Факты о китайском языке. В чем заключается особенность китайского языка? Что такое Путунхуа

Интересные факты о китайском языке

Китайский язык считается одним из самых популярных языков всего мира. С давних времен существования человечества этот язык отнесен к категории сложных языков. Это объясняется тем, что с течением времени данный язык оставался неизменным. Если Вы все-же решили взяться за изучение такого экзотического и необычного языка, тогда данная статья раскроет Вам некоторые интересные факты о китайском языке.

В чем заключается особенность китайского языка?

Как все мы уже знаем, каждый язык имеет свои особенности и китайский этому не исключение. Никто не станет спорить, что этот язык является достаточно интересным и своеобразным. Приведем некоторые его характерные свойства:

Фонетическая система. В ее состав входит комплекс гласных и согласных звуков и четыре слоговых тона. Многое зависит именно от интонации, так как большинство слов одинаковы по написанию, но, в зависимости от интонации и произношения, имеют различные значения. Довольно часто это отпугивает людей, желающих изучать китайский язык.

Иероглифы и письменность. Иероглиф – это слог, а слова могут состоять как из нескольких слогов, так и из одного. Самым распространенным вариантом являются двусложные слова, то есть слова, состоящие из пары иероглифов. Интересен тот факт, что многие китайские фамилии состоят всего лишь из одного иероглифа. В общем случае иероглифика насчитывает около сорока тысяч символов. Но не стоит пугаться – для того, чтобы понимать и общаться с носителями китайского языка, достаточно знать приблизительно две тысячи символов. При изучении китайского языка Вы столкнетесь с полным отсутствием склонений, родов и падежей, а также с одинаковым построением предложений или фраз.

Пунктуация. Благодаря иероглифике в Китае совершенно отсутствуют пунктуационные знаки. Это значительно ускорит время изучения языка.

Диалектные и региональные отличия. В Китае существует семь диалектов. Как правило, люди, относящиеся к разным группам диалектов, при общении не совсем понимают друг друга.

Выходом в данной ситуации является общенациональный язык путунхуа. Путунхуа – язык, объединяющий людей из разных групп диалектов. Если Вы решили изучать китайский язык, то путунхуа – это именно то, что Вам нужно. С его помощью Вы свободно сможете общаться, а также читать и писать без каких-либо затруднений.

Самые запоминающиеся факты о китайском языке.

Китайский язык всегда считался самым интересным языком во всем мире, о котором сложено многообразие легенд и секретов. Рассмотрим некоторые из них:

китайских клавиатур не существует. Слова вводятся при помощи пиньона – достаточно набрать слово латиницей и определенной цифрой выбираете нужный Вам иероглиф;

как самый сложный язык мира, китайский язык занесен в Книгу рекордов Гиннесса;

китайский язык отнесен к шестерке языков ООН;

на поставленные вопросы в Китае не принято отвечать «да» или «нет». Например, на вопрос «Ты меня любишь?», китайцы отвечают «люблю» или «не люблю»;

благодаря тому, что носители данного языка с детства привыкли различать тона, китайцы обладают абсолютным слухом;

один из жителей Китая подал в суд на создателей знаменитого китайского словаря, так как нашел в нем более четырех тысяч ошибок;

на сегодняшний день в различных странах существует большое количество китайских языковых центров, что свидетельствует о том, что китайский язык – уважаемый язык во всем мире.

Исходя из вышесказанного, нетрудно заметить, что китайский язык значительно отличается от других языков мира, с которыми все привыкли сталкиваться. Многообразие удивительных фактов делает китайский язык привлекательным и интересным.

Китайский язык так редко выбирают для изучения, но он уже давно вышел на уровень мирового значения. Более 1,3 миллиарда человек, а это почти 1/5 от населения всей Земли, говорит на китайском языке.

Этот язык по праву считается древнейшим среди ныне существующих диалектов. Но это еще не все секреты и особенности языка! В этой подборке собраны 30 познавательных фактов о китайском, которые могут удивить.

