Что такое языковой союз. Языковой союз

Родство языков - это материальная близость двух или более языков, проявляющаяся в звуковом сходстве языковых элементов разных уровней. Сходство, как правило, наблюдается не только в словах, но и в минимальных значимых элементах (в корневых морфемах, в словообразовательных аффиксах, в грамматических формах и т.д.). В фонетической системе родственных языков прослеживаются звуковые соответствия, представляющие результаты исторической эволюции звуков языка-источника (например, русскому звуку «с» закономерно соответствует латинский звук «k»: рус. сердце , лат. сог).

Языковое родство устанавливается обычно при наличии целого ряда общих структурных элементов, представленных в совокупности. Однако наиболее доказательным является факт наличия системы закономерных звуковых соответствий, отражающих регулярный характер звуковых преобразований языковых единиц, восходящих к праязыку (ср., например, судьбу праславянского сочетания *tort , которое в русском языке развилось в torot : рус. ворона, в болгарском в trat блг. врана, в польском в trot : плс. шопа).

Степень языкового родства может быть разной: наряду с языками, родственные связи которых достаточно прозрачны (отсюда возможность почти беспрепятственного понимания их носителей, ср., например, русский, украинский и белорусский языки), существуют языки, родство которых установлено в результате специальных научных исследований (например, финно-угорские и самодийские языки: ненецкий, энецкий, селькупский, которые ранее не считались родственными финно-угорским языкам).

Совокупность родственных языков, произошедших из одного языка- предка (или праязыка) образует семью. Языковая семья, таким образом, - это генетическая общность языков, унаследовавших из праязыка значительную часть словаря (чаще всего это лексика, связанная с окружающей человека природой, с названиями частей тела, с терминами родства, с обозначениями размеров и т.д.), сходство в организации фонетической и грамматической систем. Каждая семья языков членится, как правило, на более мелкие группы (например, в индоевропейскую семью языков входят славянские, романские, германские, иранские и другие группы языков), хотя известны случаи, когда родственные языки в пределах языковой семьи являются одиночными (например, албанский или армянский языки в пределах индоевропейской семьи языков). Поэтому объем понятия «семья языков» в терминологическом отношении может меняться: одно и то же объединение родственных языков может быть названо и группой, и семьей (например, славянские языки по отношению к индоевропейской семье языков являются группой родственных языков, а по отношению к восточно-, южно- и западнославянским языкам - семьей).

В истории языкознания взгляды на проблему языкового родства неоднократно менялись: от абсолютизации модели «родословного древа» с его последовательным расщеплением на диалекты и ноддиалекты (А. Шлейхер) до ее полного отрицания (младограмматики) и выдвижения «теории волн», согласно которой процессы дифференциации, протекавшие в праязыке, представляли собой незаметные переходы между не имевшими четких границ диалектами, расходясь из эпицентров инноваций во все стороны, подобно волнам от брошенного в воду камня (И. Шмидт).

Исследования лингвистической географии показали, однако, что отношения между родственными языками не укладываются в эти жесткие схемы, поскольку в истории языковых семей имели место как процессы дифференциации, так и интеграции. Праязык не только расщеплялся, но и одновременно консолидировался, формируясь в ходе контактного развития родственных диалектов.

Если языки, входящие в одну языковую семью, характеризуются материальной близостью, унаследованной из эпохи их языкового единства (например, славянские языки унаследовали ее из праславянской эпохи), то близость языков, входящих в языковой союз, является приобретенной. Языковой союз - это ареально-историческая общность языков, проявляющаяся в наличии некоторого количества сходных признаков (структурных и материальных), которые сложились в процессе длительного и интенсивного взаимодействия этих языков в пределах единого географического пространства, т.е. в отличие от языковой семьи, эго общность не генетическая, а приобретенная. Термин «языковой союз» ввел в языкознание Н. С. Трубецкой, предложивший в статье «Вавилонская башня и смешение языков» различать понятия «языковой союз» и «языковая семья». Языковой союз, в понимании Трубецкого, - это группа языков, демонстрирующих существенное сходство прежде всего в морфологии и синтаксисе, обладающих общим фондом «культурных слов», но не связанных системой звуковых соответствий и сходством в элементарной лексике (например, в терминологии родства, флоры или фауны). Основным критерием определения языкового союза является комплексность разноуровневых схождений в контактирующих языках.

