Существует ли профессия переводящая между языками жестов. Сурдопереводчик - это специалист по переводу устной речи на язык жестов

Профессия сурдопереводчик довольно молодая, но имеет очень продолжительную историю. При императрице Марии Федоровне таких людей называли «читчиками жестов». Именно императрица впервые способствовала тому, чтобы обучение глухих людей стало государственным делом. Она основала училище глухонемых в Санкт-Петербурге. По её приглашению в Россию прибыли лучшие европейские учителя, заложившие основу отечественной сурдопедагогики. Однако только в 1926 года в нашей стране было создано Всероссийское общества глухих (ВОГ), а в 1929 году на II Съезде ВОГ был поднят вопрос об организации сурдоперевода.

Понадобилось почти полвека для того, чтобы люди с ограниченным слухом смогли узнавать новости одновременно с остальными: некоторые телевизионные передачи стали сопровождаться сурдопереводом.

Профессия сурдопереводчика длительное время не считалась самостоятельной специальностью. Только в 1992 году она была внесена в перечень должностей руководителей, специалистов и служащих.

Интересен тот факт, что язык жестов универсален. В мире на нем общаются миллионы людей. В некоторых странах, например, в Новой Зеландии и Исландии, языку жестов присвоен статус второго государственного языка. Во всем мире профессия сурдопереводчика престижная, уважаемая и высокооплачиваемая.


Тип и класс профессии

Профессия сурдопереводчика относится к типу «Человек - Человек» и предполагает прямой контакт и взаимодействие с другими людьми.

Дополнительный тип профессии - «Человек - Знак», поскольку она связана с использованием языка жестов.

Класс профессии – алгоритмический (исполнительский), связанный с работой по заданному алгоритму, образцу, соблюдением определенных правил, инструкций, стандартов и нормативов.

Сурдопереводчик (он же переводчик-дактилолог) - это специалист, переводящий устную речь в язык жестов. Деятельность сурдопереводчика связана с высокими интеллектуальными и физическими нагрузками.

Главная задача сурдопереводчика – способствовать полноценному участию глухих и слабослышащих людей в жизни общества.

В обязанности сурдопереводчика входит:

    синхронный перевод устной речи посредством жестового языка глухих и дактилологии при общении лиц с нарушением слуха;

    обратный перевод жестовой речи глухих граждан и дактилологии в устную речь;

    перевод телефонных переговоров, телевизионных программ, фильмов, радиопередач;

    проведение учебных занятий, перевод лекций, семинаров, официальных деловых встреч;

    сопровождение слабослышащих в туристических и деловых поездках, перевод производственных совещаний, собраний, бесед;

    участие в работе кабинетов речи и чтения с губ, развития остаточного слуха и словесной речи людей с недостатками слуха

    организация культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди людей с недостатками слуха;

    участие совместно с отделом кадров в организации труда и эффективной расстановке глухих и слабослышащих работников на производственных участках;

    обеспечение контроля над посещаемостью и успеваемостью глухих и слабослышащих учащихся, выполнением ими производственной практики, ведении установленной документации;

    работа с руководителями производственных подразделений, перевод инструктажа при обучении глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснении им производственных заданий;

    организация работы по повышению квалификации работников совместно с руководителями производственных подразделений.

Требования к знаниям и умениям специалиста

Существует определенный перечень компетенций, которыми должен безупречно владеть специалист в области сурдоперевода.

К ним относятся профессиональные знания:

    русского языка;

    лексикологии, морфологии, синонимии, выразительных средств русского языка;

    языка жестов;

    дактологии - ручной азбуки, которая позволяет говорить на языке той страны, в которой живешь;

    английского языка при совмещении профессии и организации переводов для иностранных граждан;

    коррекционной педагогики;

    психологии общения;

    специальной терминологии.