  1. По последним данным на этом языке говорит около 1,3 миллиарда человек во всем мире. В основном, они проживают в Китае (или КНР), Сингапуре, Тайване, Филиппинах и других странах, где расположены китайские общины. Они есть и в России, Австралии и Азии. Практически нет китайцев в Южной Америке и Африке.
  2. Мы называем этот язык китайским, но многие языковеды выделяют эту группу диалектов в отдельную ветвь. На данный момент выделяют около 10 диалектов, которые отличаются в основном лексикой и фонетикой. Различия настолько существенны, что многие китайцы не понимают друг друга.
  3. Самый распространенный диалект этого языка - северокитайский. На нем говорит около миллиарда китайцев во всем мире. Основное население, говорящее на северокитайском, проживает в северной и западной части Китая. Именно по отношению к этому диалекту среди западной литературы можно услышать "мандарин", а вот сами китайцы называют его "путунхуа".
  4. Итак, откуда же взялось слово "мандарин" по отношению к китайскому? Дело в том, что так называют распространенный северокитайский диалект в Европе. Это название прикрепилось к нему много столетий назад, когда купцы из Португалии начали строить отношения с Китаем. Сначала они называли чиновников Mantri, что после трансформировалось в Mandarin. А поскольку в этой стране официальный язык называется иероглифом гуаньхуа, или "язык чиновников", то вскоре его стали назвать "мандарин".
  5. Кстати, название мандарина имеет непосредственное отношение к вышеуказанному факту. Когда его впервые привезли из Китая в Европу, то европейцы сразу стали называть его, как и все китайское, мандарином!
@scmp.com
  1. Китайская письменность использовалась еще 4 тысячи лет назад. Самый древний "документ" с иероглифами относят к XVII веку до н. э. Уже в государстве Шан-Инь на панцирях черепах были сделаны "цзягувень" - гадательные письмена. Первые иероглифы на костях животных в этом районе были обнаружены только в XX веке, поэтому ученые до сих пор изучают этот этап развития письменности эпохи Шан.
  2. Письменность Китая имеет кардинальное отличие от всех остальных языков и состоит не из букв, а из иероглифов. Каждый иероглиф предназначен для обозначения отдельного слога, звука или целого слова. Также письменность отличается тем, что идет не слева направо, а сверху вниз и справа налево. Однако в последние годы китайцы предпочитают использовать традиционное европейское письмо. Классическое расположение можно встретить только в изданиях с культурной ценностью - книгах по искусству.
  3. Всего в на данный момент насчитывается около 80 тысяч различных иероглифов, однако большая часть из них уже не употребляется. Для жизни и понимания 80% текста достаточно выучить всего 500 символов. Для комфортного понимания 99% текста достаточно знать 2400 знаков.
  4. Китайский - тональный язык. Он имеет четыре основных тона: высокий ровный, восходящий (от среднего к высокому), понижающийся низкий, а затем восходящий до среднего уровня, падающий (от высокого к низкому) и нейтральный. Тон может полностью изменить смысл слова, например, tāng ровным тоном означает "суп", а táng с восходящим - "сахар".
  5. Основная сложность в изучении этого языка - правильно произносить тона. Можно крупно ошибиться, лишь неправильно выбрав тон. Наглядный пример - фраза "wo xiang wen ni" с разными тональностями может обозначать "я хочу спросить вас" и "я хочу поцеловать вас".
  1. В начале обучения китайскому языку ученики только и делают, что на разные тоны проговаривают слоги. Для иностранцев очень сложно правильно научиться выражать тональность, что любопытно, сами китайцы с легкостью переходят с тона на тон. Стоит отметить, что сами жители Поднебесной с пониманием относятся к ошибкам иностранцев, ведь для них большая радость, что кто-то учит их язык. Обычно смельчаков очень мало!
  2. А вот сами китайцы из разных частей страны вполне могут и не понимать друг друга. Их разговорный диалект так сильно отличается друг от друга, но имеют общую грамматику. Таким образом лингвисты часто спорят, являются ли эти диалекты разными языками, ведь они совершенно отличаются друг от друга. Споры спорами, но пока китайский - один язык с разными диалектами.
  3. Поскольку китайский в последние годы является быстроразвивающимся языком, известные люди все чаще выбирают его для изучения. Например, Марк Цукерберг при выступлении в Пекинском университете сказал речь на китайском. И даже принц Уильям в интервью по-китайски пожелал Нового года!
  4. Исследования показали, что люди, говорящие на китайском, используют обе височные доли своего мозга. А вот англоговорящие используют только левую сторону. Это как раз связано с тональностями.
  5. Китайская письменность имеет очень странную, непонятную для иностранца, логику. Лингвисты советуют изучать язык наравне с культурой страны, так как они практически неразделимы с древних времен.
  6. В 1958 году был введен официальный стандарт романизации китайского - пиньинь. С помощью специальной системы можно представить в виде латинской транскрипции. Автором пиньинь стал китайский лингвист Чжоу Югуан. Кстати, он известен еще и своей долгой продолжительностью жизни - 111 лет.