Классическим примером языкового союза является балканский языковой союз, объединяющий в своем составе болгарский, македонский, сербский (в основном через торлакские диалекты), румынский, албанский и новогреческий языки. Хотя эти языки относятся к разным группам индоевропейской семьи языков (а именно к славянской, романской, албанской, греческой), однако в процессе своего исторического развития они выработали ряд общих черт, например, совпадение дательного и родительного падежей (в албанском и греческом языках), отсутствие инфинитива (в греческом, румынском, болгарском и албанском языках), образование аналитического будущего времени при помощи вспомогательного глагола со значением ‘хотеть’ (в румынском, болгарском и греческом языках). Особенно наглядно это проявилось в употреблении артикля: если во многих европейских языках артикль стоит перед именем (ср. франц. la langue или нем. die Sprache ‘язык’), то в албанском, болгарском и румынском языках он стоит после имени (блг. езикът, рум. limbajut). Эго сходство в грамматических формах возникло вследствие ряда факторов: языковых контактов, двуязычия (как результат миграции населения после захвата и освоения территорий Оттоманской империи), смешения языков, которые происходили на протяжении долгой истории сосуществования этих языков в пределах единого географического пространства.

Другим примером языкового союза может служить поволжский (или волго-камский) языковой союз, куда входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский). Его отличительными признаками являются такие разноуровневые соответствия, как явление редукции гласных, сходство в системе времен, сходство в образовании сослагательного наклонения, в способах построения прямой речи, в характере функционирования деепричастных оборотов и др.

Формирование языкового союза - процесс длительного, разностороннего взаимодействия ареально смежных языков. Он складывается в результате конвергентного развития контактирующих языков, а также под влиянием общих социальных условий, хозяйственного уклада, элементов культуры. В истории языков мира ситуация языковых союзов не была редкостью, напротив, они играли важную роль в развитии систем контактирующих языков, поскольку в структуре любого языка (если, конечно, он не развивался в изоляции) можно обнаружить различные напластования (причем не только лексические, но и грамматические), которые являются следствием вхождения языка в те или иные языковые союзы. В эпохи широких этнических миграций такие общности могли возникать на стыках самых разных культур и языков, приводя к появлению в них общих региональных инноваций.

В связи с этим некоторые ученые предложили выделять еще и культурно-языковые союзы, т.е. группы языков, объединенных общим культурно-историческим прошлым, отразившимся в сходстве словаря (особенно семантики ряда слов), в сходстве системы письма, стилистики, иногда - грамматики. В каждом таком объединении языков выделяются один-два языка, которые выполняли роль международных языков в данном регионе. Породив огромное количество интернационализмов, они обогатили остальные языки региона «культурной» лексикой.

Один культурно-языковой союз охватывает языки Европы, другой - страны Азии и Африки (где распространен ислам), третий - Индию и страны Юго-Восточной Азии, четвертый - Китай, Корею, Японию и Вьетнам.

Европейский культурно-языковой союз начал складываться с первых веков нашей эры. В формировании его важную роль сыграли два языка - греческий и латинский. Первыми примерами европейской интернациональной лексики были латинские заимствования из греческого языка, которые затем были усвоены всеми европейскими языками. Это была лексика, представленная в основном тремя тематическими группами: 1) наука и образование (атом, декан, доза, идея, хроника ); 2) христианство (библия, апостол, дьявол ); 3) названия экзотических растений, животных, веществ {анис, бальзам, дракон, коралл, тигр). В эпоху Средневековья единство европейского культурно-языкового союза поддерживалось господством латинского языка как главного языка письменности. Заимствования из латинского языка охватывали самые разные сферы: государственную {декрет, документ, канцлер, конвенция, конфискация, секретарь, юстиция), религиозную (кардинал, месса, орден), научную (аргумент, глобус, иллюзия, инцидент, пропорция, перпендикуляр, фигура, элемент), медицинскую {инфекция, медицина, мускул), искусство {автор, спектакль, статуя).