Профессиональный переводчик с жестового языка должен уметь:

    использовать в своей деятельности учебно-методическую литературу, различные словари;

    владеть обратным переводом с жестового языка на устную речь;

    выражать чувства глазами, мимикой и пантомимикой;

    соблюдать деловой этикет;

    расширять свои знания и словарный запас, заниматься самообразованием, повышать свой профессиональный уровень.

Требования к индивидуальным особенностям специалиста

Профессия сурдопереводчика приемлема для людей с незначительным снижением слуха и нормальным развитием речи.

Главные атрибуты в работе сурдопереводчика – это, безусловно, жесты и лицевая артикуляция.

Профессионально важными качествами сурдопереводчика являются:

    коммуникативные способности (умение налаживать, устанавливать контакты с людьми различного возраста, пола, социального положения и культуры);

    высокий уровень организаторских способностей;

    гибкость мыслительных процессов, способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;

    высокий уровень распределения внимания (способность уделять внимание нескольким объектам одновременно);

    способность преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории;

    физическая и психическая выносливость;

    подвижность и пластичность рук, чёткая артикуляция;

    вежливость, тактичность;

    развитая вербальная (словесная) память.

Условия работы

Условия труда на рабочих местах сурдопереводчика должны соответствовать Индивидуальной программе реабилитации инвалида, разрабатываемой бюро медико-социальной экспертизы (при наличии инвалидности).

Конструкция всех элементов производственного оборудования и организация рабочего места должны соответствовать антропометрическим, физиологическим и психологическим особенностям и ограниченным возможностям работающих инвалидов.

Переводчик работает, в основном, в аудитории, рабочая поза – «стоя», руки и мимика находятся в постоянном движении. В работе предполагается использование персонального компьютера, планшета, интерактивных средств. Зачастую в связи с производственной необходимостью сурдопереводчик должен выезжать в служебные командировки.

При организации работы сурдопереводчика с нарушениями слуха здания и помещения, где осуществляется деятельность, должны быть оборудованы информационными индикаторами противопожарной системы, а также визуальными ориентирами: различными освещаемыми указателями в виде символов и пиктограмм с использованием яркого цвета, контрастного по отношению к фоновой поверхности; контрастным цветовым обозначением входов. Текстовая информация должна быть максимально краткой. Ориентиры-указатели направления движения должны быть однотипными для всего объема здания и зданий одного комплекса.

Сурдопереводчики обычно придерживаются профессионального дресс-кода. Контуры рук хорошо «читаются» на темной одежде. Нежелателен у женщин яркий маникюр, броские аксессуары, отвлекающие внимание собеседника.

Для специалистов с нарушениями слуха продолжительность ежедневной работы устанавливается в соответствии с медицинским заключением.


Медицинские противопоказания

Главным противопоказанием в осуществлении деятельности по профессии судропереводчик является наличие медицинского заключения о нетрудоспособности, выданного в соответствии с действующим законодательством.

К медицинским ограничениям, затрудняющим работу сурдопереводчика, относятся:

    полная потеря слуха - слух полностью отсутствует или имеется остаточный слух, на базе которого невозможно самостоятельное формирование речи;

    значительное снижение слуха с тяжелым недоразвитием речи;

    травматические повреждения головного мозга;

    тяжелые заболевания опорно-двигательной системы с поражением функций верхних конечностей, с деформацией рук;

    нарушения речи и артикуляционного аппарата;

    психические и нервные заболевания (тяжелая и среднетяжелая форма полиомиелита);

    нарушение координации движений кистей и пальцев рук, тремор рук;

    психические расстройства и расстройства поведения (со средними и тяжелыми стойкими или часто обостряющимися болезненными проявлениями);

    умственная отсталость;

    эпилепсия;

    серьезные нарушения зрения.

Пути получения профессии

На сегодняшний день существует несколько способов получения профессиональных знаний в области сурдоперевода.

Как правило, сурдопереводчик – это дипломированный педагог, прошедший обучение на факультете дефектологии или коррекционной педагогики по специальности сурдопедагогика. Другой способ получить эту специальность – пройти обучение по программам дополнительного образования в специализированных учебных центрах. Часто специалистами в этой области становятся те, кто вырос среди людей с нарушением слуха.