@blog.oxforddictionaries.com
  1. В связи с этим китайской клавиатуры просто не существует в природе. Еще бы, кто расположит на клавиатуре более 5 тысяч иероглифов! Китайцы общаются с помощью пиньиня - к каждой букве латиницы присоединена группа иероглифов. Циферкой нужно выбрать необходимый вариант.
  2. Большинство иероглифов отличаются только одной черточкой, так что разбираться в них тоже будет сложно. Все они стоят из радикалов, или, по-простому, ключей. Если разбирать слова по иероглифам, можно сломать мозг, например, "хорошо" - это "женщина" 女 плюс "ребенок" 子. Почему сумма женщины и ребенка дает слово "хорошо" - вот это загадка.
  3. Хотя иногда какая-то логика прослеживается. Например, иероглиф, состоящий из двух 女(женщина) обозначает… "трудности, неприятности, спор". Что же, бывает и так!
  4. В 1946 году китайский вошел в число официальных языков ООН. Однако до 1974 года он практически не использовался в качестве рабочего.
  5. В то же самое время китайский имеет невероятно простую грамматику. В нем нет даже родов и множественных чисел, нет спряжений глаголов. Он мог бы быть самым простым языком в мире, если бы не огромное количество иероглифов и разделения по тонам.
  6. За это китайский официально попал в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных в мире. Так что те, кто жалуется на сложность обучения, могут успокоить себя этим фактом - это не выдумки!
  7. Китайский язык очень любим в Европе, да и остальном мире, но только из-за иероглифов. Китайские значки можно встретить где угодно, от обоев до чашек. Конечно, над значением никто не задумывается, главное, чтобы красиво было!
  8. А вот для китайцев каллиграфия китайских иероглифов - настоящий вид искусства. Существует пять известных стилей письма. В китайской истории было немало мастеров каллиграфии, которые прославились благодаря искусству письма.

@whatson.cityofsydney.nsw.gov.au
  1. В Китае не распространены другие языки, даже в общественных местах. Например, среди служащих аэропорта редко можно встретить англоговорящего. Туристам приходится разбираться с тонкостями китайского!
  2. Особенности тональностей китайского делает китайцев обладателями самого абсолютного слуха в мире. Еще бы, ведь с рождения они вынуждены прислушиваться к тональностям своего родного языка и определять значение слова по пяти тонам!
  3. Кстати, с у китайского мало общего. Японцы взяли от китайских иероглифов много символов, но по произношению эти языки совсем непохожи. Впрочем, китайцы и сами иногда друг друга не понимают, что уж про японцев говорить!
  4. В китайском языке нет слов "да" или "нет". У них принято отвечать глаголом из вопроса. Причем частица "не" в этом языке присутствует. Это выглядит так: на вопрос "Любишь ли ты рыбу?", китаец ответит "Люблю" или "Не люблю".
  5. Китайская молодежь в интернет-общении использует цифровые коды. С помощью набора цифр была разработана специальная система общения с часто используемыми фразами. Например, 520 - "я тебя люблю", а 065 - "извини меня".
  6. С русским у китайского языка есть пара общих слов. К ним относится "чай" (chá), "мама" (māma) и "папа" (bàba).

Выучить язык Поднебесной - задача непростая. Однако при должных усилиях справиться с ней можно. Эта подборка фактов помогла вам хоть немного представить, что за чудо такое - китайский язык!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Нихао! Китайская письменность появилась примерно в 3 веке до нашей эры благодаря историографу Цан Цзе, разработавшему набор пиктограмм, которые впоследствии стали основой для иероглифов языка.

Ниже представлен список фактов о китайском, которые сделают этот язык немножечко ближе.

Ниже представлен список фактов о китайском, которые сделают этот язык немножечко ближе.

1. Но начнем с не очень «сближающего» факта... Письменность китайского языка насчитывает более 40 000 иероглифов (малоупотребительных и устаревших - в десятки раз больше!).

2. Благодаря Дэн Сяопину, в 1959 году был введен 拼音 (пиньинь) - фонетическая транскрипция иероглифов, после чего китайский язык стало возможно изучать как обычный иностранный.