К эпохе Возрождения в европейских языках был накоплен такой запас греко-латинской лексики и морфем, что стало возможным создавать из этого материала новые слова, которых не было в древности. В русском языке, например, первые слова такого типа появляются в XVI в. - гуманист, инициатива, окулист, в XVII в. - геология, молекула, логарифм, в XVIII в. - материалист, оптимист, ностальгия, панорама и др. Эти слова являются подлинными европейскими интернационализмами. Сегодня они создаются сотнями и тысячами и охватывают практически все сферы науки и жизни (ср. оппортунист, милитаризм, империализм, инфляция, техника, телевизор, биология и т.д.).

Второй культурно-языковой союз сформировался в мусульманских странах. Здесь огромную роль сыграл арабский язык. Слова арабского происхождения доминируют в религиозной лексике {Hah ‘бог’, saitan ‘дьявол’, гтап ‘вера’, saih духовный наставник’). Арабскими словами насыщена лексика науки, образования (Jann ‘наука’, adab ‘воспитание’, madrasa ‘школа’, tahsil ‘учение’, tahlil ‘анализ’), искусства, литературы {adabijat ‘литература’,

talif"c очинение’, sair 1 поэт", rubai ‘четверостишие’). Арабские интернацио- нализмы представлены в общественно-политической и военной лексике (malik ‘царь’, mamlaka ‘страна’, daula ‘государство’, sulTan ‘султан’, sijasa ‘политика’, rais ‘глава’, asir ‘пленный’). Вторым по значению языком этого культурно-языкового союза стал персидский, породивший также немало интернационализмов (ср. darwis ‘дервиш’, diwan ‘сборник стихов’, wazir ‘визирь, министр’, bazar ‘базар’, sarai ‘дворец’, maidan ‘площадь’, namaz ‘молитва’, anbar ‘склад’ и др.).

Третий культурно-языковой союз формировался с древнейших времен в сфере влияния индийской культуры и санскрита (Индийский субконтинент, Тибет, Бирма, Индокитай, острова Малайского архипелага). Интернациональные слова индийского происхождения охватывают самые разнообразные сферы жизни.

В четвертом культурно-языковом союзе важную роль сыграл китайский язык, особенно китайская иероглифика. Китайские заимствования в корейском и японском языках до сих пор сохраняют старое иероглифическое написание.

особый тип ареально-исторической общности языков, характеризующийся определённым коли­че­ством сходных структурных и материальных признаков, приобретённых в результате длительного и интен­сив­но­го контактного и конвергентного развития в пределах единого географического простран­ства. Идея языкового союза содержится в трудах И. А. Бодуэна де Куртенэ. Понятие и термин «языковой союз» впервые сформулировал в статье «Вавилонская башня и смешение языков» (1923) И. С. Трубецкой, который предложил различать языковую семью и языковой союз. Согласно Трубецкому, языковой союз - это группа языков, обнару­жи­ва­ю­щих существенное сходство в синтаксисе , морфологии , иногда - внешнее сходство в фонетике и обладающих общим фондом культурных слов, но не связанных системой звуковых соответствий и исконной элементар­ной лексикой . Примером языкового союза является балканский языковой союз .