В Москве профессиональное обучение по специальности сурдопедагогика осуществляется в следующих образовательных учреждениях:

    Московский Городской Педагогический Университет;

    Московский Государственный открытый университет им. М.Ю. Шолохова;

    Московский педагогический государственный университет (МПГУ);

    Московский центр образования глухих и жестового языка;

    Учебно-методический центр ВОГ;

    Политехнический колледж №39 - Центр профобразования ЛОВЗ.

Пути получения профессии в регионах Российской Федерации

По всей России в услугах данных специалистов нуждаются сотни тысяч людей. Необходимую профессиональную подготовку для работы сурдопереводчиком можно получить в следующих образовательных учреждениях Российской Федерации, осуществляющих подготовку лиц с нарушениями слуха:

    Санкт-Петербургский Межрегиональный центр реабилитации лиц с проблемами слуха;

    Тульский педагогический колледж N 2;

    Донской педагогический колледж;

    Уральский государственный педагогический университет;

    Волгоградский государственный социально-педагогический университет;

    Орловский государственный университет ОГУ;

    Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина;

    Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена;

    Институт социальной реабилитации Новосибирского государственного технического университета (инвалидов по слуху);

    Томский филиал Московского государственного гуманитарного университета имени М.А. Шолохова;

    Салаватский педагогический колледж;

    Челябинский государственный педагогический университет;

    Курсы сурдоперевода - Академия управления ТИСБИ, Казань.

Области применения профессиональных знаний

Сурдопереводчики требуются везде, где работают и общаются люди с нарушениями слуха. Некоторые сурдопереводчики трудятся в учреждениях культуры, другие – в области политики или медицины. Существуют сурдопереводчики иностранных языков, которые одинаково хорошо владеют иностранным языком и техникой сурдоперевода.

Профессиональные знания сурдопереводчик может применить:

    в средствах массовой информации;

    в организациях и на предприятиях, где трудятся слабослышащие люди;

    в специализированных реабилитационных центрах;

    в учреждениях культуры и спорта (Специализированные досуговые центры для глухих, Театр мимики и жестов, в паралимпийских движениях и т.д.);

    в медицинских учреждениях;

    в образовательных учреждениях дошкольного, общего и профессионального образования, где обучаются дети и взрослые с нарушениями слуха.

Перспективы карьерного роста

Несмотря на то, что современные технические средства аудиовизуализации предоставляют слабослыщащим людям большие возможности и перспективы интеграции в общество, профессия сурдопереводчика является невероятно актуальной и востребованной.

Перспективы карьерного роста зависят от профессионализма, интересов и личных качеств специалиста. Сурдопереводчик может специализироваться в определенной сфере экономики или осваивать смежные профессии, такие как психолог, преподаватель иностранного языка, учитель изобразительного искусства и т.п. Сурдопереводчик также может выбрать управленческий карьерный путь, занимая все более высокие руководящие должности.

Эта профессия очень нужна нашему обществу. Сурдопереводчики предоставляют слабослыщащим людям возможность общения, нормального, полноценного, неограниченного взаимодействия в окружающем мире.

Начинающий: 8000 ⃏ в месяц

Опытный: 14000 ⃏ в месяц

Профессионал: 20000 ⃏ в месяц

Востребованность профессии

Сегодня ситуация с востребованностью сурдопереводчиков в России выглядит парадоксально. С одной стороны, в таких специалистах остро нуждаются, с другой – рабочих мест для них мало, зарплата в госучреждениях – невелика. Но с развитием социальной сферы в стране эта ситуация должна измениться. Сейчас язык жестов в России считается языком межличностного общения, тогда как во многих странах ему присвоен статус государственного. Если это произойдет и в России, профессия сурдопереводчика станет востребована и престижна.