3. Очень многие иероглифы безумно похожи друг на друга - 很 и 银 , 问 и 间, 足 и 是, 找 и 我.

4. Все это происходит из-за того, что абсолютно все иероглифы состоят из ключей (радикалов). Например, слово «хорошо» - состоит из 女 (ни́ - женщина) и 子(цзы́ - ребенок). Как объясняют это преподаватели: женщина и ребенок - всегда хорошо. Но понять эту логику нам не под силу.

5. Хотя иногда очень даже под силу: иероглиф, обозначающий трудности и неприятности изображается в виде двух женщин под одной крышей.

6. Одно слово в китайском языке может иметь несколько десятков значений в зависимости от интонации, с которой оно произносится. Так слово «цзян» может означать «должен», «командовать», «генерал», «река», «соевый соус», «механик», «ронять», «спускаться» или «окружать».

7. Слова «школа» и «семья», а также «бодрость» и «чай» в китайском языке обозначаются одинаковыми иероглифами. (Школа - 学校, семья - 家庭, бодрость - 快乐, чай - 茶. Видите что-то общее?!)

8. Китайский язык - язык тональный, одна и та же гласная может произноситься пятью разными способами (без тона, ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий). В латинской транскрипции это выглядит так - а, ā,á,ǎ, à.

9. Обучение китайскому начинается с того, что стадо здоровых лбов сидит и на весь класс голосит слоги разными тонами. Жуткое зрелище.

10. Не присмотрев за тоном или не дописав лишнюю точку в иероглифе, можно здорово нарваться. Как пример - фразы «я ее понюхал» и «я ее поцеловал» - один слог в разном тоне. Также, не поставив две палочки в иероглифе «продавать», можно написать «покупать». (我闻到了 и 我吻了她 - Wǒ wén dàole и Wǒ wěnle tā - что тут общего?!)

11. Cамое удивительное, что сами китайцы прекрасно понимают друг друга без этих глоткораздирающих прыганий с тона на тон. Только нам, иностранцам, так мучаться...

12. Но и вполне нормальным считается, что китайцы, проживающие в отдаленных провинциях, абсолютно не понимают друг друга.

13. В китайском языке нет иероглифа, который читается более, чем в один слог. (Вранье!)

14. Иностранные языки в Китае абсолютно не в почете. В Пекинском аэропорту, где, по логике, все обязаны знать хоть минимум английского, его не знал никто (для сравнения, в Шарль де Голля, в Барахасе, в Хитроу, работники справочных знали необходимый минимум на 6–7 языках).

15. Во время Олимпийских игр 2008 все надписи и указатели в Пекине были переведены с китайского языка на английский. В результате появились такие перлы, как «Racist park» («Парк расизма») вместо «Парк национальных меньшинств», табличка «В мирное время не входить» на аварийном выходе из здания и надпись «Остерегайся проточной воды», запрещающая купание в одном из городских прудов.

16. Если точно передать китайскими иероглифами название напитка «Кока-кола», то получится фраза «Кусай воскового головастика». Маркетологам компании Кока-Кола ничего не оставалось, как изменить название на «кэку-кэле», что в переводе с китайского языка означает «Полный рот счастья».

17. Хотя имеется несколько слов, которые даже в русском звучат похоже. Это чай (чá), кофе (кáфей), и мама и папа (мáма и пá).

18. Россия и Украина - это те страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия - 俄罗斯 [элóсы], Украина - 乌克兰 [укэлáнь].

19. Но есть и те страны, для которых нашлись обозначения: США - 美国 (мéйго), Англия - 英国 [и́ньго] (брехня!), Франция - 法国 [фáго]. Странность в том, что разбирая по иероглифам, Америка - «прекрасная страна», Англия - «героическая страна», Франция - «законная страна», Китай - «срединная страна» (中国 [чжунго]).

20. Не существует китайских клавиатур. Все они вводятся пиньинем - вы набираете латиницу и циферкой выбираете нужный иероглиф. Все очень просто.

21. В китайском языке отсутствует пунктуация. (Брехня!)

22. 56-летний житель г. Шанхай подал в суд на издателей самого популярного толкового словаря китайского языка «Синьхуа цзыдянь». Истец заявляет, что нашел в словаре 4 000 ошибок.

23. Те, кто сталкивался с ведением переговоров на китайском языке, заметил отсутствие синхронного перевода, за исключением тех случаев, когда переводчик заранее имеет на руках протокол мероприятия. Для обеспечения качественного устного перевода переводчику нужно знать, хотя бы примерно, что будет сказано каждым участником встречи.