Теория языкового союза получила дальнейшее развитие применительно к другим ареалам контакти­рования языков. Языковой союз как особая ареальная общность языков характе­ри­зу­ет­ся совокупностью сходных структурных и материальных признаков на разных уровнях языковой систе­мы - синтаксиса, морфологии, фонетики, синтаксической стилистики , а также общностью в лексике и фразеологии . Комплексность разноуровневых языковых характеристик в контакти­ру­ю­щих языках есть основной критерий для постулирования языкового союза. Наибольшей степени конвергенции подвер­жен синтаксис взаимо­дей­ству­ю­щих языков. В балкан­ском языко­вом союзе, напри­мер, выделяется около 20 синтаксических балканиз­мов - элементарных синтакси­че­ских конструк­ций. Менее других поддаётся конвер­ген­ции в рамках языкового союза фонетический уровень.

К языковым союзам относятся помимо балканского поволжский (волго-камский) языковой союз, объеди­ня­ю­щий финно-угорские языки марийский и удмуртский , тюркские - башкир­ский , татарский , чувашский , и центральноазиатский (гималайский) языковой союз, в состав которого входят языки Центральной Азии различных семей и групп: иранской , индоарийской , дравидий­ской , тибетско-китайской .

Конститутивными признаками поволжского языкового союза служат: в синтаксисе - спосо­бы постро­е­ния прямой речи и важная роль деепричастных оборотов с формантом ‑ганда, в морфологии - сходство в системе времён, в образовании сослагательного наклонения , в употребле­нии выделительных частиц , использовании притяжательного суффикса 3‑го л. ед. ч. в функции определённого артикля , в фонетике - появление редукции гласных . Для языков центрально­азиатского языкового союза общими являются усложнённость консонантизма , наличие тона , объединение основ местоимений 1‑го и 2‑го л. мн. ч., консервация место­имен­ных клитик, использование эргативных конструкций и двадцатеричной системы счёта. Соглас­но новейшим исследованиям, развитие языков по типу языкового союза имеет место в некото­рых регионах Юго-Восточной Азии, Африки и Океании.

Предпринимались попытки постулирования языковых союзов на основе общих признаков лишь на одном языковом уровне. Идея «кавказского фонологического союза» была высказана Трубецким; позже Р. О. Якобсон выдвинул и подробно развил положение о так называемом евразийском языковом союзе, представлявшем собой построение одноуровневой структурной общности, основанное на минимальных типологических схождениях в фонологии большого числа языков Европы и Азии - однотоновой просодике и мягкостной корреляции согласных фонем . Подобные построения, не прини­ма­ю­щие во внимание непосред­ствен­ное ареальное взаимо­дей­ствие языков, должны рассматри­вать­ся как чисто типологические и не могут служить основанием для постулирования языковых союзов.

На основе схождения на одном фонетико-фонологическом уровне был первоначально выде­лен и центрально­ази­ат­ский языковой союз (В. Н. Топоров). Правомерность обоснования данной ареальной общности позже была подкреплена выявленными схождениями и на других уровнях языковой структу­ры.

Языковые союзы в собственном смысле слова иногда называют интенсивными, тогда как одно­уров­не­вые структурные общности, подобные «евразийскому языковому союзу», - экстенсив­ными (Г. Бирнбаум). Общие признаки, объединяющие языки в языковом союзе на многих уровнях, опреде­ля­ют­ся как изоглоссы конвергенции, тогда как общие одноуровневые признаки - как структурно-типологические сходства. Установление границ языковых союзов осуществляется с помощью выявле­ния изоглосс конвергенции. Определяющей тенденцией конвергентного развития по типу языкового союза становится упрощение грамматических средств, явление так называемого аграмматизма.

В аспекте речевого общения языковой союз представляет собой коммуникативную модель особого рода, где распределение по принципу похожести​/​непохожести в составляющих языковой союз языках вызвано к жизни потребностями постоянной коммуникации в условиях равно­пре­стиж­но­го дву- и многоязычия . Формирование языкового союза - это длительный исторический процесс многообраз­но­го языкового взаимодействия. Важную роль в его становлении играет сложный комплекс внутрен­них и внешних факторов развития взаимо­дей­ству­ю­щих языков, в т. ч. генетическая принадлежность контакти­ру­ю­щих языков, этнокультурные и социальные условия их развития, воздействие глубинных (субстрат) и поверхностных (адстрат) катализаторов развития.