Где учиться

45 городов

Средний балл ЕГЭ: 163

Для кого подходит профессия

Сурдопереводчик должен быть добрым и терпеливым, относитьсяс пониманиемк трудностямглухих подопечных, обладать хорошей моторикой рук, аналитическим мышлением, высоким интеллектуальным уровнем, высокой культурой общения.

Обязанности

  • Перевод устной речи (телефонных переговоров, радио-, телевизионных передач, производственных совещаний, собраний, бесед, проведение учебных занятий и т.п.) посредством жестового языка (прямой перевод) для глухих работников организаций.
  • Перевод устной речи посредством жестового языка глухих и дактилологии при общении глухих граждан.
  • Обратный перевод жестовой речи глухих граждан и дактилологии в устную речь.
  • Постоянную работу по унификации жестов для достижения лучшего взаимопонимания глухих работников в организациях и в учебных заведениях, имеющих группы неслышащих, а также в системе Всероссийского общества глухих.
  • Участие в работе кабинетов речи и чтения с губ, способствуя дальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи лиц с недостатками слуха.
  • Представление интересов глухих граждан при посещении ими организаций, обеспечивая взаимопонимание глухих граждан и работников организаций.
  • Организацию культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди лиц с недостатками слуха.
  • Участие совместно с отделом кадров организаций в организации труда и эффективной расстановке глухих и слабослышащих работников на производственных участках, а также в контроле над посещаемостью и успеваемостью глухих и слабослышащих учащихся, выполнением ими производственной практики, ведении установленной документации.
  • Работа с руководителями производственных подразделений, осуществление перевода инструктажа при обучении глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснении им производственных заданий.
  • Организацию работы по повышению квалификации работников совместно с руководителями производственных подразделений.
  • Постоянное пополнение своих знаний нормированной жестовой речи, совершенствование техники владения специфическими средствами общения глухих.
Оцените профессию: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Сурдоперевод – процесс перевода устной речи на жестовый язык и в обратном порядке. Языком жестов называется один из типов невербального общения между людьми (без использования слов). Он объединяет в себе мимику, жесты, а также артикуляцию. Часть государств признает этот язык вторым официальным по причине большого количества людей, ежедневно использующих его для общения. К ним принадлежит Новая Зеландия, Исландия и др.

Впервые обучение сурдопереводу на территории России началось в начале 19 столетия. Правящая в то время императрица Мария Федоровна основала школу в Павловске, пригласив многих высококвалифицированных специалистов, преимущественно, из Франции.

Потребность в кадрах

На сегодняшний день профессия сурдопереводчика является очень востребованной и, в то же время, редкой. Данная отрасль расценивается как отдельный вид перевода, большое количество компаний и учреждений испытывает потребность в дипломированных специалистах, однако те еще пребывают на стадии обучения. Для освоения специальности недостаточно среднего образования – необходимо только высшее.

Особенности перевода

Сурдоперевод включает два типа:

  • Жестовый язык;
  • Знаковый язык.

Во-первых, специалист должен хорошо владеть жестовым языком, который имеет мало общего с обыкновенной словесной речью. Возможно существование нескольких жестовых языков в стране, отличающейся одним словесным, и наоборот. Чтобы упростить общение между глухими людьми из разных стран мира, был разработан Международный язык жестов, понятный для представителей различных национальностей.

Во-вторых, существует специальный знаковый язык, называемый дактологией . С его помощью можно «произнести» слово, изобразив руками каждую его букву. Это дает возможность общаться на родном языке. Дактильный метод используют чаще всего для произношения редких слов, наименований, фамилий и т.п., то есть, если в иностранном языке данному слову нет аналога. Сурдопереводчики выбирают одну область для дальнейшей работы: в сфере культуры, медицины, политики и т.д., некоторые занимаются переводом .

Требования к сурдопереводу.