24. Большая часть из 4100 китайских фамилий пишутся одним иероглифом.

25. Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. Также он обладает самой древней письменностью из применяемых в настоящее время.

26. Язык занесён в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков мира. В рекордном списке он упоминается в одном ряду с языками чиппева, хайда, табасаранским и эскимосским.

27. В китайском языке нет определённых слов для обозначения понятий «да» и «нет». Когда требуется дать ответ на вопрос, нужно просто повторить глагол: например, на вопрос «Ты любишь рис?» китаец должен ответить «Люблю» или «Не люблю». (Слово «не» есть!)

28. Среди носителей китайского языка отмечается больший процент людей с абсолютным слухом, так как они естественным образом привыкают к различению тонов с раннего детства.

29. В переводе Евангелия на китайский язык фраза «Вначале было Слово» звучит как «В начале было Дао», а «Я - Хлеб Жизни» как «Я - Рис Жизни». Перевод Православного Нового Завета на китайский язык был завершен архимандритом Гурием (Карповым) в 1864 году. В настоящий момент сохранился только один экземпляр этой книги.

30. Грамматика языка элементарна. Отсутствие падежей, склонений и родов, однотипное и всегда одинаковое построение фраз, минимальное количество предлогов. Если бы не 40 000 иероглифов.

  1. Китайский язык — иероглифический. Другими словами в отличии от букв, которые обозначают звуки в наших алфавитах, иероглифы изначально были рисунками и соответственно заключали в себе смысл, а не произношение. Именно благодаря этому можно часто догадаться о значении неизвестного вам иероглифа. На картинках показаны иероглифы в их первоначальном виде. Они и правда своим образом были похожи на смысл, который отражают.
  2. В Китае государственным языков является 普通话. Справка из Википедии: «Путунхуá (кит. трад. 普通話, упр. 普通话, пиньинь: Pǔtōnghuà) - официальный язык в Китайской Народной Республике, на Тайване и в Сингапуре. Это понятие относится прежде всего к устной, произносительной норме.» Но помимо Путунхуа есть и диалекты, поэтому не пугайтесь, если услышите что — то как на видео, вполне возможно это тоже китайцы.
  3. На данный момент существует более 70-80 тыс. китайских иероглифов, часто используемых только 10 тыс, ну а для повседневной жизни нужно владеть лишь от 3500 до 5000, по крайней мере так уверяют сами китайцы.
  4. В Китайском языке нет изменяемых по числам, родам, временам и т.д окончаний, отсутствуют приставки и суффиксы — и это очень и очень облегчает китайский язык в плане изучения. Однако для того, чтобы построить даже простейшие предложения, нужно знать порядок построения предложений в китайском языке. Не стоит выстраивать слова как вам вздумается, а иначе вы рискуете быть неправильно понятыми. Подробнее о порядке слов в предложении можно прочитать .
  5. ‌Идиомы — неотъемлемая часть китайского языка, которых великое множество. Идиомы употребляются очень часто на телевидении и по радио, а также в повседневной речи. Китайцы нередко используют идиомы в своей речи для того, чтобы так сказать блеснуть умом перед собеседником.
  6. ‌Местоимений «они» в китайском языке аж три вариации — «他们 tāmen» для мужчин, » 她们 tāmen» для женщин, а также вариация «它们 tāmen», как множественное число для среднего рода, которое используют для обозначения, например, животных. А вот когда вы говорите о группе людей, куда входят и мужчины и женщины или даже сто женщин и всего один мужчина, на письме данная группа будет обозначаться как «они 他们 tāmen» мужское, что отражает положении женщин в древности.
  7. ‌Более 90% иероглифов подчиняются правилу: смысл+ произношение. Используя это правило можно иногда догадаться о смысле иероглифа и даже его произношении. А зовутся такие иероглифы — иероглифами фонетической категории. Подробнее можно почитать .
  8. ‌Сами китайцы советуют это правило всем, кто забыл каким тоном произносится тот или иной иероглиф — просто скажи его нулевым тоном. Исключением являются случаи, когда ты произносишь лишь это слово отдельно, а не используешь его в контексте.
  9. ‌Китайский язык очень хорошо отражает характер китайцев, среди которых принято избегать по возможности прямолинейность, а так же склонность все немного прикрашивать или смягчать. Доказательством чего служит наречие 很 — очень почти перед любыми прилагательными, а также словосочетание 一点。Например в русском языке мы скажем: она красивая. А китайцы так не говорят, она скажут она очень красивая – 她很漂亮! А вот если китаец в чем то хорош, он вряд ли будет этим хвастаться, а скажет я умею это немного. — 我会一点。
  10. ‌В китайском языке точка пустая, а когда вы хотите продолжить мысль, то вместо трех точек нужно ставить шесть, но обычных, которые привыкли видеть мы. А запятая при перечислении несколько отличается от обычной — она косая.