Языковой союз является сложным лингвистическим объектом, исследуемым приёмами истори­че­ско­го, ареального и структурно-типологического языкознания. В изучение пробле­мы значи­тель­ный вклад внесли Бодуэн де Куртенэ, Трубецкой, позднее - Якобсон, Бирнбаум, В. Скаличка, В. Георгиев и советские языковеды А. В. Десницкая, Б. А. Серебренников, Топоров, Т. В. Цивьян, Г. В. Церетели, Т. С. Шарадзенидзе, Д. И. Эдельман.

  • Трубецкой Н. С., Вавилонская башня и смешение языков, в кн.: Евразийский временник, т. 3, Берлин, 1923;
  • Якобсон Р., К характеристике евразийского языкового союза, в его кн.: Selected writings. I. Phonological studies, ’s-Gravenhage, 1962;
  • Топоров В. Н., Несколько замечаний к фонологической характеристике центральноазиатского языкового союза, в кн.: Symbolae linguisticae in honorem Georgii Kuryłowicz, Wrocław - Warsz. - Kraków, 1965;
  • Серебренников Б. А., О некоторых отличительных признаках волгокамского языкового союза, в кн.: Языковые контакты в Башкирии, Уфа, 1972;
  • Эдельман Д. И., К теории языкового союза, ВЯ, 1978, № 3;
  • Цивьян Т. В., Синтаксическая структура балканского языкового союза, М., 1979;
  • Нерознак В. П., Языковые союзы, в кн.: Лингвистическая типология, М., 1985.

Сближение языков может происходить не только в парах языков, но и в группах соседствующих языков. Например, на Балканском полуострове постепенно складывается новая, не генетическая, общность языков - Балканский языковой союз. Его образуют языки, генеалогически весьма далекие друг от друга, - славянские (болгарский, македонский, сербский, хорватский), румынский, греческий, албанский.

О крупных ареальных общностях неродственных языков писал еще И. А. Бодуэн де Куртеяэ. Термин языковой союз укрепился после классической работы Н. С. Трубецкого "Вавилонская башня и смешение языков" (1923; к столетию автора статья перепечатана в доступном издании, см.: Трубецкой 1990).

Языковые союзы складываются в условиях длительного, массового и равнопрестижного многоязычия. Говоря об индивидуально-психологической основе сближения языков Балканского союза, Богуслав Гавранек писал: "С точки зрения языковой психологии было бы трудно понять, как эти простые люди (причем не в единичных случаях, а как правило) действительно смогли бы овладеть многими языками, если бы эти языки не имели общих черт. Можно предполагать, что для говорящих структуры языков хотя бы частично совпали, став в большей или меньшей степени одной и той же структурой" (Новое в лингвистике 1972, 100).

Общность языков Балканского языкового союза проявляется в упрощении падежной системы, в развитии определенного артикля (причем постпозитивного т. е. следующего за именем), в утрате инфинитива и замене его придаточными предложениями, в общих моделях некоторых будущих и прошедших времен в сходстве моделей образования числительных от И до 19 и в ряде других грамматических черт, а также в большом количестве общей лексики.

Кроме Балканского языкового союза, выделяют еще несколько крупных ареальных общностей неродственных языков: 1) Поволжский (Волго-Камский) союз, в который входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский); 2) Центрально-Азиатский (Гималайский) союз, объединяющий языки Центральной Азии различных семей и групп: иранской, индоарийской, дравидийской, тибетско-китай-ской <см. статью В. П. Нерозяака "Языковой союз" в ЛЭС 1990).