Перед работниками ставится список задач и требований. Они обязаны способствовать тому, чтобы люди со слабым слухом или его полным отсутствием принимали активное участие в общественной жизни. В обязанности сурдопереводчика входит перевод передач на радио, телевидении, разговоров по телефону, выступлений, лекций и т.д. Специалисты оказывают помощь не только в обычном общении, но и в ситуациях, связанных с юридическими, медицинскими или трудовыми вопросами. Люди с плохим слухом могут работать на различных предприятиях, специалист же переводит для них инструктажи, информацию относительно трудовой деятельности.

Человек, освоивший данную профессию, должен соблюдать ограничения во внешнем облике. Запрещается носить яркий маникюр, украшения, аксессуары. Одежда должна быть темной, что способствует более легкому восприятию языка жестов. Руки и лицо являются основным орудием сурдопереводчика , поэтому необходимо развивать пластичность, умело пользоваться мимикой. Важно наличие четкой артикуляции, которая дает возможность собеседнику читать по губам. Хорошо развитая память помогает быстро запоминать жесты, которых насчитывается огромное количество.

Немаловажны психологические особенности специалиста. Среди людей, обладающих проблемами со слухом, большинство очень замкнуто в себе, поэтому нужно быть терпеливым, сдержанным, доброжелательным. Также требуется постоянное самообразование – как и любой другой, жестовый язык периодически меняется. К этой работе необходимо быть готовым как умственно и физически, ведь все время активно жестикулирует и, как правило, работает стоя.

Сурдопереводчик - это специалист, способный перевести устную речь на язык жестов. Его помощь необходима тем, кто лишен слуха. Такие профессионалы редки, но крайне необходимы. Продолжаем рассказывать .

Помощь и перевод

Сурдопереводчики сопровождают глухих и слабослышаших при контактах с государственными органами; есть подобная должность и в штате многих крупных предприятий, где трудятся люди со слабым слухом - сурдопереводчик переводит для них на язык жестов инструкции, требования по технике безопасности, распоряжения, устные указания и прочую необходимую информацию.

Сурдоперевод включает в себя два неравнозначных блока: жестовый и знаковый. Первый помогает переводить общепринятые слова и выражения, второй - он носит название дактологии - позволяет «по буквам» изобразить имя собственное или специальный термин.

Изначально в каждой местности, каждой стране был - а кое-где и есть - свой язык жестов. Однако с развитием международных коммуникаций был создан единый Международный язык жестов. На этом языке способны общаться между собой глухие из разных стран.

Обучение

Наиболее близкая специальность среди преподаваемых в вузах - «Сурдопедагогика»; в средне-специальных учебных заведениях - «Организация сурдокоммуникаций».

Часто в сурдопереводчики идут люди, изучавшие язык жестов при городских центрах глухих либо при региональных учебных центрах. Для обучения в подобных центрах требуется диплом о высшем либо средне-специальном образовании, предпочтительно гуманитарной направленности - педагогика, социология, психология. Городские центры глухих часто обучают сурдопереводчиков бесплатно; курс длится от трех до шести месяцев, при этом есть возможность и продолжения обучения в форме отдельных тематических уроков-консультаций.

«Мы с удовольствием помогаем нашим выпускникам, - рассказывает Галина Жильцова, организатор курса сурдопереводчиков при городском обществе глухих. - Потребность в людях, знающих язык жестов, велика, и как бы мы ни старались, покрыть полностью ее мы не сможем. Все наши предложения к администрации не находят отклика, а потому мы стараемся хоть такой малостью помочь людям с плохим слухом».

В эту профессию идут и люди, в чьей семье есть лишенный слуха человек - дети глухих родителей, например,
Наталья Гальцина из такой семьи: «Языку жестов я научилась еще в детстве - у меня глухая мама. Когда выросла, поняла, что хочу помочь людям, лишенным слуха - это мое призвание».

Часто сурдопереводчик выбирает для себя какую-либо нишу - перевод в медицине, промышленности, культуры либо обычный бытовой. Такое профильное деление помогает достичь больших высот в выбранной области и совершенствовать знания.

Существует и смешанная специализация - сурдопереводчик/переводчик на иностранный язык. Такой специалист совмещает две профессии, осуществляя два вида перевода. Однако такие универсальные профессионалы крайне редки, а потому и оплачиваются их услуги на порядок выше.