Здравствуйте, дорогие читатели – искатели знаний и истины!

Или лучше поздороваемся так: Нихао! А вы знали, что в дословном переводе китайское приветствие Ni hao означает «ты хороший »?

Сколько слов в китайском языке, сколько человек говорят на нем, есть ли алфавит, из чего состоят фамилии китайцев, почему нет пробелов между словами – на эти и другие забавные вопросы отвечает наша подборка 25+ необычных фактов.

О главном

  1. Китайским языком в совершенстве владеет около полутора миллиардов человек по всему миру. Причем эта цифра может вырасти на сотню-другую, пока вы читаете эту статью, ведь всем известна высокая рождаемость в Китае.

Кроме Китайской Народной Республики, Сингапура и Тайваня, где китайский признан официальным языком, его часто можно услышать в европейских странах, США, Австралии, России – именно здесь много общин китайцев.

  1. Китайский начал зарождаться в древности и известен как один из самых ранних из ныне существующих языков. Археологи неоднократно находили кости зверей, на которых были высечены первые иероглифы. Эти артефакты датируются 14 столетием до нашей эры.

Дальнейшая история развития языка обязана стараниям ученого Цан Цзе, жившего в 3 столетии до нашей эры. Он работал над созданием системы пиктограмм, ставших позже иероглифами.

  1. Язык китайцев по праву считается рекордсменом по сложности. К слову, самыми сложными языками различные исследования признали:
  • китайский;
  • хайда;
  • эскимосский;
  • табасаранский;
  • чиппева.
  1. Диалектов в Китае большое количество, и все они объединены в группы. Называют от восьми до двенадцати подобных групп.


Причем они так сильно отличаются друг от друга, что население Шанхая едва ли поймет выходцев, например, из Гуанчжоу.

  1. Однако из всего разнообразия выбрали один язык, который считается официальным по всему Китаю – это «путунхуа », известный больше как «мандаринский ». Его применяют в средствах массовой информации, в политической деятельности и других важных сферах общества.

О письменном языке

  1. Китайцы в школе не заучивают алфавит – его здесь просто-напросто нет. Вместо него они учат иероглифы.

Ученые называют пугающую обычного человека цифру в сто тысяч иероглифов. Правда, большинство из них сейчас в обычной жизни не употребляется, разве что в древнекитайских писаниях.


Достаточно знать около десяти тысяч символов, чтобы не теряться в современной жизни: читать литературу, пользоваться интернетом, смотреть научно-популярные передачи, работать. Примерно тысячи иероглифов будет достаточно, чтобы общаться с окружающими на общие темы, понимать нить разговора.

Впрочем, это все равно очень много, учитывая, что некоторые иероглифы могут отличаться лишь отсутствием или наличием черточки или точки. Это объясняется тем, что каждый иероглиф состоит из так называемых радикалов , которые могут соединяться друг с другом.

Например, слово «хорошо» состоит из радикалов, обозначающих «женщина» и «ребенок». И правда, женщина и ребенок – это же хорошо?

  1. Каждый иероглиф обычно обозначает не слово в целом, а один слог.
  1. Изучение китайского стало немного проще, начиная с 1958 года. Чжоу Югуан придумал систему, благодаря которой слоги иероглифов трансформировались в символы латиницы.

Эта система называется «пиньинь» и переводится как «письменная фонетика». Она сделала проще письменность Китая, и теперь пиньинь часто используется в книгах, научных статьях. В этой системе правильную интонацию подсказывают надстрочные знаки.


  1. Фамилии китайцев состоят из одного слога, но они достаточно разнообразны – их насчитывается более четырех тысяч.

О произношении

  1. Смысл китайских слов во многом зависит от тональности произношения гласных:
  • нейтральной;
  • ровной;
  • восходящей;
  • нисходящей;
  • нисходяще-восходящей.