Относительно некоторых языковых общностей пока неясно, какие факторы - генетические или конвергентные - создали их близость. Таковы, например, палеоазиатские языки (включающие чукотско-камчатские, эскимосско-алеутские, енисейские, кжагиро-чуванские языки и нивхский язык); ннло-сахарские языки в Африке; языки Океании.

Иногда языковые союзы трактуют очень широко - как <реальные объединения языков, характеризующиеся некоторыми общими чертами хотя бы на одном уровне - на фонологическом или грамматическом. Так, Б. Гавранек "общей среднеевропейской чертой" считал стабилизацию ударения на определенном слоге (в чешском, польском, немецком, венгерском, французском, английском). У. Вайнрайх видел конвергенцию а возникновении в греческом, в романских, германских языках новых прошедших времен, образованных по модели "иметь + причастие прошедшего времени". Б. Д. Поливанов указывал на конвергентное происхождение такой существенной фонологической черты, как различение твердых и мягких согласных (Ср. русск. .нал и мял, юла и Юля, хор и хорь и т. п.), которая распространилась на огромной территории: "... от польского и ревельского говора эстонского языка на западе через русский и восточно-финские вплоть до дунганского в качестве крайнего юго-восточного представителя этого района" (Поливанов 1968, 116), Р. О. Якобсон, принимая во внимание некоторые фонологические черты языков, писал о "евразийском языковом союзе".



Влияние одного языка на другой иногда принимает особые формы. Например, отношение говорящих к языку, к его стилям, диалектам, к просторечию, т. е., говоря шире, языковые идеала и вкусы говорящих могут формироваться под влиянием такого рода представлений в другом социуме. Эта зависимость проявляется в типологическом сходстве нормативно-стилистических систем соответствующих языков (см. с. 39 - 48). Так складывалась близость римских стилистических традиций к древнегреческим (эпохи эллинизма); церковнославянских к византийским; русских (карамзинско-пушкинской поры) к французским. При этом условием стилистического влияния оказывается не географическое соседство и даже не сосуществование во времени (ср. древнегреческий и латынь), но культурно-идеологическая близость двух социумов.

В современном мире возрастает взаимодействие языков без непосредственных территориальных контактов - в условиях так называемого "культурного двуязычия". Массовые заимствования проникают в языки "сверху": через переводчиков, журналистов-международников и вообще всяких других людей, владеющих престижным чужим языком, в результате международных культурных, научно-технических, спортивных, туристских контактов. Широкими каналами межъязыковых влияний служат информационные агентства ранга "Ассошиэйтед Пресс", "Франс Пресс", "Пренса Латина", "Рейтер"; пресс-центры при крупных конференциях, фестивалях, спортивных соревнованиях, ярмарках и т. п., поставляющие информацию и "полуфабрикаты" различных жанров для органов массовой коммуникации во многие страны.

Таким образом, языковой контакт - это предельно широкий класс языковых процессов, обусловленных разного рода взаимодействием языков.

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ЯЗ) автора БСЭ

Из книги Тайны древних цивилизаций автора Торп Ник

Из книги Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию автора Розенталь Дитмар Эльяшевич

§ 227. Языковые средства передачи логико-смысловых отношений Поскольку редактор имеет дело с языковым материалом - с письменной речью, то очень важно представлять, с помощью каких языковых средств передаются логико-смысловые отношения между понятиями и суждениями,

Из книги Русская литература сегодня. Новый путеводитель автора Чупринин Сергей Иванович

СОЮЗЫ АКАДЕМИЯ ЗАУМИ Основана в Тамбове в 1990 году поэтом и литературоведом Сергеем Бирюковым. Работа Академии ведется по трем направлениям: объединение творческих сил Тамбова; контакты внутри России с деятелями современного искусства; контакты с зарубежными

Из книги Зарубежье автора Чупринин Сергей Иванович

СОЮЗЫ АНТИПОДЫДействующая с 2007 года Ассоциация «Антиподы» является некоммерческой организацией, созданной для распространения и развития русской культуры, и в особенности, литературы, в Австралии. С этой целью устраиваются литературные вечера, в которых участвуют

