.

Совсем другой лексический состав был приурочен им к изречениям третьего рода. Здесь уже не наблюдалось церковнославянизмов, а встречались лишь слова и выражения, испокон веку известные русскому народу.

Грамматические формы «штилей»

Помимо лексических, теория «трех штилей» М.В. Ломоносова включала для каждого из них и грамматические формы, уже упомянутые им в рассуждении о «Российской грамматике».

Полное и точное представление о них дают труды М.В. Ломоносова, исполненные как высоким, так и низким, и средним «штилем».

Грамматическое дифференцирование их видов базировалось прежде всего на соотнесении грамматических форм. В высоком, например, сохранились немногие устаревшие формы имен числительных.

Отличительной чертой высокого «штиля» выступают также причастные формы, преобразованные в большинстве своем от книжных слов.

Глаголы-междометия же были отличительной чертой низкого.

Высокий также характеризовался употреблением сравнительной степени имен прилагательных и большого числа восклицательных предложений. Таким видел будущее языка Михаил Васильевич Ломоносов, теория «трех штилей» которого и по сей день пользуется широкой популярностью и порой вызывает споры.

В заключение

Концепция эта повлекла за собой всевозможные трения, обсуждения и споры в отношении последующего становления отечественной беллетристики. Теория трех «штилей» Ломоносова предписывала решение проблем употребления славянизмов, прописанных в церковных книгах, а также слов, исконно известных русскому народу. Кроме того, Ломоносов создал эту теорию в доказательство того, что полностью отказаться от происхождения нельзя, ведь они являют собой ценное культурное наследие народа.

Литературный язык этого периода выразителен и богат, но пестр и неустойчив. На первый план выдвигается задача его упорядочения и стабилизации. Первые шаги в этом направлении были сделаны А.Д. Кантемиром и В.К. Тредиаковским, но особенно большие заслуги в преобразовании русского литературного языка в начальный период его национального развития принадлежат В.М. Ломоносову.

Ломоносов не только создал совершенные для того времени образцы стихотворного и прозаического языка, но и явился автором замечательных филологических трудов («Риторика», 1748, «Российская грамматика», 1755, «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке», 1758). В них русский язык был впервые представлен как система, подчиненная своду грамматических правил. Это было чрезвычайно важным шагом в упорядочении языка художественной литературы, официально-деловых документов, научных произведений. Создание единого национального языка становится первостепенной задачей.

В трудах Ломоносова были заложены основы научного изучения русского литературного языка, показаны пути его исторического развития и на этом основании предложено учение о трех штилях (стилях) литературного языка – высоком, среднем и низком (или простом). Известную с античных времен теорию трех стилей Ломоносов сумел органично связать с национальным своеобразием исторического развития русского литературного языка, заключавшимся в длительном взаимодействии, борьбе и взаимовлиянии двух стихий – книжно-славянской (или «славенской», как говорили и писали в ХVIIIвеке) и собственно русской.

Ломоносов выделил пять групп слов, различающихся по этимологическому и функциональному принципам:

    «Контакты общие для старого и нового языка».

    «Слова малоупотребительны в русском языке, но всем грамматическим моделям вразумительны».

    Собственно русские нейтральные слова, отсутствующие в церковных книгах (эти три группы слов Ломоносов рекомендует использовать в литературе).

    Церковнославянские слова, смысл которых неясен для большинства читателей.

    Слова, которые «ни в каком штиле употребить невозможно (непристойно), как только в подлых (пародийных) комедиях».

Ломоносов предлагает ввести три стиля, которые определяются комбинациями групп слов:

    Высокий стиль – комбинация 1 и 2 групп слов.

    Средний стиль – 1 и 3 групп.

    Низкий стиль – 3 группа, элементы просторечия.

За каждым стилем закрепились свои литературные жанры:

– высокий стиль – оды, поэмы;

– средний стиль – театральные сочинения, дружеское письмо, сатира;

– низкий стиль – эпиграмма, песня, описание обычных дел.

Таким образом, основу литературного языка, согласно теории М.В. Ломоносова, составляют слова нейтральные, межстилевые. Теория трех стилей стала основой реальной литературной практики самого Ломоносова

Стилистическая теория Ломоносова утверждала русскую основу русского литературного языка, рассматривая «славенский» язык лишь как источник стилистических ресурсов «российского языка», ограничивала употребление церковнославянизмов, допускала употребление в литературном языке просторечия. Стилистические рекомендации Ломоносова способствовали упорядочению использования лексических и грамматических средств русского литературного языка. Но учение о трех стилях не решало задачи выработки единых норм литературного языка, наоборот, оно предусматривало расслоение, разделение литературного языка на три пласта, а это вело к тому, что стилистические богатства русского языка оказывались разобщенными, разделенными между различными стилями.