Сурдопереводчик - одна из немногих специальностей, где вертикаль карьерного роста отсутствует. В этой профессии нет градации на ранги или категории, однако это не означает отсутствие развития вообще.

Большинство сурдопереводчиков начинают карьеру при городских обществах глухих или при соответствующем подразделении администрации города. При известном старании и стремлении расширить круг обязанностей у сурдопереводчика есть шанс перейти в частную организацию - например, работающую с зарубежными партнерами, которым требуется помощь в переводе на язык жестов. Часто это организация конференций и семинаров для слабослышаших, участие в олимпиадах и соревнованиях. Как правило, уровень заработной платы в частном секторе выше, чем в государственных учреждениях.

Еще один путь развития для сурдопереводчика - переход на свободную форму найма, зачастую - с почасовой оплатой. Именно так и трудится большинство профессиональных переводчиков на язык жестов.

Наталья Гальцина совмещает работу на городское общество глухих и фриланс: «У меня скромная - даже по меркам нашего города - почасовая ставка. Я бы с радостью помогала всем, нуждающимся в моих услугах, бесплатно, но, к сожалению, оклад в госучреждении мизерный - я получаю всего 6 000 рублей».

Особенности профессии

Главная обязанность сурдопереводчика - помочь человеку со слабым слухом почувствовать себя полноценным членом общества. Отсюда и требования, выдвигаемые к специалисту: умение находить контакт с людьми, открытость, доброжелательность и - не побоимся этого слова - доброта к людям. Человек, лишенный слуха, бывает замкнут и насторожен, и найти к нему подход, суметь «разговорить» его - задача не из легких.

К сурдопереводчику предъявляются и иные требование, уже не связанные с его душевными качествами. Во-первых, необходимо соблюдать дресс-код: одежда предпочтительна темных тонов, без обильных декоративных деталей вроде рюшей, воланов, крупных вышивок и прочего. На однородном темном фоне движения рук и пальцев заметны лучше, а пренебрежение подобными мелочами - признак непрофессионализма.

Второе, и не менее важное требование - отсутствие ярких акцентов в образе. Никаких украшений на руках - ни колец, ни браслетов - быть не должно; под запретом и яркий, броский маникюр. Желательно отказаться и от крупных украшений на шее и в волосах. Ничто не должно отвлекать от движений рук и пальцев сурдопереводчика.

Кстати о движениях. Пластика, четкие жесты и ясная артикуляция - первое, чему учат на курсах сурдоперевода. Ведь помимо движения рук, то есть жестов, в переводе участвует и мимика - движения губ должны быть максимально отчетливыми. Артикуляция крайне важна в сурдопереводе - нужное слово можно прочитать по губам.

Заработная плата

Заработная плата сурдопереводчика при общественных центрах глухих и слабослышаших не велика. Как ни печально это признавать, но столь редкая и востребованная профессия в большинстве своем весьма низкооплачиваемая - от 8 000 до 15 000 руб. согласно сведениям статистики.

В частном секторе, при предприятиях, на которых трудятся люди, нуждающиеся в услугах сурдопереводчика, эта работа оплачивается несколько выше - от 20 000 руб.

Увеличивает заработки. По данным статистического агентства «RusStat», сурдопереводчики с почасовой оплатой в среднем зарабатывают 33–38 000 руб. в месяц.

По словам Елены Синейкиной, специалиста кадрового агентства, потребность в сурдопереводчиках высока: «К сожалению, это одна из самых „тяжелых“ вакансий. „Закрыть“ такую заявку крайне сложно - специалистов не хватает».

Сурдопереводчик - одна из самых нужных и необходимых людям профессий. К сожалению, она же - одна из самых сложных и низкооплачиваемых. А потому работать с глухими и слабослышащими идут только настоящие энтузиасты дела, те, которым небезразлична судьба обделенных слухом людей.