Из книги Новейший философский словарь автора Грицанов Александр Алексеевич

СОЮЗЫ ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯАссоциация русскоязычных писателей в Австрии. Создана при Российском центре науки и культуры в марте 2008 года. Уставная задача - оказывать всестороннюю поддержку авторам, пишущим на русском языке и постоянно проживающим в Австрии. В апреле 2008

Из книги Азбука литературного творчества, или От пробы пера до мастера Cлова автора Гетманский Игорь Олегович

СОЮЗЫ ГАРМОНИЯМеждународный центр русской культуры. Основан 24 марта 1993 года в Ереване для объединения русскоязычной интеллигенции Армении, осуществления культурных, социальных и шефских программ, работы с молодежью. В организации около 600 членов. Президент - Аида

Из книги автора

СОЮЗЫ БЕЛОРУССКИЙ ПЕН-КЛУБ«Неправительственная, неполитическая, некоммерческая организация», созданная в ноябре 1989 года Оргкомитетом, куда входили двадцать известных писателей, и в мае 1990 года принятая в ассоциацию писателей «Международный ПЕН-клуб». Белорусский

Из книги автора

СОЮЗЫ МЕЖДУНАРОДНЫЙ СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ «НОВЫЙ СОВРЕМЕННИК»Германское региональное отделение. Провело в 2007 году открытый литературный конкурс «О Альпы и Рейн, и Дунай голубой!». Среди членов - Евгения Таубес, Инга Пидевич, Галина Педаховская, Анатолий Кутник.СОЮЗ РУССКИХ

Из книги автора

СОЮЗЫ АРИОНПушкинское общество Грузии. Действует в рамках Русского культурно-просветительного общества Грузии. Организовано ныне покойным профессором Константином Герасимовым, первым (номинальным) председателем был известный грузинский поэт Михаил Квливидзе, в

Из книги автора

СОЮЗЫ ИЕРУСАЛИМСКАЯ АНТОЛОГИЯЭта ассоциация объединяет приехавших большей частью из СССР - СНГ художников и литераторов, а также людей других профессий, неравнодушных к проблемам развития культуры. Цель объединения - не только сохранить произведения мастеров, чье

Из книги автора

СОЮЗЫ МУСАГЕТОбщественный благотворительный фонд развития культуры и гуманитарных наук. Образован по инициативе и под руководством Ольги Марковой в январе 1998 года на базе редакции журнала «Аполлинарий», издающегося с 1993 года. Действует при поддержке Голландского

Из книги автора

СОЮЗЫ СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ ТАДЖИКИСТАНАОбразован в 1934 году. Ныне в этой организации состоит около 300 литераторов, включая писателей - этнических таджиков, живущих в Узбекистане. Русской секции нет. Деятельность СП Таджикистана обеспечивается за счет государственного

Из книги автора

СОЮЗЫ СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ УЗБЕКИСТАНАОбразован в марте 1934 года в Ташкенте. Объединяет более 500 писателей. Действует русская секция (Совет по русской литературе), куда входит 30 членов. СП Узбекистана является учредителем литературных журналов «Звезда Востока» и «Шарк Юлдуз». С

Из книги автора

ЯЗЫКОВЫЕ ИГРЫ - понятие современной неклассической философии языка, фиксирующее речевые системы коммуникаций, организованные по определенным правилам, нарушение которых означает разрушение Я.И. или выход за их пределы. Понятие Я.И. введено Витгенштейном, являясь одной

Из книги автора

10. Речевые штампы и языковые стандарты Речевые штампы - это слова и выражения, лишенные образности, эмоционально тусклые, значения которых затерты частым употреблением без учета контекста. Они обедняют речь, заполняют ее шаблонными оборотами, убивают живое

Языковое родство - происхождение языков от одного общего языка-предка. Языки, являющиеся результатами различных путей эволюции одного праязыка, называются ро́дственными и характеризуются регулярными соответствиями на различных уровнях, объяснимых общностью происхождения, а не случайным совпадением или заимствованием: их исконные морфемы находятся в строго определённых соответствиях, отражающих действие исторических звуковых изменений.