Слог «ma» имеет три смысла: мама, лошадь, конопля, ругать. Но с правильной интонацией это перестает быть бессмыслицей, и написанная на пиньине фраза «mā mà mǎ ma» заключает в себе вопрос: «Мама ругает лошадь?»


  1. Звук, написанный на пиньине символом «r», очень отличается от русского или английского эквивалента – он произносится как «ж».
  1. У слов может быть еще больше значений. К примеру, одно только слово «chiang» в зависимости от произношения и контекста может быть генералом, соевым соусом, рекой или механиком, а может обозначать глаголы «командовать», «окружить», «уронить», «спуститься», «быть должным».

О грамматике и пунктуации

  1. Про китайскую грамматику можно сказать, что она относительно легкая: тут нет понятий спряжений и времен глаголов, родов, склонений, падежей существительных, даже множественного числа нет как такового. Морфемика тоже довольно примитивная: окончаний, приставок, суффиксов не существует. Единственное – нужно запоминать правила порядка слов в предложения.
  1. С пунктуацией тоже обычно не возникает проблем: при перечислении ставятся запятые, причем косые, а во всех остальных случаях – обычные.Точки здесь пустые внутри, а многоточие – это не три, а шесть обычных точек.
  1. Там, где нет знаков препинания, между словами не ставятся пробелы – китайцы хорошо знают родной язык и на интуитивном уровне чувствуют окончание одного понятия и начало другого.


  1. А вот с местоимением «они» все сложнее: мужской, женский и средний род, например животных, означают разные слова, хоть и в чем-то схожие. Причем когда речь идет о группе людей, где есть представители как мужского, так и женского пола, обязательно выбирается «мужское» местоимение.

О сложностях

  1. Китайцы любят использовать в речи идиомы – иносказательные выражения, имеющие переносный смысл. В Китае они есть практически на любой случай жизни.
  1. Жители Китая – вполне самодостаточные люди. Большинство из них не считает, что им нужно учить иностранный.


В этом легко убедиться, приехав сюда в путешествие – практически никто, даже в сфере туризма, общепита, обслуживания, не говорит на английском. Объясняться придется буквально на пальцах.

Китайский язык настолько сложный, что профессии «переводчик-синхронист» попросту не существует. Смысл каждого слова зависит от контекста, поэтому велика вероятность передать содержание неверно, иногда – с точностью до наоборот.

  1. Если русский славится своей приводящей в замешательство фразой «да нет, наверное», то в китайском даже не существует слов «да» или «нет». То есть, если вас спросили, умеете ли вы исполнять танец дракона, вам нужно ответить «умею» или «не умею».

О забавном

  1. Даже учитывая то, что китайцев никак нельзя назвать полиглотами, здесь английским владеет больше людей, чем в Соединенных Штатах Америки.
  1. Внешне спокойные и консервативные китайцы тоже часто используют ненормативную лексику, которая, кстати, отличается богатым набором слов.
  1. Клавиатур с иероглифами не существует – они все просто не поместились бы. Здесь на помощь приходит пиньинь – слово вводится латиницей, а потом из списка выбирается иероглиф.


  1. У японцев в свое время не было алфавита, и они «одолжили» китайские иероглифы, которые используются и сегодня.
  1. Среди иностранных туристов, приезжающих в Россию, рекордсменами являются китайцы – больше шестисот тысяч человек в год. Поэтому в крупных городах, например в Москве, Санкт-Петербурге, все чаще в туристических местах можно увидеть таблички и указатели на трех языках: русском, английском и китайском.
  1. И в качестве последнего любопытного факта хотелось бы рассказать, как сложности китайского языка прибавили работы маркетологам известной трансатлантической корпорации. Оригинальное название «Кока-Кола» китайцы слышат как «откуси головастика из воска». Именно поэтому напиток в Китае получил новое имя, которое произносится как «кэку-кэле » – «счастья полон рот ».


Заключение

Наверное, не стоит говорить, как важно понимать значение каждого символа, когда дело касается китайского языка. Иначе не избежать конфузов вроде милой татуировки из иероглифов на руке, которая содержит набор бессвязных фраз или стильный интерьер в китайском стиле, задекорированный никому не понятными словами.

В любом случае, китайский язык – это не только сложно, но очень увлекательно, интересно и весело.

Большое спасибо за внимание, дорогие читатели! Присоединяйтесь к нам — подписывайтесь на новые свежие статьи, чтобы узнать еще больше интересного о восточной культуре.