Родство языков может быть определено по набору признаков :

Все или подавляющее большинство фонем в исследуемых языках регулярно соответствуют друг другу, что наблюдается на некоторой части лексики исследуемых языков;

Доля общей для языков лексики возрастает, если рассматривается выборка из более устойчивой лексики (к примеру, слова из списка Сводеша).

Языковое родство устанавливается с помощью сравнительно-исторического метода. Измерение степени родства языков может осуществляться несколькими способами, в том числе в глоттохронологии - с применением статистического исследования лексики

В области наименований языковых таксонов существуют различные варианты терминологии. С точки зрения «очевидности» родства могут быть выделены следующие случаи:

Тривиальное родство - свыше 95 % совпадений в базовой лексике, обычно обеспечивающие взаимопонятность. Соответствует различию между наречиями, диалектами, говорами или идиолектами одного языка;

Заметное родство - около 70 % совпадений в базовой лексике. Наблюдается между близкородственными языками (например, междуславянскими), носители которых сами осознают сходство;

Конвенциональное родство - 15-35 % совпадений в базовой лексике. Как правило, не осознаётся носителями, но не вызывает сомнений у специалистов. Наблюдается, в частности, в рамках индоевропейской семьи языков;

Дальнее родство - 5-10 % совпадений в базовой лексике. Зачастую является спорным среди специалистов, поскольку неслучайные совпадения трудноотличимы от случайных.

Языковые союзы - особый тип ареально-исторической общности языков, характеризующийся определённым коли¬че¬ством сходных структурных и материальных признаков, приобретенных в результате длительного и интен¬сив¬но-го контактного и конвергентного развития в пределах единого географического простран¬ства. Идея языкового союза содержится в трудах И. А. Бодуэна де Куртенэ. Понятие и термин «языковой союз» впервые сформулировал в статье «Вавилонская башня и смешение языков» (1923) И. С. Трубецкой, который предложил различать языковую семью и языковой союз. Согласно Трубецкому, языковой союз - это группа языков, обнаруживающих существенное сходство в синтаксисе, морфологии, иногда - внешнее сходство в фонетике и обладающих общим фондом культурных слов, но не связанных системой звуковых соответствий и исконной элементарной лексикой. Примером языкового союза является балканский языковой союз.

Теория языкового союза получила дальнейшее развитие применительно к другим ареалам контактирования языков. Языковой союз как особая ареальная общность языков характеризуется совокупностью сходных структурных и материальных признаков на разных уровнях языковой системы - синтаксиса, морфологии, фонетики, синтаксической стилистики, а также общностью в лексике и фразеологии.

К языковым союзам относятся помимо балканского поволжский (волго-камский) языковой союз, объединяющий финно-угорские языки марийский и удмуртский, тюркские - башкирский, татарский, чувашский, и гималайский языковой союз, в состав которого входят языки Центральной Азии различных семей и групп: иранской, индоарийской, дравидийской, тибетско-китайской.

Международные языки - языки, служащие средством общения народов разных государств. Подразделяются на естественные языки и искусственные языки.

Признаки международного языка

Языки, считающиеся международными, обладают следующими признаками:

Большое количество людей считает этот язык родным.

Среди тех, для кого этот язык не является родным, есть большое количество людей, владеющих им как иностранным или вторым языком.

На этом языке говорят во многих странах, на нескольких континентах и в разных культурных кругах.

Во многих странах этот язык изучается в школе как иностранный.

Этот язык используется как официальный язык международными организациями, на международных конференциях и в крупных международных фирмах.

Меж. языки – английский, арабский, китайский, испанский, русский и французский.